Josué 14
hne (HNE) vs ACF
1 एलिआजर पुरोहित, नून के बेटा यहोसू अऊ इसरायली गोत्रमन के अगुवामन कनान देस म इसरायलीमन ला ओमन के उत्तराधिकार के रूप म जऊन इलाकामन ला दीन, ओमन ये अंय।
1 Isto, pois, é o que os filhos de Israel tiveram em herança, na terra de Canaã, o que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel lhes fizeram repartir,
2 जइसे कि यहोवा ह मूसा के जरिये हुकूम देय रिहिस, ओकर मुताबिक साढ़े नौ गोत्रमन ला ओमन के उत्तराधिकार चिट्ठी डार-डारके देय गीस।
2 Por sorte da sua herança, como o Senhor ordenara, pelo ministério de Moisés, acerca das nove tribos e da meia tribo.
3 मूसा ह अऊ बांचे अढ़ई गोत्र के मनखेमन ला ओमन के उत्तराधिकार यरदन के पूरब कोति देय रिहिस पर लेवीमन ला ओह बाकि मनखेमन के बीच कोनो उत्तराधिकार नइं देय रिहिस,
3 Porquanto às duas tribos e à meia tribo já dera Moisés herança além do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre eles.
4 काबरकि यूसुफ के संतानमन दू ठन गोत्र बन गे रिहिन—मनस्से अऊ एपरैम। ओ देस म लेवीमन ला कुछू भाग नइं देय गे रिहिस; पर ओमन ला सिरिप रहे बर नगरमन, अऊ संग म ओमन के गरूवा-बईला अऊ भेड़-बकरी बर चरागनमन मिले रिहिस।
4 Porque os filhos de José eram duas tribos, Manassés e Efraim, e aos levitas não se deu herança na terra, senão cidades em que habitassem, e os seus arrabaldes para seu gado e para seus bens.
5 ये किसम ले मूसा ला यहोवा के दिये हुकूम के मुताबिक इसरायलीमन देस ला बांट लीन।
5 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel, e repartiram a terra.
6 तब गिलगाल म यहूदा के मनखेमन यहोसू करा आईन, अऊ कनजी यपुन्ने के बेटा कालेब ह ओला कहिस, “तेंह जानत हस कि यहोवा ह कादेस-बरने नगर म परमेसर के जन मूसा ला तोर अऊ मोर बारे म का कहे रिहिस।
6 Então os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal; e Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, lhe disse: Tu sabes o que o Senhor falou a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barnéia por causa de mim e de ti.
7 जब यहोवा के दास मूसा ह मोला कादेस-बरने ले ये देस के खोजबीन करे बर पठोय रिहिस, तब मेंह चालीस बछर के रहेंव। अऊ मेंह अपन सही बिसवास से ओकर करा सूचना लेके वापिस आयेंव,
7 Quarenta anos tinha eu, quando Moisés, servo do Senhor, me enviou de Cades-Barnéia a espiar a terra; e eu lhe trouxe resposta, como sentia no meu coração;
8 पर मोर संगी इसरायली, जेमन मोर संग म गेय रिहिन, ओमन अपन बात ले मनखेमन ला डरवा दीन। तभो ले मेंह यहोवा अपन परमेसर के पाछू पूरा मन से चलेंव।
8 Mas meus irmãos, que subiram comigo, fizeram derreter o coração do povo; eu porém perseverei em seguir ao Senhor meu Deus.
9 तब ओ दिन मूसा ह सपथ खाके मोर ले कहिस: ‘जऊन भुइयां म तेंह अपन गोड़ ला मढ़ाके आय हस, ओह सदाकाल बर तोर अऊ तोर संतानमन के भाग होही, काबरकि तेंह पूरा मन से यहोवा मोर परमेसर के पाछू चले हस।’
9 Então Moisés naquele dia jurou, dizendo: Certamente a terra que pisou o teu pé será tua, e de teus filhos, em herança perpetuamente; pois perseveraste em seguir ao Senhor meu Deus.
10 “अऊ तब ले, जइसे यहोवा ह वायदा करे रिहिस, मूसा ला ये कहे के बाद, ओह मोला पैंतालीस साल तक जीयत रखे हवय, जबकि इसरायलीमन सुन्ना जगह म फिरत रिहिन। आज मेंह इहां हंव अऊ मेंह पचयासी साल के हो गे हंव!
10 E agora eis que o Senhor me conservou em vida, como disse; quarenta e cinco anos são passados, desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto; e agora eis que hoje tenho já oitenta e cinco anos;
11 में आज घलो ओतेक मजबूत हंव, जतेक मजबूत में ओ समय रहेंव, जब मूसा ह मोला पठोय रिहिस; मेंह आज घलो लड़ई म जाय बर वइसे ताकतवर हंव, जइसे मेंह ओ समय रहेंव।
11 E ainda hoje estou tão forte como no dia em que Moisés me enviou; qual era a minha força então, tal é agora a minha força, tanto para a guerra como para sair e entrar.
12 ये खातिर ये पहाड़ी देस मोला दे, जेकर वायदा यहोवा ह ओ दिन मोर ले करे रिहिस। तेंह खुद ओ समय सुने रहय कि उहां अनाकीमन रिहिन अऊ ओमन के सहरमन बड़े अऊ दीवारवाले रिहिन, पर यहोवा के मदद ले, ओकर कहे मुताबिक मेंह अनाकीमन ला भगा दूहूं।”
12 Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou aquele dia; pois naquele dia tu ouviste que estavam ali os anaquins, e grandes e fortes cidades. Porventura o Senhor será comigo, para os expulsar, como o Senhor disse.
13 तब यहोसू ह यपुन्ने के बेटा कालेब ला आसीरबाद दीस अऊ हेबरोन सहर ला ओकर उत्तराधिकार के रूप म दीस।
13 E Josué o abençoou, e deu a Calebe, filho de Jefoné, a Hebrom em herança.
14 एकरसेति हेबरोन ह तब ले, कनजी यपुन्ने के बेटा कालेब के हो गीस, काबरकि ओह यहोवा, इसरायल के परमेसर के पाछू पूरा मन से चलिस।
14 Portanto Hebrom ficou sendo herança de Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, até ao dia de hoje, porquanto perseverara em seguir ao Senhor Deus de Israel.
15 (पहिले हेबरोन के नांव अरबा के कारन किरयत-अरबा रिहिस; काबरकि अरबा ह अनाकीमन के बीच सबले बड़े मनखे रिहिस।)
15 E antes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba, porque Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.