Josué 24

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तब यहोसू ह इसरायल के जम्मो गोत्रमन ला सकेम म इकट्ठा करिस। ओह इसरायल के सियान, अगुवा, नियायधीस अऊ करमचारीमन ला बलाईस, अऊ ओमन परमेसर के आघू म हाजिर होईन।
1 Depois Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 यहोसू ह ओ जम्मो मनखेमन ला कहिस, “यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: ‘पुराना जमाना म तुम्हर पुरखामन, जेमा अब्राहम अऊ नाहोर के ददा तेरह घलो रिहिस, फरात नदी के ओ पार रहत रिहिन अऊ आने देवतामन के अराधना करत रिहिन।
2 Disse então Josué a todo o povo: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Além do Rio habitaram antigamente vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor; e serviram a outros deuses.
3 पर मेंह तुम्हर पुरखा अब्राहम ला फरात नदी के ओ पार ले लेंव अऊ कनान देस के जम्मो जगह म ओकर अगुवई करेंव अऊ ओला बहुंत संतान देंव। मेंह ओला इसहाक ला देंव,
3 Eu, porém, tomei a vosso pai Abraão dalém do Rio, e o conduzi por toda a terra de Canaã; também multipliquei a sua descendência, e dei-lhe Isaque.
4 अऊ इसहाक ला मेंह याकूब अऊ एसाव ला देंव। एसाव ला मेंह सेईर के पहाड़ी देस देंव, पर याकूब अऊ ओकर परिवार खाल्हे कोति मिसर देस चले गीन।
4 A Isaque; dei Jacó e Esaú; a Esaú dei em possessão o monte Seir; mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 “ ‘तब मेंह मूसा अऊ हारून ला पठोंय, अऊ अपन काममन के दुवारा मिसर के मनखेमन ला दुख-तकलीफ देंव, अऊ तुमन ला उहां ले बाहिर निकाल लानेंव।
5 Então enviei Moisés e Arão, e feri o Egito com aquilo que fiz no meio dele; e depois vos tirei de lá.
6 जब मेंह तुम्हर पुरखामन ला मिसर देस ले निकाल लानेंव, त तुमन समुंदर करा हबरेव, अऊ मिसरीमन रथ अऊ घुड़सवारमन के संग लाल-समुंदर तक तुम्हर पुरखामन के पीछा करिन।
6 Depois que tirei a vossos pais do Egito viestes ao mar; e os egípcios perseguiram a vossos pais, com carros e com cavaleiros, até o Mar Vermelho.
7 पर ओमन मदद बर यहोवा ले गोहारिन, अऊ ओह तुम्हर अऊ मिसरीमन के बीच म अंधियार कर दीस; ओह मिसरीमन ऊपर समुंदर के पानी ला लानके ओमन ला पानी म बुड़ो दीस। तुमन खुद जानत हव कि मेंह मिसरीमन के संग का करेंव। तब तुमन बहुंत समय तक निरजन जगह म रहेव।
7 Quando clamaram ao Senhor, ele pôs uma escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles e os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Depois habitastes no deserto muitos dias.
8 “ ‘फेर मेंह तुमन ला अमोरीमन के देस म ले आंय, जऊन मन यरदन नदी के पूरब कोति रहत रिहिन। ओमन तुमन ले लड़िन, पर मेंह ओमन ला तुम्हर बस म कर देंव। मेंह ओमन ला तुम्हर आघू म नास कर देंव, अऊ तुमन ओमन के देस ला अपन अधीन कर लेव।
8 Então eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão, os quais pelejaram contra vós; porém os entreguei na vossa mão, e possuístes a sua terra; assim os destruí de diante de vós.
9 जब मोआब के राजा, सिप्पोर के बेटा बालाक ह उठके इसरायल ले लड़े के तियारी करिस, त ओह तुमन ला सराप देय बर बेओर के बेटा बिलाम ला बलाय बर पठोईस।
9 Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas, e pelejou contra Israel; e mandou chamar a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse;
10 पर मेंह बिलाम के बात नइं सुनेंव; एकरसेति ओह तुमन ला बार-बार आसीरबाद दीस, अऊ मेंह तुमन ला ओकर हांथ ले बचांय।
10 porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou; e eu vos livrei da sua mão.
