Josué 21

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 तब लेवीमन के परिवार के मुखियामन एलिआजर पुरोहित, नून के बेटा यहोसू, अऊ इसरायल के आने गोत्रमन के परिवार के मुखियामन करा
1 Os líderes da tribo de Levi foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Num, e com os líderes das outras tribos de Israel.
2 कनान देस के सीलो नगर म आके कहे लगिन, “यहोवा ह मूसा के दुवारा हुकूम दे हवय कि तुमन हमन ला हमर रहे बर नगर अऊ संग म हमर पसुमन ला चराय बर चरागन दव।”
2 Encontraram-se com eles em Siló, na terra de Canaã, e disseram: “O S enhor ordenou por meio de Moisés que nos desse cidades para morarmos, além de pastagens para nossos animais”.
3 तब इसरायलीमन यहोवा के हुकूम के मुताबिक अपन-अपन बांटा म ले लेवीमन ला ये नगर अऊ चरागनमन ला दीन:
3 Então, por ordem do S enhor , os israelitas deram aos levitas, de sua própria herança, as seguintes cidades com suas pastagens:
4 तब पहिली चिट्ठी कहातीमन बर, ओमन के कुलमन के मुताबिक निकलिस। ओ लेवी, जेमन हारून पुरोहित के संतान रिहिन, ओमन ला यहूदा, सिमोन अऊ बिनयामीन के गोत्रमन ले तेरह नगर मिलिस।
4 Os descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, receberam por sorteio treze cidades que antes haviam sido designadas às tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 बाकि बांचे कहात के संतानमन ला एपरैम के गोत्र, दान के गोत्र अऊ मनस्से के आधा गोत्र के कुलमन ले चिट्ठी डालके दस नगर दिये गीस।
5 As outras famílias do clã coatita receberam por sorteio dez cidades das tribos de Efraim, Dã e da meia tribo de Manassés.
6 गेरसोन के संतानमन ला इस्साकार के गोत्र, आसेर के गोत्र, नपताली के गोत्र अऊ बासान म मनस्से के आधा गोत्र के कुलमन ले चिट्ठी के मुताबिक तेरह नगर दिये गीस।
6 O clã de Gérson recebeu por sorteio treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da meia tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 मरारी के संतानमन ला ओमन के कुलमन के मुताबिक रूबेन, गाद अऊ जबूलून के गोत्रमन ले बारह नगर दिये गीस।
7 O clã de Merari recebeu por sorteio doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 ये किसम ले इसरायलीमन लेवीमन ला चिट्ठी डाले के दुवारा ये नगर अऊ अपन चरागनमन ला दीन, जइसे कि यहोवा ह मूसा के जरिये हुकूम देय रिहिस।
8 Assim, os israelitas obedeceram à ordem do S enhor a Moisés e, por sorteio, designaram aos levitas essas cidades com suas pastagens.
9 ओमन यहूदा अऊ सिमोन के गोत्रमन ले नगरमन ला नांव ले-लेके दीन।
9 Estas foram as cidades das tribos de Judá e Simeão que os israelitas entregaram
10 ये नगरमन हारून के ओ संतानमन ला दिये गीस, जेमन लेवी के कहाती कुलमन ले रिहिन, काबरकि पहिली चिट्ठी ओही मन के नांव म निकले रिहिस:
10 aos descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, os primeiros a serem sorteados:
11 ओमन कहातीमन ला यहूदा के पहाड़ी देस म किरयत-अरबा (जेला हेबरोन घलो कहिथें) के संग ओकर चारों कोति के चरागन ला दीन। (अरबा ह अनाक के पुरखा रिहिस।)
11 Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as pastagens ao redor. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 पर ओ सहर के आसपास के खेत अऊ गांवमन ला ओमन यपुन्ने के बेटा कालेब ला ओकर अधिकार म देय रिहिन।
12 Mas os campos com os povoados ao redor foram entregues a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 ये किसम ले, हारून पुरोहित के संतानमन ला ओमन हेबरोन (कोनो हतियारा के सरन लेय के एक सहर), लिबना,
13 Estas foram as cidades com suas pastagens que os descendentes do sacerdote Arão receberam: Hebrom (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Libna,
14 यत्तीर, एसतमोआ,
14 Jatir, Estemoa,
15 होलोन, दबीर,
15 Holom, Debir,
16 ऐन, यूता, अऊ बेत-सेमेस सहरमन ला ओमन के चरागनमन के संग दीन—ये दूनों गोत्रमन ले नौ ठन नगर।
16 Aim, Jutá e Bete-Semes; foram nove cidades dessas duas tribos.
17 अऊ बिनयामीन के गोत्र ले ओमन ये नगरमन ला दीन:
17 Da tribo de Benjamim os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Gibeom, Geba,
18 अनातोत अऊ अलमोन—ये चार नगर के संग ओमन के चरागनमन ला घलो दीन।
18 Anatote e Almom; foram quatro cidades.
19 ये किसम ले हारून के संतान, पुरोहितमन ला तेरह नगर अऊ ओमन के चरागनमन मिलिन।
19 Ao todo, portanto, os sacerdotes, descendentes de Arão, receberam treze cidades com suas pastagens.
20 बाकि बांचे लेवी के कहाती कुलमन ला एपरैम के गोत्र ले नगरमन मिलिस:
20 Os outros levitas do clã coatita receberam por sorteio da tribo de Efraim estas cidades com suas pastagens:
21 एपरैम के पहाड़ी देस म ओमन ला ये नगरमन दिये गीन:
21 Siquém, na região montanhosa de Efraim (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), Gezer,
22 किबसैम, अऊ बेत-होरोन—ये चार नगर के संग ओमन के चरागनमन घलो मिलिस।
22 Quibzaim e Bete-Horom; foram quatro cidades.
23 दान के गोत्र ले घलो ओमन ला ये नगरमन मिलिन:
23 Estas foram as cidades com suas pastagens, entregues aos sacerdotes pela tribo de Dã: Elteque, Gibetom,
24 अय्यालोन अऊ गत-रिम्मोन—ये चार नगर के संग ओमन के चरागनमन घलो मिलिस।
24 Aijalom e Gate-Rimom; foram quatro cidades.
25 मनस्से के आधा गोत्र ले ओमन ला ये नगरमन मिलिन:
25 Da meia tribo de Manassés os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Taanaque e Gate-Rimom; foram duas cidades.
