Josué 19

hne (HNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 दूसर चिट्ठी सिमोन के गोत्र बर ओकर कुलमन के मुताबिक निकलिस। ओमन के भाग यहूदा के इलाका के भीतर रिहिस।
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 येमा ये नगरमन सामिल रिहिन:
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 हसर-सूआल, बाला, एसेम,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 एलतोलद, बतूल, होरमा,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 सिकलग, बेत-मरकाबोत, हसर-सूसा,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 बेत-लबाओत अऊ सारूहेन—तेरह नगर अऊ येमन के गांवमन;
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 ऐन, रिम्मोन, एतेर, अऊ आसान—चार नगर अऊ येमन के गांवमन—
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 अऊ ये नगरमन के आसपास के जम्मो गांवमन बालत-बेर तक (नेगेव म रामा)।
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 सिमोनीमन के उत्तराधिकार यहूदा के भाग ले लिये गे रिहिस, काबरकि यहूदा ला ओमन के जरूरत ले जादा भाग मिले रिहिस। एकरसेति यहूदा के इलाका के भीतर सिमोनीमन ला ओमन के उत्तराधिकार मिलिस।
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 तीसर चिट्ठी जबूलून बर ओकर कुलमन के मुताबिक निकलिस:
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 अऊ ओमन के सीमना पछिम कोति मरला सहर ला जाके दब्बेसेत सहर ला छुईस, अऊ योकनाम सहर के लकठा के नरवा तक बढ़िस।
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 फेर सारीद ले येह पूरब कोति ले मुड़के बेर के उगती कोति किसलोत-ताबोर के इलाका तक हबरिस अऊ उहां ले आघू बढ़त दाबरत अऊ तब यापी तक आईस
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 तब येह पूरब कोति आघू बढ़त गत-हेपेर अऊ इत-कासीन ला गीस; येह रिम्मोन करा निकलिस अऊ नेआ कोति मुड़ गीस।
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 उहां ले ओ सीमना ह मुड़के उत्तर कोति हन्नातोन करा चल दीस अऊ यिप्तह-एल के घाटी म खतम हो गीस।
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 येमा कत्तात, नहलाल, सिमरोन, यिदला अऊ बैतलहम सामिल रिहिन। उहां बारह नगर अऊ ओमन के गांवमन रिहिन।
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 ये नगर अऊ ओमन के गांवमन जबूलून के कुलमन के मुताबिक ओला उत्तराधिकार म मिले रिहिन।
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 चौथा चिट्ठी इस्साकार बर ओकर कुलमन के मुताबिक निकलिस।
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 ओमन के इलाका म ये जगहमन सामिल रिहिन:
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 हपारैम, सीओन, अनाहरत,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 रब्बीत, किसयोन, एबेस,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 रेमेत, एन-गन्नीम, एन-हद्दा अऊ बेत-पस्सेस।
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 ओ सीमना ह ताबोर पहाड़, सहसूमा, अऊ बेत-सेमेस ला छुईस, अऊ यरदन नदी करा खतम हो गीस।
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 ये नगर अऊ ओकर गांवमन इस्साकार के कुलमन के मुताबिक ओकर गोत्र के उत्तराधिकार रिहिन।
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 पांचवां चिट्ठी आसेर के गोत्र बर ओकर कुलमन के मुताबिक निकलिस।
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 ओमन के इलाका म ये नगरमन सामिल रिहिन:
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 अलाम्मेलेक, अमाद अऊ मिसाल। पछिम कोति सीमना ह करमेल पहाड़ अऊ सीहोर-लिब्नात ला छुईस।
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 तब येह पूरब कोति मुड़के बेत-दागोन सहर करा गीस, अऊ जबूलून गोत्र अऊ यिप्तह-एल के घाटी ला छुईस, अऊ डेरी कोति काबूल ला पार करत उत्तर दिग म बेत-एमेक अऊ नीएल तक हबरिस।
