Josué 19
hne (HNE) vs BKJ
1 दूसर चिट्ठी सिमोन के गोत्र बर ओकर कुलमन के मुताबिक निकलिस। ओमन के भाग यहूदा के इलाका के भीतर रिहिस।
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 येमा ये नगरमन सामिल रिहिन:
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 हसर-सूआल, बाला, एसेम,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 एलतोलद, बतूल, होरमा,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 सिकलग, बेत-मरकाबोत, हसर-सूसा,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 बेत-लबाओत अऊ सारूहेन—तेरह नगर अऊ येमन के गांवमन;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 ऐन, रिम्मोन, एतेर, अऊ आसान—चार नगर अऊ येमन के गांवमन—
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 अऊ ये नगरमन के आसपास के जम्मो गांवमन बालत-बेर तक (नेगेव म रामा)।
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 सिमोनीमन के उत्तराधिकार यहूदा के भाग ले लिये गे रिहिस, काबरकि यहूदा ला ओमन के जरूरत ले जादा भाग मिले रिहिस। एकरसेति यहूदा के इलाका के भीतर सिमोनीमन ला ओमन के उत्तराधिकार मिलिस।
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 तीसर चिट्ठी जबूलून बर ओकर कुलमन के मुताबिक निकलिस:
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 अऊ ओमन के सीमना पछिम कोति मरला सहर ला जाके दब्बेसेत सहर ला छुईस, अऊ योकनाम सहर के लकठा के नरवा तक बढ़िस।
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 फेर सारीद ले येह पूरब कोति ले मुड़के बेर के उगती कोति किसलोत-ताबोर के इलाका तक हबरिस अऊ उहां ले आघू बढ़त दाबरत अऊ तब यापी तक आईस
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 तब येह पूरब कोति आघू बढ़त गत-हेपेर अऊ इत-कासीन ला गीस; येह रिम्मोन करा निकलिस अऊ नेआ कोति मुड़ गीस।
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 उहां ले ओ सीमना ह मुड़के उत्तर कोति हन्नातोन करा चल दीस अऊ यिप्तह-एल के घाटी म खतम हो गीस।
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 येमा कत्तात, नहलाल, सिमरोन, यिदला अऊ बैतलहम सामिल रिहिन। उहां बारह नगर अऊ ओमन के गांवमन रिहिन।
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 ये नगर अऊ ओमन के गांवमन जबूलून के कुलमन के मुताबिक ओला उत्तराधिकार म मिले रिहिन।
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 चौथा चिट्ठी इस्साकार बर ओकर कुलमन के मुताबिक निकलिस।
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 ओमन के इलाका म ये जगहमन सामिल रिहिन:
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 हपारैम, सीओन, अनाहरत,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 रब्बीत, किसयोन, एबेस,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 रेमेत, एन-गन्नीम, एन-हद्दा अऊ बेत-पस्सेस।
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 ओ सीमना ह ताबोर पहाड़, सहसूमा, अऊ बेत-सेमेस ला छुईस, अऊ यरदन नदी करा खतम हो गीस।
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 ये नगर अऊ ओकर गांवमन इस्साकार के कुलमन के मुताबिक ओकर गोत्र के उत्तराधिकार रिहिन।
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 पांचवां चिट्ठी आसेर के गोत्र बर ओकर कुलमन के मुताबिक निकलिस।
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 ओमन के इलाका म ये नगरमन सामिल रिहिन:
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 अलाम्मेलेक, अमाद अऊ मिसाल। पछिम कोति सीमना ह करमेल पहाड़ अऊ सीहोर-लिब्नात ला छुईस।
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 तब येह पूरब कोति मुड़के बेत-दागोन सहर करा गीस, अऊ जबूलून गोत्र अऊ यिप्तह-एल के घाटी ला छुईस, अऊ डेरी कोति काबूल ला पार करत उत्तर दिग म बेत-एमेक अऊ नीएल तक हबरिस।