26 ये किसम ले, ये जम्मो दस नगर अऊ ओमन के चरागनमन ला बाकि बांचे कहाती कुलमन ला दिये गीस।
26 Ao todo, portanto, foram entregues aos outros clãs coatitas dez cidades com suas pastagens.
27 गेरसोनीमन के लेवीय कुलमन ला ये नगरमन दिये गीन:
27 Os descendentes de Gérson, outro clã da tribo de Levi, receberam da meia tribo de Manassés estas cidades com suas pastagens: Golã, em Basã (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), e Beesterá; foram duas cidades.
28 इस्साकार के गोत्र ले ये नगरमन दिये गीन:
28 Da tribo de Issacar receberam estas cidades com suas pastagens: Quisiom, Daberate,
29 यरमूत अऊ एन-गन्नीम—ये चार नगरमन के संग ओमन के चरागनमन घलो दिये गीन;
29 Jarmute e En-Ganim; foram quatro cidades.
30 आसेर के गोत्र ले ये नगरमन दिये गीन:
30 Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,
31 हेलकत, अऊ रहोब—ये चार नगर के संग ओमन के चरागनमन घलो दिये गीन;
31 Helcate e Reobe; foram quatro cidades.
32 नपताली के गोत्र ले ये नगरमन दिये गीन:
32 Da tribo de Naftali receberam estas cidades, com suas pastagens: Quedes, na Galileia (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Hamote-Dor e Cartã; foram três cidades.
33 गेरसोनी कुलमन ला कुल तेरह नगर मिले रिहिन अऊ संग म ओमन के चरागनमन घलो मिलिन।
33 Ao todo, portanto, o clã de Gérson recebeu treze cidades, com suas pastagens.
34 मरारी कुलमन (बाकि बांचे लेवीमन) ला ये नगरमन दिये गीन:
34 Os levitas restantes, o clã de Merari, receberam da tribo de Zebulom estas cidades, com suas pastagens: Jocneão, Cartá,
35 दिमना, अऊ नहलाल—ये चार नगर अऊ संग म ओमन के चरागनमन घलो दिये गीन;
35 Dimna e Naalal; foram quatro cidades.
36 रूबेन के गोत्र ले:
36 Da tribo de Rúben receberam estas cidades com suas pastagens: Bezer, Jaza,
37 कदेमोत अऊ मेपात—ये चार नगर अऊ संग म ओमन के चरागनमन घलो दिये गीन;
37 Quedemote e Mefaate; foram quatro cidades.
38 गाद के गोत्र ले:
38 Da tribo de Gade receberam estas cidades com suas pastagens: Ramote, em Gileade (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Maanaim,
39 हेसबोन अऊ याजेर—कुल ये चार नगर अऊ संग म ओमन के चरागनमन घलो दिये गीन।
39 Hesbom e Jazar.
40 मरारी कुल, जेमन बाकि बांचे लेवी रिहिन; ओमन ला कुल बारह नगर दिये गीस।
40 Ao todo, portanto, o clã de Merari recebeu doze cidades.
41 इसरायलीमन के इलाका म लेवीमन ला कुल मिलाके अड़तालीस नगर मिले रिहिन अऊ संग म ओमन के चरागनमन घलो रिहिन।
41 No total, foram entregues aos levitas dentro do território israelita 48 cidades com suas pastagens.
42 ये जम्मो नगर म हर एक के चारों कोति चरागनमन रिहिन; ये बात ये जम्मो नगरमन बर सच रिहिस।
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 ये किसम ले, यहोवा ह इसरायलीमन ला ओ जम्मो देस दे दीस, जेला ओह ओमन के पुरखामन ला देय बर सपथ खाय रिहिस, अऊ ओमन ओला अपन अधिकार म कर लीन अऊ उहां बस गीन।
43 Assim, o S enhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados, e eles tomaram posse dela e nela se estabeleceram.
44 अऊ यहोवा ह ओमन ला चारों कोति ले बिसराम दीस, जइसे कि ओह ओमन के पुरखामन ले सपथ खाय रिहिस। ओमन के कोनो भी बईरी ओमन के आघू म टिक नइं सकिन; यहोवा ह ओमन के जम्मो बईरी ला ओमन के अधीन कर दीस।
44 O S enhor lhes deu descanso de todos os lados, como havia prometido solenemente a seus antepassados. Nenhum de seus inimigos resistiu a eles, pois o S enhor os ajudou a conquistar todos os seus adversários.
45 यहोवा के दुवारा इसरायल बर करे गय जम्मो बने वायदामन ले एको ठन भी अधूरा नइं रिहिस; हर एक वायदा ह पूरा होईस।
45 Nenhuma das boas promessas que o S enhor fez à família de Israel ficou sem se cumprir; tudo que ele tinha dito se realizou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.