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 येह एबरोन, रहोब, हम्मोन अऊ काना ले होके बड़े सीदोन तक हबरिस।
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 तब सीमना ह वापिस रामा कोति लहुंटिस अऊ सूर नांव के गढ़वाले नगर तक गीस; फेर उहां ले होसा कोति मुड़के अकजीब,
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 उम्मा, अपेक अऊ रहोब के छेत्र म भूमध्य सागर करा निकलिस।
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 ये नगर अऊ ओमन के गांवमन आसेर के कुलमन के मुताबिक ओकर गोत्र के उत्तराधिकार रिहिन।
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 छठवां चिट्ठी नपताली बर ओकर कुलमन के मुताबिक निकलिस:
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 ओमन के सीमना ह हेलेप नगर अऊ साननीम नगर म बड़े रूख ले गीस अऊ अदामी-नेकेब अऊ यबनेल ला पार करत लक्कूम करा आईस अऊ यरदन नदी करा खतम हो गीस।
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 सीमना ह पछिम कोति अजनोत-ताबोर ले होवत हूकोक करा निकलिस। येह दक्खिन म जबूलून गोत्र, पछिम म आसेर गोत्र अऊ पूरब म यरदन ला छुईस।
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 ओमन के गढ़वाले नगर येमन रिहिन—सिद्दीम, सेर, हम्मत, रक्कत, किन्नेरेत,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 अदामा, रामा, हासोर,
36 Edema, Arama, Asor,
37 केदेस, एदरेई, एन-हासोर,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 यिरोन, मिगदल-एल, होरेम, बेत-अनात अऊ बेत-सेमेस।
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 ये नगर अऊ ओमन के गांवमन नपताली के कुलमन के मुताबिक ओकर गोत्र के उत्तराधिकार रिहिन।
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 सातवां चिट्ठी दान के गोत्र बर ओकर कुलमन के मुताबिक निकलिस।
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 ओमन के उत्तराधिकार के इलाका म ये नगरमन सामिल रिहिन:
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 सालब्बीन, अय्यालोन, यितला,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 एलोन, तिमना, एकरोन,
43 Elon, Temna, Acron,
44 एलतके, गिब्बतोन, बालात,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 यहूद, बने-बराक, गत-रिम्मोन,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 मे-यरकोन अऊ रक्कोन अऊ ओ छेत्र, जऊन ह यापा के सामने म हवय।
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 (जब दानीमन के इलाका ह ओमन करा ले चले गीस, त ओमन जाके लेसेम सहर ऊपर हमला करिन, अऊ ओला लेके उहां तलवार के उपयोग करिन अऊ ओला अपन अधिकार म कर लीन। ओमन लेसेम म बस गीन अऊ ओकर नांव अपन पुरखा के नांव म दान रखिन।)
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 ये नगर अऊ ओमन के गांवमन दान के कुलमन के मुताबिक ओकर गोत्र के उत्तराधिकार रिहिन।
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 जब इसरायलीमन देस के अपन-अपन हिस्सा के मुताबिक बंटवारा कर लीन, तब इसरायलीमन नून के बेटा यहोसू ला घलो अपन बीच म एक बांटा दीन,
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 जइसे कि यहोवा ह हुकूम देय रिहिस। ओमन ओला ओ नगर दीन, जेकर मांग ओह करे रिहिस। येह एपरैम के पहाड़ी देस के तिमनत-सेरह रिहिस। अऊ ओह ओ नगर ला बनाईस अऊ बस गीस।
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 येमन ओ इलाका अंय, जेला एलिआजर पुरोहित, नून के बेटा यहोसू अऊ इसरायल के गोत्र ले संबंधित कुलमन के मुखियामन सीलो म, मिलापवाला तम्बू के प्रवेस दुवार करा, यहोवा के आघू म चिट्ठी डाल-डालके बांट दीन। अऊ ये किसम ले ओमन देस के बंटवारा के काम ला पूरा करिन।
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.