Josué 19
hne (HNE) vs ARIB
1 दूसर चिट्ठी सिमोन के गोत्र बर ओकर कुलमन के मुताबिक निकलिस। ओमन के भाग यहूदा के इलाका के भीतर रिहिस।
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 येमा ये नगरमन सामिल रिहिन:
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 हसर-सूआल, बाला, एसेम,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 एलतोलद, बतूल, होरमा,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 सिकलग, बेत-मरकाबोत, हसर-सूसा,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 बेत-लबाओत अऊ सारूहेन—तेरह नगर अऊ येमन के गांवमन;
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 ऐन, रिम्मोन, एतेर, अऊ आसान—चार नगर अऊ येमन के गांवमन—
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 अऊ ये नगरमन के आसपास के जम्मो गांवमन बालत-बेर तक (नेगेव म रामा)।
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 सिमोनीमन के उत्तराधिकार यहूदा के भाग ले लिये गे रिहिस, काबरकि यहूदा ला ओमन के जरूरत ले जादा भाग मिले रिहिस। एकरसेति यहूदा के इलाका के भीतर सिमोनीमन ला ओमन के उत्तराधिकार मिलिस।
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 तीसर चिट्ठी जबूलून बर ओकर कुलमन के मुताबिक निकलिस:
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 अऊ ओमन के सीमना पछिम कोति मरला सहर ला जाके दब्बेसेत सहर ला छुईस, अऊ योकनाम सहर के लकठा के नरवा तक बढ़िस।
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 फेर सारीद ले येह पूरब कोति ले मुड़के बेर के उगती कोति किसलोत-ताबोर के इलाका तक हबरिस अऊ उहां ले आघू बढ़त दाबरत अऊ तब यापी तक आईस
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 तब येह पूरब कोति आघू बढ़त गत-हेपेर अऊ इत-कासीन ला गीस; येह रिम्मोन करा निकलिस अऊ नेआ कोति मुड़ गीस।
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 उहां ले ओ सीमना ह मुड़के उत्तर कोति हन्नातोन करा चल दीस अऊ यिप्तह-एल के घाटी म खतम हो गीस।
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 येमा कत्तात, नहलाल, सिमरोन, यिदला अऊ बैतलहम सामिल रिहिन। उहां बारह नगर अऊ ओमन के गांवमन रिहिन।
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 ये नगर अऊ ओमन के गांवमन जबूलून के कुलमन के मुताबिक ओला उत्तराधिकार म मिले रिहिन।
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 चौथा चिट्ठी इस्साकार बर ओकर कुलमन के मुताबिक निकलिस।
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 ओमन के इलाका म ये जगहमन सामिल रिहिन:
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 हपारैम, सीओन, अनाहरत,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 रब्बीत, किसयोन, एबेस,
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 रेमेत, एन-गन्नीम, एन-हद्दा अऊ बेत-पस्सेस।
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 ओ सीमना ह ताबोर पहाड़, सहसूमा, अऊ बेत-सेमेस ला छुईस, अऊ यरदन नदी करा खतम हो गीस।
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 ये नगर अऊ ओकर गांवमन इस्साकार के कुलमन के मुताबिक ओकर गोत्र के उत्तराधिकार रिहिन।
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 पांचवां चिट्ठी आसेर के गोत्र बर ओकर कुलमन के मुताबिक निकलिस।
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 ओमन के इलाका म ये नगरमन सामिल रिहिन:
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 अलाम्मेलेक, अमाद अऊ मिसाल। पछिम कोति सीमना ह करमेल पहाड़ अऊ सीहोर-लिब्नात ला छुईस।
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 तब येह पूरब कोति मुड़के बेत-दागोन सहर करा गीस, अऊ जबूलून गोत्र अऊ यिप्तह-एल के घाटी ला छुईस, अऊ डेरी कोति काबूल ला पार करत उत्तर दिग म बेत-एमेक अऊ नीएल तक हबरिस।
