Josué 17
hne (HNE) vs ARIB
1 फेर यूसुफ के बड़े बेटा मनस्से के गोत्र के बांटा ये रिहिस। मनस्से के बड़े बेटा माकीर ह गिलादीमन के पुरखा रिहिस अऊ ओला बांटा म गिलाद अऊ बासान मिलिस, काबरकि माकीरीमन बड़े योद्धा रिहिन।
1 Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Quanto a Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, obtivera Gileade e Basã.
2 ये बांटा ह मनस्से के बाकि बांचे मनखेमन बर रिहिस—अबिएजेर, हेलेक, असरीएल, सकेम हेपेर, अऊ समीदा के बंस के मनखेमन ला। येमन अपन बंस के मुताबिक यूसुफ के बेटा मनस्से के आने पुरूस संतान अंय।
2 Também os outros filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber: os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Hefer, e os filhos de Semida. Esses são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 पर हेपेर जऊन ह गिलाद के बेटा, माकीर के पोता, अऊ मनस्से के परपोता रिहिस, ओकर बेटा सलोफाद के बेटा नइं रिहिन; ओकर सिरिप बेटीमन रिहिन, जेमन के नांव महला, नोआ, होगला, मिलका अऊ तिरसा रिहिस।
3 Zelofeade, porém, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 तब ओमन एलिआजर पुरोहित, नून के बेटा यहोसू, अऊ अगुवामन करा जाके कहिन, “यहोवा ह मूसा ला हुकूम देय रिहिस कि हमन ला हमर रिस्तेदारमन के बीच उत्तराधिकार दिये जावय।” एकरसेति यहोसू ह यहोवा के हुकूम के मुताबिक ओमन ला ओमन के ककामन के संग एक बांटा दीस।
4 Estas, pois, se apresentaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos. Pelo que se lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai, conforme a ordem do Senhor.
5 मनस्से के बांटा म यरदन नदी के पूरब कोति गिलाद अऊ बासान के अलावा दस इलाका अऊ रिहिस,
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está além do Jordão;
6 काबरकि मनस्से के गोत्र के बेटीमन ला घलो बेटामन के बीच एक भाग दिये गीस। गिलाद देस ह मनस्से के बाकि बांचे संतानमन के हो गीस।
6 porque as filhas de Manassés possuíram herança entre os filhos dele; e a terra de Gileade coube aos outros filhos de Manassés.
7 मनस्से के सीमना ह आसेर ले लेके सकेम के पूरब कोति मिकमतात सहर तक फईले रिहिस। सीमना ह उहां ले बढ़के दक्खिन कोति एन-तप्पूह के निवासीमन तक हबरिस।
7 Ora, o termo de Manassés vai desde Aser até Micmetá, que está defronte de Siquém; e estende-se pela direita até os moradores de En-Tapua.
8 तप्पूह के भुइयां त मनस्से के रिहिस, पर तप्पूह नगर ह मनस्से के सीमना म एपरैमीमन के ठहिरिस।
8 A terra de Tapua ficou pertencendo a Manassés; porém Tapua, junto ao termo de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim .
9 तब उहां ले सीमना ह दक्खिन कोति काना के नरवा तक गीस। उहां एपरैम के नगरमन रिहिन अऊ ये नगरमन मनस्से के नगरमन के बीच म रिहिन, पर मनस्से के सीमना काना के नरवा के उत्तर कोति रिहिस अऊ भूमध्य सागर करा खतम होवत रिहिस।
9 Então desce este termo ao ribeiro de Caná; a Efraim couberam as cidades ao sul do ribeiro no meio das cidades de Manassés; o termo de Manassés está ao norte do ribeiro, e vai até o mar.
