Josué 14

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 एलिआजर पुरोहित, नून के बेटा यहोसू अऊ इसरायली गोत्रमन के अगुवामन कनान देस म इसरायलीमन ला ओमन के उत्तराधिकार के रूप म जऊन इलाकामन ला दीन, ओमन ये अंय।
1 São estas as heranças que os filhos de Israel receberam na terra de Canaã, e que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias das tribos dos filhos de Israel repartiram entre eles.
2 जइसे कि यहोवा ह मूसा के जरिये हुकूम देय रिहिस, ओकर मुताबिक साढ़े नौ गोत्रमन ला ओमन के उत्तराधिकार चिट्ठी डार-डारके देय गीस।
2 A distribuição da herança foi feita por sorteio, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés, a respeito das nove tribos e meia.
3 मूसा ह अऊ बांचे अढ़ई गोत्र के मनखेमन ला ओमन के उत्तराधिकार यरदन के पूरब कोति देय रिहिस पर लेवीमन ला ओह बाकि मनखेमन के बीच कोनो उत्तराधिकार नइं देय रिहिस,
3 Porque às duas tribos e meia Moisés já tinha dado herança do outro lado do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre os seus irmãos.
4 काबरकि यूसुफ के संतानमन दू ठन गोत्र बन गे रिहिन—मनस्से अऊ एपरैम। ओ देस म लेवीमन ला कुछू भाग नइं देय गे रिहिस; पर ओमन ला सिरिप रहे बर नगरमन, अऊ संग म ओमन के गरूवा-बईला अऊ भेड़-बकरी बर चरागनमन मिले रिहिस।
4 Os filhos de José constituíram duas tribos, Manassés e Efraim. Aos levitas não deram herança na terra, a não ser cidades em que habitassem e os seus arredores para seu gado e para sua posse.
5 ये किसम ले मूसा ला यहोवा के दिये हुकूम के मुताबिक इसरायलीमन देस ला बांट लीन।
5 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel e repartiram a terra.
6 तब गिलगाल म यहूदा के मनखेमन यहोसू करा आईन, अऊ कनजी यपुन्ने के बेटा कालेब ह ओला कहिस, “तेंह जानत हस कि यहोवा ह कादेस-बरने नगर म परमेसर के जन मूसा ला तोर अऊ मोर बारे म का कहे रिहिस।
6 Os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal. E Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, lhe disse: — Você sabe o que o
7 जब यहोवा के दास मूसा ह मोला कादेस-बरने ले ये देस के खोजबीन करे बर पठोय रिहिस, तब मेंह चालीस बछर के रहेंव। अऊ मेंह अपन सही बिसवास से ओकर करा सूचना लेके वापिस आयेंव,
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espiar a terra. E eu lhe relatei o que estava no meu coração.
8 पर मोर संगी इसरायली, जेमन मोर संग म गेय रिहिन, ओमन अपन बात ले मनखेमन ला डरवा दीन। तभो ले मेंह यहोवा अपन परमेसर के पाछू पूरा मन से चलेंव।
8 Os meus irmãos que tinham ido comigo amedrontaram o povo, mas eu perseverei em seguir o Senhor , meu Deus.
9 तब ओ दिन मूसा ह सपथ खाके मोर ले कहिस: ‘जऊन भुइयां म तेंह अपन गोड़ ला मढ़ाके आय हस, ओह सदाकाल बर तोर अऊ तोर संतानमन के भाग होही, काबरकि तेंह पूरा मन से यहोवा मोर परमेसर के पाछू चले हस।’
9 Então Moisés, naquele dia, jurou, dizendo: “Certamente a terra em que você pôs o pé será sua e de seus filhos, em herança perpétua, pois você perseverou em seguir o Senhor , meu Deus.”
10 “अऊ तब ले, जइसे यहोवा ह वायदा करे रिहिस, मूसा ला ये कहे के बाद, ओह मोला पैंतालीस साल तक जीयत रखे हवय, जबकि इसरायलीमन सुन्ना जगह म फिरत रिहिन। आज मेंह इहां हंव अऊ मेंह पचयासी साल के हो गे हंव!
10 — E, agora, eis que o Senhor me conservou com vida, como prometeu. Quarenta e cinco anos se passaram desde que o Senhor falou essas palavras a Moisés, quando Israel ainda andava no deserto; e, agora, eis que estou com oitenta e cinco anos.
11 में आज घलो ओतेक मजबूत हंव, जतेक मजबूत में ओ समय रहेंव, जब मूसा ह मोला पठोय रिहिस; मेंह आज घलो लड़ई म जाय बर वइसे ताकतवर हंव, जइसे मेंह ओ समय रहेंव।
11 Estou tão forte hoje como no dia em que Moisés me enviou. A força que eu tinha naquele dia eu ainda tenho agora, tanto para combater na guerra como para fazer o que for necessário.
12 ये खातिर ये पहाड़ी देस मोला दे, जेकर वायदा यहोवा ह ओ दिन मोर ले करे रिहिस। तेंह खुद ओ समय सुने रहय कि उहां अनाकीमन रिहिन अऊ ओमन के सहरमन बड़े अऊ दीवारवाले रिहिन, पर यहोवा के मदद ले, ओकर कहे मुताबिक मेंह अनाकीमन ला भगा दूहूं।”
12 Dê-me agora este monte de que o Senhor falou naquele dia, pois, naquele dia, você ouviu que lá estavam os anaquins, morando em cidades grandes e fortificadas. Se o Senhor Deus estiver comigo, poderei expulsá-los, como ele mesmo prometeu.
13 तब यहोसू ह यपुन्ने के बेटा कालेब ला आसीरबाद दीस अऊ हेबरोन सहर ला ओकर उत्तराधिकार के रूप म दीस।
13 Josué o abençoou e deu a cidade de Hebrom a Calebe, filho de Jefoné, para ser a herança dele.
14 एकरसेति हेबरोन ह तब ले, कनजी यपुन्ने के बेटा कालेब के हो गीस, काबरकि ओह यहोवा, इसरायल के परमेसर के पाछू पूरा मन से चलिस।
14 Por isso, Hebrom passou a ser de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, em herança até o dia de hoje, visto que havia perseverado em seguir o Senhor , Deus de Israel.
15 (पहिले हेबरोन के नांव अरबा के कारन किरयत-अरबा रिहिस; काबरकि अरबा ह अनाकीमन के बीच सबले बड़े मनखे रिहिस।)
15 Antes disso o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; este Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.