Josué 21

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 तब लेवीमन के परिवार के मुखियामन एलिआजर पुरोहित, नून के बेटा यहोसू, अऊ इसरायल के आने गोत्रमन के परिवार के मुखियामन करा
1 — ausente —
2 कनान देस के सीलो नगर म आके कहे लगिन, “यहोवा ह मूसा के दुवारा हुकूम दे हवय कि तुमन हमन ला हमर रहे बर नगर अऊ संग म हमर पसुमन ला चराय बर चरागन दव।”
2 — ausente —
3 तब इसरायलीमन यहोवा के हुकूम के मुताबिक अपन-अपन बांटा म ले लेवीमन ला ये नगर अऊ चरागनमन ला दीन:
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 तब पहिली चिट्ठी कहातीमन बर, ओमन के कुलमन के मुताबिक निकलिस। ओ लेवी, जेमन हारून पुरोहित के संतान रिहिन, ओमन ला यहूदा, सिमोन अऊ बिनयामीन के गोत्रमन ले तेरह नगर मिलिस।
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 बाकि बांचे कहात के संतानमन ला एपरैम के गोत्र, दान के गोत्र अऊ मनस्से के आधा गोत्र के कुलमन ले चिट्ठी डालके दस नगर दिये गीस।
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 गेरसोन के संतानमन ला इस्साकार के गोत्र, आसेर के गोत्र, नपताली के गोत्र अऊ बासान म मनस्से के आधा गोत्र के कुलमन ले चिट्ठी के मुताबिक तेरह नगर दिये गीस।
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 मरारी के संतानमन ला ओमन के कुलमन के मुताबिक रूबेन, गाद अऊ जबूलून के गोत्रमन ले बारह नगर दिये गीस।
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 ये किसम ले इसरायलीमन लेवीमन ला चिट्ठी डाले के दुवारा ये नगर अऊ अपन चरागनमन ला दीन, जइसे कि यहोवा ह मूसा के जरिये हुकूम देय रिहिस।
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 ओमन यहूदा अऊ सिमोन के गोत्रमन ले नगरमन ला नांव ले-लेके दीन।
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 ये नगरमन हारून के ओ संतानमन ला दिये गीस, जेमन लेवी के कहाती कुलमन ले रिहिन, काबरकि पहिली चिट्ठी ओही मन के नांव म निकले रिहिस:
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 ओमन कहातीमन ला यहूदा के पहाड़ी देस म किरयत-अरबा (जेला हेबरोन घलो कहिथें) के संग ओकर चारों कोति के चरागन ला दीन। (अरबा ह अनाक के पुरखा रिहिस।)
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 पर ओ सहर के आसपास के खेत अऊ गांवमन ला ओमन यपुन्ने के बेटा कालेब ला ओकर अधिकार म देय रिहिन।
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 ये किसम ले, हारून पुरोहित के संतानमन ला ओमन हेबरोन (कोनो हतियारा के सरन लेय के एक सहर), लिबना,
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 यत्तीर, एसतमोआ,
14 Jatir, Estemoa,
15 होलोन, दबीर,
15 Holom, Debir,
16 ऐन, यूता, अऊ बेत-सेमेस सहरमन ला ओमन के चरागनमन के संग दीन—ये दूनों गोत्रमन ले नौ ठन नगर।
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 अऊ बिनयामीन के गोत्र ले ओमन ये नगरमन ला दीन:
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 अनातोत अऊ अलमोन—ये चार नगर के संग ओमन के चरागनमन ला घलो दीन।
18 Anatote e Almom.
19 ये किसम ले हारून के संतान, पुरोहितमन ला तेरह नगर अऊ ओमन के चरागनमन मिलिन।
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 बाकि बांचे लेवी के कहाती कुलमन ला एपरैम के गोत्र ले नगरमन मिलिस:
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 एपरैम के पहाड़ी देस म ओमन ला ये नगरमन दिये गीन:
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 किबसैम, अऊ बेत-होरोन—ये चार नगर के संग ओमन के चरागनमन घलो मिलिस।
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 दान के गोत्र ले घलो ओमन ला ये नगरमन मिलिन:
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 अय्यालोन अऊ गत-रिम्मोन—ये चार नगर के संग ओमन के चरागनमन घलो मिलिस।
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 मनस्से के आधा गोत्र ले ओमन ला ये नगरमन मिलिन:
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 ये किसम ले, ये जम्मो दस नगर अऊ ओमन के चरागनमन ला बाकि बांचे कहाती कुलमन ला दिये गीस।
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 गेरसोनीमन के लेवीय कुलमन ला ये नगरमन दिये गीन:
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 इस्साकार के गोत्र ले ये नगरमन दिये गीन:
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 यरमूत अऊ एन-गन्नीम—ये चार नगरमन के संग ओमन के चरागनमन घलो दिये गीन;
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 आसेर के गोत्र ले ये नगरमन दिये गीन:
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 हेलकत, अऊ रहोब—ये चार नगर के संग ओमन के चरागनमन घलो दिये गीन;
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 नपताली के गोत्र ले ये नगरमन दिये गीन:
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 गेरसोनी कुलमन ला कुल तेरह नगर मिले रिहिन अऊ संग म ओमन के चरागनमन घलो मिलिन।
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 मरारी कुलमन (बाकि बांचे लेवीमन) ला ये नगरमन दिये गीन:
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 दिमना, अऊ नहलाल—ये चार नगर अऊ संग म ओमन के चरागनमन घलो दिये गीन;
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 रूबेन के गोत्र ले:
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 कदेमोत अऊ मेपात—ये चार नगर अऊ संग म ओमन के चरागनमन घलो दिये गीन;
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 गाद के गोत्र ले:
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 हेसबोन अऊ याजेर—कुल ये चार नगर अऊ संग म ओमन के चरागनमन घलो दिये गीन।
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 मरारी कुल, जेमन बाकि बांचे लेवी रिहिन; ओमन ला कुल बारह नगर दिये गीस।
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 इसरायलीमन के इलाका म लेवीमन ला कुल मिलाके अड़तालीस नगर मिले रिहिन अऊ संग म ओमन के चरागनमन घलो रिहिन।
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 ये जम्मो नगर म हर एक के चारों कोति चरागनमन रिहिन; ये बात ये जम्मो नगरमन बर सच रिहिस।
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 ये किसम ले, यहोवा ह इसरायलीमन ला ओ जम्मो देस दे दीस, जेला ओह ओमन के पुरखामन ला देय बर सपथ खाय रिहिस, अऊ ओमन ओला अपन अधिकार म कर लीन अऊ उहां बस गीन।
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 अऊ यहोवा ह ओमन ला चारों कोति ले बिसराम दीस, जइसे कि ओह ओमन के पुरखामन ले सपथ खाय रिहिस। ओमन के कोनो भी बईरी ओमन के आघू म टिक नइं सकिन; यहोवा ह ओमन के जम्मो बईरी ला ओमन के अधीन कर दीस।
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 यहोवा के दुवारा इसरायल बर करे गय जम्मो बने वायदामन ले एको ठन भी अधूरा नइं रिहिस; हर एक वायदा ह पूरा होईस।
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.