Josué 17

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 फेर यूसुफ के बड़े बेटा मनस्से के गोत्र के बांटा ये रिहिस। मनस्से के बड़े बेटा माकीर ह गिलादीमन के पुरखा रिहिस अऊ ओला बांटा म गिलाद अऊ बासान मिलिस, काबरकि माकीरीमन बड़े योद्धा रिहिन।
1 Uma parte da terra foi dada à tribo de Manassés, por ser ele o filho mais velho de José. Maquir, pai de Gileade, era o filho mais velho de Manassés e era soldado. Ele recebeu as regiões de Gileade e de Basã.
2 ये बांटा ह मनस्से के बाकि बांचे मनखेमन बर रिहिस—अबिएजेर, हेलेक, असरीएल, सकेम हेपेर, अऊ समीदा के बंस के मनखेमन ला। येमन अपन बंस के मुताबिक यूसुफ के बेटा मनस्से के आने पुरूस संतान अंय।
2 As outras famílias da tribo de Manassés também receberam terras. Foram as famílias de Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Estes eram filhos de Manassés, que era filho de José.
3 पर हेपेर जऊन ह गिलाद के बेटा, माकीर के पोता, अऊ मनस्से के परपोता रिहिस, ओकर बेटा सलोफाद के बेटा नइं रिहिन; ओकर सिरिप बेटीमन रिहिन, जेमन के नांव महला, नोआ, होगला, मिलका अऊ तिरसा रिहिस।
3 Zelofeade era filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir e trineto de Manassés. Zelofeade não tinha filhos; só filhas. Os nomes delas eram Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 तब ओमन एलिआजर पुरोहित, नून के बेटा यहोसू, अऊ अगुवामन करा जाके कहिन, “यहोवा ह मूसा ला हुकूम देय रिहिस कि हमन ला हमर रिस्तेदारमन के बीच उत्तराधिकार दिये जावय।” एकरसेति यहोसू ह यहोवा के हुकूम के मुताबिक ओमन ला ओमन के ककामन के संग एक बांटा दीस।
4 Elas foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué e com os líderes e disseram: — O E, como o
5 मनस्से के बांटा म यरदन नदी के पूरब कोति गिलाद अऊ बासान के अलावा दस इलाका अऊ रिहिस,
5 Assim Manassés recebeu a região de Gileade e Basã, no lado leste do rio Jordão, e recebeu também dez partes no lado oeste.
6 काबरकि मनस्से के गोत्र के बेटीमन ला घलो बेटामन के बीच एक भाग दिये गीस। गिलाद देस ह मनस्से के बाकि बांचे संतानमन के हो गीस।
6 Isso porque tanto as suas filhas como os seus filhos receberam terras. A região de Gileade foi dada aos outros descendentes de Manassés.
7 मनस्से के सीमना ह आसेर ले लेके सकेम के पूरब कोति मिकमतात सहर तक फईले रिहिस। सीमना ह उहां ले बढ़के दक्खिन कोति एन-तप्पूह के निवासीमन तक हबरिस।
7 As terras da tribo de Manassés iam desde as terras da tribo de Aser até a cidade de Micmeta, a leste de Siquém. A divisa dessas terras ia para o sul até onde morava o povo de En-Tapua.
8 तप्पूह के भुइयां त मनस्से के रिहिस, पर तप्पूह नगर ह मनस्से के सीमना म एपरैमीमन के ठहिरिस।
8 A terra de Tapua pertencia à tribo de Manassés, mas a cidade de Tapua, na divisa, era dos descendentes de Efraim.
9 तब उहां ले सीमना ह दक्खिन कोति काना के नरवा तक गीस। उहां एपरैम के नगरमन रिहिन अऊ ये नगरमन मनस्से के नगरमन के बीच म रिहिन, पर मनस्से के सीमना काना के नरवा के उत्तर कोति रिहिस अऊ भूमध्य सागर करा खतम होवत रिहिस।
9 De En-Tapua a divisa descia até o ribeirão de Caná. As cidades ao sul do ribeirão eram da tribo de Efraim, embora estivessem entre as cidades dos descendentes de Manassés. A divisa das terras de Manassés continuava pelo lado norte do ribeirão e terminava no mar Mediterrâneo.