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 येह एबरोन, रहोब, हम्मोन अऊ काना ले होके बड़े सीदोन तक हबरिस।
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 तब सीमना ह वापिस रामा कोति लहुंटिस अऊ सूर नांव के गढ़वाले नगर तक गीस; फेर उहां ले होसा कोति मुड़के अकजीब,
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 उम्मा, अपेक अऊ रहोब के छेत्र म भूमध्य सागर करा निकलिस।
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 ये नगर अऊ ओमन के गांवमन आसेर के कुलमन के मुताबिक ओकर गोत्र के उत्तराधिकार रिहिन।
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 छठवां चिट्ठी नपताली बर ओकर कुलमन के मुताबिक निकलिस:
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 ओमन के सीमना ह हेलेप नगर अऊ साननीम नगर म बड़े रूख ले गीस अऊ अदामी-नेकेब अऊ यबनेल ला पार करत लक्कूम करा आईस अऊ यरदन नदी करा खतम हो गीस।
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 सीमना ह पछिम कोति अजनोत-ताबोर ले होवत हूकोक करा निकलिस। येह दक्खिन म जबूलून गोत्र, पछिम म आसेर गोत्र अऊ पूरब म यरदन ला छुईस।
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 ओमन के गढ़वाले नगर येमन रिहिन—सिद्दीम, सेर, हम्मत, रक्कत, किन्नेरेत,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 अदामा, रामा, हासोर,
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 केदेस, एदरेई, एन-हासोर,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 यिरोन, मिगदल-एल, होरेम, बेत-अनात अऊ बेत-सेमेस।
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 ये नगर अऊ ओमन के गांवमन नपताली के कुलमन के मुताबिक ओकर गोत्र के उत्तराधिकार रिहिन।
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 सातवां चिट्ठी दान के गोत्र बर ओकर कुलमन के मुताबिक निकलिस।
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 ओमन के उत्तराधिकार के इलाका म ये नगरमन सामिल रिहिन:
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 सालब्बीन, अय्यालोन, यितला,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 एलोन, तिमना, एकरोन,
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 एलतके, गिब्बतोन, बालात,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 यहूद, बने-बराक, गत-रिम्मोन,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 मे-यरकोन अऊ रक्कोन अऊ ओ छेत्र, जऊन ह यापा के सामने म हवय।
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 (जब दानीमन के इलाका ह ओमन करा ले चले गीस, त ओमन जाके लेसेम सहर ऊपर हमला करिन, अऊ ओला लेके उहां तलवार के उपयोग करिन अऊ ओला अपन अधिकार म कर लीन। ओमन लेसेम म बस गीन अऊ ओकर नांव अपन पुरखा के नांव म दान रखिन।)
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 ये नगर अऊ ओमन के गांवमन दान के कुलमन के मुताबिक ओकर गोत्र के उत्तराधिकार रिहिन।
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 जब इसरायलीमन देस के अपन-अपन हिस्सा के मुताबिक बंटवारा कर लीन, तब इसरायलीमन नून के बेटा यहोसू ला घलो अपन बीच म एक बांटा दीन,
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 जइसे कि यहोवा ह हुकूम देय रिहिस। ओमन ओला ओ नगर दीन, जेकर मांग ओह करे रिहिस। येह एपरैम के पहाड़ी देस के तिमनत-सेरह रिहिस। अऊ ओह ओ नगर ला बनाईस अऊ बस गीस।
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 येमन ओ इलाका अंय, जेला एलिआजर पुरोहित, नून के बेटा यहोसू अऊ इसरायल के गोत्र ले संबंधित कुलमन के मुखियामन सीलो म, मिलापवाला तम्बू के प्रवेस दुवार करा, यहोवा के आघू म चिट्ठी डाल-डालके बांट दीन। अऊ ये किसम ले ओमन देस के बंटवारा के काम ला पूरा करिन।
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.