Josué 17

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 फेर यूसुफ के बड़े बेटा मनस्से के गोत्र के बांटा ये रिहिस। मनस्से के बड़े बेटा माकीर ह गिलादीमन के पुरखा रिहिस अऊ ओला बांटा म गिलाद अऊ बासान मिलिस, काबरकि माकीरीमन बड़े योद्धा रिहिन।
1 Estas foram as terras distribuídas à tribo de Manassés, filho mais velho de José. Foram entregues a Maquir, filho mais velho de Manassés. Maquir, pai de Gileade, guerreiro valente, recebeu Gileade e Basã.
2 ये बांटा ह मनस्से के बाकि बांचे मनखेमन बर रिहिस—अबिएजेर, हेलेक, असरीएल, सकेम हेपेर, अऊ समीदा के बंस के मनखेमन ला। येमन अपन बंस के मुताबिक यूसुफ के बेटा मनस्से के आने पुरूस संतान अंय।
2 Também foram dadas terras para os clãs dos outros filhos de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses são os filhos homens de Manassés, filho de José, de acordo com os seus clãs.
3 पर हेपेर जऊन ह गिलाद के बेटा, माकीर के पोता, अऊ मनस्से के परपोता रिहिस, ओकर बेटा सलोफाद के बेटा नइं रिहिन; ओकर सिरिप बेटीमन रिहिन, जेमन के नांव महला, नोआ, होगला, मिलका अऊ तिरसा रिहिस।
3 Zelofeade, porém, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés, não teve nenhum filho, mas somente filhas. Seus nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 तब ओमन एलिआजर पुरोहित, नून के बेटा यहोसू, अऊ अगुवामन करा जाके कहिन, “यहोवा ह मूसा ला हुकूम देय रिहिस कि हमन ला हमर रिस्तेदारमन के बीच उत्तराधिकार दिये जावय।” एकरसेति यहोसू ह यहोवा के हुकूम के मुताबिक ओमन ला ओमन के ककामन के संग एक बांटा दीस।
4 Elas foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes, e disseram: "O Senhor ordenou a Moisés que nos desse uma herança entre os nossos parentes". Josué deu-lhes então uma herança entre os irmãos de seu pai, de acordo com a ordem do Senhor.
5 मनस्से के बांटा म यरदन नदी के पूरब कोति गिलाद अऊ बासान के अलावा दस इलाका अऊ रिहिस,
5 A tribo de Manassés recebeu dez quinhões de terra, além de Gileade e Basã, que ficam a leste do Jordão,
6 काबरकि मनस्से के गोत्र के बेटीमन ला घलो बेटामन के बीच एक भाग दिये गीस। गिलाद देस ह मनस्से के बाकि बांचे संतानमन के हो गीस।
6 pois tanto as descendentes de Manassés como os filhos dele receberam herança. A terra de Gileade ficou para os outros descendentes de Manassés.
7 मनस्से के सीमना ह आसेर ले लेके सकेम के पूरब कोति मिकमतात सहर तक फईले रिहिस। सीमना ह उहां ले बढ़के दक्खिन कोति एन-तप्पूह के निवासीमन तक हबरिस।
7 O território de Manassés estendia-se desde Aser até Micmetá, a leste de Siquém. A fronteira ia dali para o sul, chegando até o povo que vivia em En-Tapua.
8 तप्पूह के भुइयां त मनस्से के रिहिस, पर तप्पूह नगर ह मनस्से के सीमना म एपरैमीमन के ठहिरिस।
8 As terras de Tapua eram de Manassés, mas a cidade de Tapua, na fronteira de Manassés, pertencia aos efraimitas.
9 तब उहां ले सीमना ह दक्खिन कोति काना के नरवा तक गीस। उहां एपरैम के नगरमन रिहिन अऊ ये नगरमन मनस्से के नगरमन के बीच म रिहिन, पर मनस्से के सीमना काना के नरवा के उत्तर कोति रिहिस अऊ भूमध्य सागर करा खतम होवत रिहिस।
9 Depois a fronteira descia até o ribeiro de Caná. Ao sul do ribeiro havia cidades pertencentes a Efraim que ficavam em meio às cidades de Manassés, mas a fronteira de Manassés ficava ao norte do ribeiro e terminava no mar.