10 दक्खिन कोति के भुइयां ह एपरैम के अऊ उत्तर कोति के भुइयां ह मनस्से के रिहिस। मनस्से के इलाका ह भूमध्य सागर तक रिहिस अऊ ओकर सीमना ह उत्तर कोति आसेर ले अऊ पूरब कोति इस्साकार ले जाके मिलत रिहिस।
10 A tribo de Efraim ficava no Sul, e a de Manassés, no Norte, indo as suas terras até o mar Mediterrâneo. As terras da tribo de Manassés iam até as de Aser, no Norte, e até as de Issacar, no Leste.
11 इस्साकार अऊ आसेर के भीतर मनस्से ला बेत-सान, यिबलाम अऊ दोर के मनखे, एनदोर के मनखे, तानाक के मनखे अऊ मगिद्दो के मनखे अऊ येमन के आसपास बसे इलाकामन घलो मिले रिहिस (सूची म तीसरा नांव नपोत अय)।
11 Nas terras das tribos de Issacar e de Aser, a cidade de Bete-Sã e os povoados vizinhos eram da tribo de Manassés. Também faziam parte da tribo de Manassés os moradores de Ibleão e as cidades de Dor (no litoral), Endor, Taanaque, Megido e os povoados vizinhos.
12 पर मनस्सेयीमन ये नगरमन ला अपन अधीन नइं कर सकिन, काबरकि कनानीमन ओ इलाका म ही रहे के ठान ले रिहिन।
12 Mas o povo de Manassés não conseguiu expulsar os moradores dessas cidades, e por isso os cananeus continuaram a morar nelas.
13 तभो ले जब इसरायलीमन ताकतवर हो गीन, त ओमन कनानीमन ला बंधुवा मजदूर बना लीन, पर ओमन ला पूरा रीति ले बाहिर नइं निकालिन।
13 E, mesmo quando os israelitas se tornaram fortes, não expulsaram todos os cananeus, mas os obrigaram a trabalhar para eles.
14 यूसुफ के मनखेमन यहोसू ला कहिन, “तेंह काबर हमन ला सिरिप एक बांटा अऊ उत्तराधिकार बर एक भाग दे हस? हमन तो गनती म अब्बड़ हवन, अऊ यहोवा ह हमन ला अब्बड़ आसीस दे हवय।”
14 As famílias das tribos de José disseram a Josué: — Por que é que você nos deu só uma parte da terra para ser nossa propriedade? Nós somos muitos porque o
15 यहोसू ह ओमन ला जबाब दीस, “यदि तुमन गनती म अब्बड़ मनखे हवव, अऊ यदि एपरैम के पहाड़ी देस तुम्हर बर बहुंत छोटे हवय, त परिज्जी अऊ रपाईमन के देस म ऊपर जंगल म जावव अऊ उहां रूखमन ला काटके अपन बर भुइयां साफ करव।”
15 Josué respondeu: — Se vocês são muitos, e a região montanhosa de Efraim é pequena demais para vocês, então tomem uma parte da terra dos perizeus e dos
16 तब यूसुफ के मनखेमन जबाब दीन, “ओ पहाड़ी देस ह हमर बर परयाप्त नो हय, अऊ मैदानी इलाका म रहइया जम्मो कनानीमन करा याने कि बेत-सान सहर अऊ उहां बसे मनखे अऊ यिजरेल के घाटी म बसे जम्मो मनखेमन करा लोहा के रथ हवंय।”
16 Eles disseram: — A região montanhosa não dá para nós. E além disso os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que moram na cidade de Bete-Sã e nos povoados vizinhos como os do vale de Jezreel.
17 पर यहोसू ह, यूसुफ के गोत्र के मनखे—एपरैमी अऊ मनस्से ला कहिस, “तुमन गनती म अब्बड़ हवव अऊ बहुंत ताकतवर भी हव। तुमन ला सिरिप एकेच बांटा ही नइं मिलही,
17 Então Josué disse aos descendentes de Efraim e de Manassés: — De fato, vocês são muitos e muito fortes. Vocês não terão só uma parte.
18 पर संग म जंगल के पहाड़ी देस घलो तुम्हर हो जाही। तुमन ओला साफ करव, अऊ ओकर दूरिहा के इलाकामन तुम्हर हो जाहीं; हालाकि कनानीमन करा लोहा के रथमन हवंय, अऊ ओ मनखेमन ताकतवर हवंय, पर तुमन ओमन ला भगा सकत हव।”
18 A região montanhosa será de vocês. Embora seja uma floresta, vocês limparão o terreno e ficarão com ele de ponta a ponta. Pois vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.