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 येह एबरोन, रहोब, हम्मोन अऊ काना ले होके बड़े सीदोन तक हबरिस।
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 तब सीमना ह वापिस रामा कोति लहुंटिस अऊ सूर नांव के गढ़वाले नगर तक गीस; फेर उहां ले होसा कोति मुड़के अकजीब,
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 उम्मा, अपेक अऊ रहोब के छेत्र म भूमध्य सागर करा निकलिस।
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 ये नगर अऊ ओमन के गांवमन आसेर के कुलमन के मुताबिक ओकर गोत्र के उत्तराधिकार रिहिन।
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 छठवां चिट्ठी नपताली बर ओकर कुलमन के मुताबिक निकलिस:
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 ओमन के सीमना ह हेलेप नगर अऊ साननीम नगर म बड़े रूख ले गीस अऊ अदामी-नेकेब अऊ यबनेल ला पार करत लक्कूम करा आईस अऊ यरदन नदी करा खतम हो गीस।
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 सीमना ह पछिम कोति अजनोत-ताबोर ले होवत हूकोक करा निकलिस। येह दक्खिन म जबूलून गोत्र, पछिम म आसेर गोत्र अऊ पूरब म यरदन ला छुईस।
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 ओमन के गढ़वाले नगर येमन रिहिन—सिद्दीम, सेर, हम्मत, रक्कत, किन्नेरेत,
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 अदामा, रामा, हासोर,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 केदेस, एदरेई, एन-हासोर,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 यिरोन, मिगदल-एल, होरेम, बेत-अनात अऊ बेत-सेमेस।
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 ये नगर अऊ ओमन के गांवमन नपताली के कुलमन के मुताबिक ओकर गोत्र के उत्तराधिकार रिहिन।
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 सातवां चिट्ठी दान के गोत्र बर ओकर कुलमन के मुताबिक निकलिस।
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 ओमन के उत्तराधिकार के इलाका म ये नगरमन सामिल रिहिन:
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 सालब्बीन, अय्यालोन, यितला,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 एलोन, तिमना, एकरोन,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 एलतके, गिब्बतोन, बालात,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 यहूद, बने-बराक, गत-रिम्मोन,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 मे-यरकोन अऊ रक्कोन अऊ ओ छेत्र, जऊन ह यापा के सामने म हवय।
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 (जब दानीमन के इलाका ह ओमन करा ले चले गीस, त ओमन जाके लेसेम सहर ऊपर हमला करिन, अऊ ओला लेके उहां तलवार के उपयोग करिन अऊ ओला अपन अधिकार म कर लीन। ओमन लेसेम म बस गीन अऊ ओकर नांव अपन पुरखा के नांव म दान रखिन।)
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 ये नगर अऊ ओमन के गांवमन दान के कुलमन के मुताबिक ओकर गोत्र के उत्तराधिकार रिहिन।
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 जब इसरायलीमन देस के अपन-अपन हिस्सा के मुताबिक बंटवारा कर लीन, तब इसरायलीमन नून के बेटा यहोसू ला घलो अपन बीच म एक बांटा दीन,
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 जइसे कि यहोवा ह हुकूम देय रिहिस। ओमन ओला ओ नगर दीन, जेकर मांग ओह करे रिहिस। येह एपरैम के पहाड़ी देस के तिमनत-सेरह रिहिस। अऊ ओह ओ नगर ला बनाईस अऊ बस गीस।
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 येमन ओ इलाका अंय, जेला एलिआजर पुरोहित, नून के बेटा यहोसू अऊ इसरायल के गोत्र ले संबंधित कुलमन के मुखियामन सीलो म, मिलापवाला तम्बू के प्रवेस दुवार करा, यहोवा के आघू म चिट्ठी डाल-डालके बांट दीन। अऊ ये किसम ले ओमन देस के बंटवारा के काम ला पूरा करिन।
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.