10 दक्खिन कोति के भुइयां ह एपरैम के अऊ उत्तर कोति के भुइयां ह मनस्से के रिहिस। मनस्से के इलाका ह भूमध्य सागर तक रिहिस अऊ ओकर सीमना ह उत्तर कोति आसेर ले अऊ पूरब कोति इस्साकार ले जाके मिलत रिहिस।
10 Ao sul a terra é de Efraim, e ao norte de Manassés, sendo o mar o seu termo. Estendem-se ao norte até Aser, e ao oriente até Issacar
11 इस्साकार अऊ आसेर के भीतर मनस्से ला बेत-सान, यिबलाम अऊ दोर के मनखे, एनदोर के मनखे, तानाक के मनखे अऊ मगिद्दो के मनखे अऊ येमन के आसपास बसे इलाकामन घलो मिले रिहिस (सूची म तीसरा नांव नपोत अय)।
11 Porque em Issacar e em Aser couberam a Manassés Bete-Seã e suas vilas, Ibleão e suas vilas, os habitantes de Dor e suas vilas, os habitantes de En-Dor e suas vilas, os habitantes de Taanaque e suas vilas, e os habitantes de Megido e suas vilas, com os seus três outeiros.
12 पर मनस्सेयीमन ये नगरमन ला अपन अधीन नइं कर सकिन, काबरकि कनानीमन ओ इलाका म ही रहे के ठान ले रिहिन।
12 Contudo os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
13 तभो ले जब इसरायलीमन ताकतवर हो गीन, त ओमन कनानीमन ला बंधुवा मजदूर बना लीन, पर ओमन ला पूरा रीति ले बाहिर नइं निकालिन।
13 Mas quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram de todo.
14 यूसुफ के मनखेमन यहोसू ला कहिन, “तेंह काबर हमन ला सिरिप एक बांटा अऊ उत्तराधिकार बर एक भाग दे हस? हमन तो गनती म अब्बड़ हवन, अऊ यहोवा ह हमन ला अब्बड़ आसीस दे हवय।”
14 Então os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança apenas uma sorte e um quinhão, sendo eu um povo numeroso, porquanto o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 यहोसू ह ओमन ला जबाब दीस, “यदि तुमन गनती म अब्बड़ मनखे हवव, अऊ यदि एपरैम के पहाड़ी देस तुम्हर बर बहुंत छोटे हवय, त परिज्जी अऊ रपाईमन के देस म ऊपर जंगल म जावव अऊ उहां रूखमन ला काटके अपन बर भुइयां साफ करव।”
15 Respondeu-lhes Josué: Se és povo numeroso, sobe ao bosque, e corta para ti lugar ali na terra dos perizeus e dos refains, desde que a região montanhosa de Efraim te é estreita demais.
16 तब यूसुफ के मनखेमन जबाब दीन, “ओ पहाड़ी देस ह हमर बर परयाप्त नो हय, अऊ मैदानी इलाका म रहइया जम्मो कनानीमन करा याने कि बेत-सान सहर अऊ उहां बसे मनखे अऊ यिजरेल के घाटी म बसे जम्मो मनखेमन करा लोहा के रथ हवंय।”
16 Tornaram os filhos de José: A região montanhosa não nos bastaria; além disso todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carros de ferro, tanto os de Bete-Seã e das suas vilas, como os que estão no vale de Jizreel.
17 पर यहोसू ह, यूसुफ के गोत्र के मनखे—एपरैमी अऊ मनस्से ला कहिस, “तुमन गनती म अब्बड़ हवव अऊ बहुंत ताकतवर भी हव। तुमन ला सिरिप एकेच बांटा ही नइं मिलही,
17 Então Josué falou a casa de José, isto é, a Efraim e a Manassés, dizendo: Povo numeroso és tu, e tens grande força; não terás uma sorte apenas;
18 पर संग म जंगल के पहाड़ी देस घलो तुम्हर हो जाही। तुमन ओला साफ करव, अऊ ओकर दूरिहा के इलाकामन तुम्हर हो जाहीं; हालाकि कनानीमन करा लोहा के रथमन हवंय, अऊ ओ मनखेमन ताकतवर हवंय, पर तुमन ओमन ला भगा सकत हव।”
18 porém a região montanhosa será tua; ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e as suas extremidades serão tuas; porque expulsarás os cananeus, não obstante terem eles carros de ferro e serem fortes:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.