11 “ ‘तब तुमन यरदन नदी ला पार करके यरीहो सहर हबरेव। यरीहो के मनखेमन तुम्हर बिरूध लड़िन, अऊ वइसने ही अमोरी, परिज्जी, कनानी, हित्ती, गिरगासी, हिब्बी, अऊ यबूसीमन घलो तुमन ले लड़िन, पर मेंह ओमन ला तुम्हर अधीन कर देंव।
11 E quando vós, passando o Jordão, viestes a Jericó, pelejaram contra vós os homens de Jericó, e os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei na vossa mão.
12 मेंह तुम्हर आघू दतैयामन ला पठोंय, जेमन अमोरीमन के ओ दूनों राजामन ला तुम्हर आघू ले भगा दीन। तुमन ये काम अपन खुद के तलवार अऊ धनुस के बल म नइं करेव।
12 Pois enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram de diante de vós, como aos dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
13 मेंह तुमन ला एक अइसन देस ला देंव, जेकर बर तुमन मेहनत नइं करे रहेव अऊ अइसन नगरमन घलो देंव, जेमन ला तुमन नइं बसाय रहेव; अऊ तुमन ओमा रहिथव अऊ ओ अंगूर अऊ जैतून के बारीमन के फर ला खाथव, जेला तुमन नइं लगाय हव।’
13 E eu vos dei uma terra em que não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e habitais nelas; e comeis de vinhas e de olivais que não plantastes.
14 “एकरसेति अब तुमन यहोवा के भय मानव अऊ पूरा सच्चई से ओकर सेवा करव। ओ देवतामन ला दूरिहा म फटिक दव, जेमन के अराधना तुम्हर पुरखामन फरात नदी के ओ पार अऊ मिसर देस म करत रिहिन, अऊ अब यहोवा के सेवा करव।
14 Agora, pois, temei ao Senhor, e servi-o com sinceridade e com verdade; deitai fora os deuses a que serviram vossos pais dalém do Rio, e no Egito, e servi ao Senhor.
15 पर यदि यहोवा के सेवा करई तुमन ला बने नइं लगय, त आज तुमन अपन बर चुन लव कि तुमन काकर सेवा करहू, ओ देवतामन के, जेमन के सेवा तुम्हर पुरखामन फरात नदी के ओ पार म करत रिहिन, या फेर अमोरीमन के देवतामन के, जेमन के देस म तुमन रहत हव। पर जहां तक मोर अऊ मोर परिवार के बात ए, हमन यहोवा के ही सेवा करबो।”
15 Mas, se vos parece mal o servirdes ao Senhor, escolhei hoje a quem haveis de servir; se aos deuses a quem serviram vossos pais, que estavam além do Rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Porém eu e a minha casa serviremos ao Senhor.
16 तब मनखेमन जबाब दीन, “यहोवा ला तियागके आने देवतामन के सेवा करई हमन ले दूरिहा के बात होवय!
16 Então respondeu o povo, e disse: Longe esteja de nós o abandonarmos ao Senhor para servirmos a outros deuses:
17 येह यहोवा हमर परमेसर ही अय, जऊन ह हमन अऊ हमर पुरखामन ला मिसर देस ले, ओ गुलामी के देस ले निकाल लानिस, अऊ हमर देखत म बड़े-बड़े अचरज के काम करिस, अऊ जऊन डहार म अऊ जतेक जाति के मनखेमन के बीच म ले होवत हमन आयेंन, ओ जम्मो बात म ओह हमर रकछा करिस।
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, e quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos, e nos preservou por todo o caminho em que andamos, e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 अऊ यहोवा ह हमर आघू ले जम्मो जाति के मनखेमन ला भगा दीस, जेमा ये देस म रहइया अमोरीमन घलो रिहिन। एकरसेति हमन घलो यहोवा के सेवा करबो, काबरकि हमर परमेसर ओहीच अय।”
18 E o Senhor expulsou de diante de nós a todos esses povos, mesmo os amorreus, que moravam na terra. Nós também serviremos ao Senhor, porquanto ele é nosso Deus.
19 यहोसू ह मनखेमन ला कहिस, “तुमन ले यहोवा के सेवा नइं हो सकय, काबरकि ओह पबितर परमेसर अय; ओह जलन रखइया परमेसर अय। ओह तुम्हर अपराध अऊ पापमन ला छेमा नइं करही।
19 Então Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor, porque é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 यदि तुमन यहोवा ला तियागके पराय देवतामन के सेवा करथव, त हालाकि ओह अब तक तुम्हर भलई करत आय हवय, तभो ले ओह मुड़के तुम्हर ऊपर बिपत्ति लानही अऊ तुमन ला खतम कर दीही।”
20 Se abandonardes ao Senhor e servirdes a deuses estranhos, então ele se tornará, e vos fará o mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito o bem.