10 दक्खिन कोति के भुइयां ह एपरैम के अऊ उत्तर कोति के भुइयां ह मनस्से के रिहिस। मनस्से के इलाका ह भूमध्य सागर तक रिहिस अऊ ओकर सीमना ह उत्तर कोति आसेर ले अऊ पूरब कोति इस्साकार ले जाके मिलत रिहिस।
10 Do lado sul a terra pertencia a Efraim; do lado norte, a Manassés. O território de Manassés chegava até o mar e alcançava Aser, ao norte, e Issacar, a leste.
11 इस्साकार अऊ आसेर के भीतर मनस्से ला बेत-सान, यिबलाम अऊ दोर के मनखे, एनदोर के मनखे, तानाक के मनखे अऊ मगिद्दो के मनखे अऊ येमन के आसपास बसे इलाकामन घलो मिले रिहिस (सूची म तीसरा नांव नपोत अय)।
11 Em Issacar e Aser, Manassés tinha também Bete-Seã, Ibleã e as populações de Dor, En-Dor, Taanaque e Megido, com os seus respectivos povoados. A terceira da lista é Nafote.
12 पर मनस्सेयीमन ये नगरमन ला अपन अधीन नइं कर सकिन, काबरकि कनानीमन ओ इलाका म ही रहे के ठान ले रिहिन।
12 Mas os manassitas não conseguiram expulsar os habitantes dessas cidades, pois os cananeus estavam decididos a viver naquela região.
13 तभो ले जब इसरायलीमन ताकतवर हो गीन, त ओमन कनानीमन ला बंधुवा मजदूर बना लीन, पर ओमन ला पूरा रीति ले बाहिर नइं निकालिन।
13 Entretanto, quando os israelitas se fortaleceram, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram totalmente.
14 यूसुफ के मनखेमन यहोसू ला कहिन, “तेंह काबर हमन ला सिरिप एक बांटा अऊ उत्तराधिकार बर एक भाग दे हस? हमन तो गनती म अब्बड़ हवन, अऊ यहोवा ह हमन ला अब्बड़ आसीस दे हवय।”
14 Os descendentes de José disseram então a Josué: "Por que nos deste apenas um quinhão, uma só porção de herança? Somos um povo numeroso, e o Senhor nos tem abençoado ricamente".
15 यहोसू ह ओमन ला जबाब दीस, “यदि तुमन गनती म अब्बड़ मनखे हवव, अऊ यदि एपरैम के पहाड़ी देस तुम्हर बर बहुंत छोटे हवय, त परिज्जी अऊ रपाईमन के देस म ऊपर जंगल म जावव अऊ उहां रूखमन ला काटके अपन बर भुइयां साफ करव।”
15 Respondeu Josué: "Se vocês são tão numerosos, e se os montes de Efraim têm pouco espaço para vocês, subam, entrem na floresta e limpem o terreno para vocês na terra dos ferezeus e dos refains".
16 तब यूसुफ के मनखेमन जबाब दीन, “ओ पहाड़ी देस ह हमर बर परयाप्त नो हय, अऊ मैदानी इलाका म रहइया जम्मो कनानीमन करा याने कि बेत-सान सहर अऊ उहां बसे मनखे अऊ यिजरेल के घाटी म बसे जम्मो मनखेमन करा लोहा के रथ हवंय।”
16 Os descendentes de José responderam: "Os montes não são suficientes para nós; além disso todos os cananeus que vivem na planície possuem carros de ferro, tanto os que vivem em Bete-Seã e seus povoados como os que vivem no vale de Jezreel".
17 पर यहोसू ह, यूसुफ के गोत्र के मनखे—एपरैमी अऊ मनस्से ला कहिस, “तुमन गनती म अब्बड़ हवव अऊ बहुंत ताकतवर भी हव। तुमन ला सिरिप एकेच बांटा ही नइं मिलही,
17 Josué, porém, disse à tribo de José, a Efraim e a Manassés: "Vocês são numerosos e poderosos. Vocês não terão apenas um quinhão.
18 पर संग म जंगल के पहाड़ी देस घलो तुम्हर हो जाही। तुमन ओला साफ करव, अऊ ओकर दूरिहा के इलाकामन तुम्हर हो जाहीं; हालाकि कनानीमन करा लोहा के रथमन हवंय, अऊ ओ मनखेमन ताकतवर हवंय, पर तुमन ओमन ला भगा सकत हव।”
18 Os montes cobertos de floresta serão de vocês. Limpem o terreno, e será de vocês, até os seus limites mais distantes. Embora os cananeus possuam carros de ferro e sejam fortes, vocês poderão expulsá-los".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.