21 पर मनखेमन यहोसू ले कहिन, “नइं! हमन यहोवा के ही सेवा करबो।”
21 Disse então o povo a Josué: Não! antes serviremos ao Senhor.
22 यहोसू ह ओमन ला कहिस, “तुमन खुदेच अपन गवाह अव कि तुमन यहोवा के सेवा करई के बात ला चुन ले हव।”
22 Josué, pois, disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos e que escolhestes ao Senhor para o servir. Responderam eles: Somos testemunhas.
23 यहोसू ह कहिस, “त फेर तुमन अपन बीच म ले पराय देवतामन ला दूरिहा फटिक दव अऊ अपन मन ला यहोवा, इसरायल के परमेसर कोति लगावव।”
23 Agora, pois,-disse Josué-deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao Senhor Deus de Israel.
24 अऊ मनखेमन यहोसू ला कहिन, “हमन यहोवा हमर परमेसर के सेवा करबो, अऊ ओकरेच बात ला मानबो।”
24 Disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
25 तब यहोसू ह ओहीच दिन ओ मनखेमन ले एक करार करवाईस, अऊ उहां सकेम म ओमन ला बिधि अऊ कानूनमन के बारे म फेर बताईस।
25 Assim fez Josué naquele dia um pacto com o povo, e lhe deu leis e ordenanças em Siquém.
26 अऊ ये जम्मो बात ला यहोसू ह परमेसर के कानून के किताब म लिख दीस। तब ओह एक बड़े पथरा ला लीस अऊ ओला उहां ओ बांज रूख के खाल्हे म ठाढ़ कर दीस, जऊन ह यहोवा के पबितर स्थान के लकठा म रिहिस।
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus; e, tomando uma grande pedra, a pôs ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor,
27 तब यहोसू ह जम्मो मनखेमन ला कहिस, “देखव! ये पथरा ह हमर बर एक गवाह होही। येह ओ जम्मो बात ला सुने हवय, जेला यहोवा ह हमन ले कहे हवय। यदि तुमन अपन परमेसर ले मुकर जावव, त येह तुम्हर बिरूध एक गवाह होही।”
27 e disse a todo o povo: Eis que esta pedra será por testemunho contra nós, pois ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos falou; pelo que será por testemunho contra vós, para que não negueis o vosso Deus.
28 तब यहोसू ह मनखेमन ला अपन-अपन निज भाग म जाय बर बिदा करिस।
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 येकर बाद, यहोवा के सेवक, नून के बेटा यहोसू के मिरतू हो गीस; ओ समय ओकर उमर एक सौ दस बछर रिहिस।
29 Depois destas coisas Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu, tendo cento e dez anos de idade;
30 अऊ ओमन ओला ओकर उत्तराधिकार के भुइयां तिमनत-सेरह म माटी दीन, जऊन ह गास पहाड़ के उत्तर कोति, एपरैम के पहाड़ी देस म हवय।
30 e o sepultaram no território da sua herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 यहोसू के जिनगी भर, अऊ जऊन अगुवामन यहोसू के मरे के बाद जीयत रिहिन अऊ इसरायल बर यहोवा के करे गय हर काम के अनुभव करे रिहिन, ओमन के जिनगी भर इसरायलीमन यहोवा ही के सेवा करते रिहिन।
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que sobreviveram a Josué e que sabiam toda a obra que o Senhor tinha feito a favor de Israel.
32 अऊ यूसुफ के हाड़ामन जेला इसरायलीमन मिसर ले, ले आय रिहिन, ओला ओमन सकेम म भुइयां के ओ भाग म गाड़ दीन, जेला याकूब ह सकेम के ददा हमोर के बेटामन ले एक सौ चांदी के टुकड़ा म बिसाय रिहिस। ये भुइयां ह यूसुफ के संतानमन के निज भाग हो गीस।
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram enterrados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornara herança dos filhos de José.
33 हारून के बेटा एलिआजर घलो मर गीस अऊ ओला गिबा नगर म माटी दिये गीस; ये जगह एलिआजर के बेटा पीनहास ला बांटा म मिले रिहिस अऊ येह एपरैम के पहाड़ी देस म रिहिस।
33 Morreu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Finéias, seu filho, que lhe fora dado na região montanhosa de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.