Josué 10

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 जब यरूसलेम के राजा अदोनी-सेदेक ह सुनिस कि यहोसू ह अई नगर ला ले लीस, अऊ ओकर पूरा सतियानास कर डारिस, अऊ जइसन ओह यरीहो अऊ ओकर राजा ले करे रिहिस, वइसनेच अई सहर अऊ ओकर राजा ले घलो करे हवय, अऊ ये घलो सुनिस कि गिबोन के निवासीमन इसरायलीमन ले सांति के करार करे हवंय, अऊ ओमन के बीच रहत हवंय,
1 Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, soube que Josué havia capturado e destruído completamente a cidade de Ai e matado seu rei, assim como tinha destruído a cidade de Jericó e matado seu rei. Também soube que os gibeonitas haviam feito um tratado de paz com Israel e agora viviam no meio deles.
2 त ओ अऊ ओकर मनखेमन अब्बड़ डरा गीन, काबरकि गिबोन ह एक मुख्य सहर बरन राजनगर के सहीं रिहिस; ओह अई ले घलो बड़े नगर रिहिस, अऊ ओकर जम्मो आदमीमन बने योद्धा रिहिन।
2 Ele e seu povo tiveram muito medo, pois Gibeom era uma cidade grande como as cidades reais, ainda maior que a cidade de Ai, e os gibeonitas eram guerreiros valentes.
3 एकरसेति यरूसलेम के राजा अदोनी-सेदेक ह हेबरोन के राजा होहाम, यरमूत के राजा पिराम, लाकीस के राजा यापी, अऊ एगलोन के राजा दबीर करा ये खबर भेजिस:
3 Por isso, Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a vários outros reis: a Hoão, rei de Hebrom, a Piram, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom.
4 “आवव अऊ गिबोन ऊपर हमला करे म मोर मदद करव, काबरकि येह यहोसू अऊ इसरायलीमन के संग मिल गे हवय।”
4 “Venham e ajudem-me a destruir Gibeom, pois seu povo fez um tratado de paz com Josué e os israelitas”, pediu ele.
5 तब यरूसलेम, हेबरोन, यरमूत, लाकीस अऊ एगलोन के पांचों अमोरी राजामन अपन-अपन सेना ला इकट्ठा करके एक हो गीन। ओमन अपन जम्मो सेना के संग आघू बढ़िन अऊ गिबोन के बिरूध हमला कर दीन।
5 Então os cinco reis amorreus uniram seus exércitos para atacar juntos. Posicionaram suas tropas perto de Gibeom e avançaram contra ela.
6 तब गिबोन के निवासीमन गिलगाल के डेरा म यहोसू करा ये खबर पठोईन, “अपन सेवकमन ला झन तियाग दे। जल्दी करके आ अऊ हमन ला बचा! हमर मदद कर, काबरकि पहाड़ी देस के जम्मो अमोरी राजामन हमर बिरूध एक संग सेना इकट्ठा करे हवंय।”
6 Os homens de Gibeom enviaram mensageiros a Josué em seu acampamento em Gilgal. “Não abandone seus servos!”, suplicaram. “Venha depressa e salve-nos! Ajude-nos, pois todos os reis amorreus que vivem na região montanhosa uniram forças para nos atacar!”
7 तब यहोसू ह अपन पूरा सेना अऊ जम्मो बने योद्धामन ला लेके गिलगाल ले आघू बढ़िस।
7 Josué e todo o seu exército, incluindo seus melhores guerreiros, partiram de Gilgal para Gibeom.
8 अऊ यहोवा ह यहोसू ला कहिस, “ओमन ले झन डर, काबरकि मेंह ओमन ला तोर हांथ म कर दे हंव। ओमा के कोनो भी तोर आघू म ठहर नइं सकंय।”
8 “Não tenha medo desses reis”, disse o S enhor a Josué. “Eu os entreguei em suas mãos. Nenhum deles será capaz de resistir a você.”
9 पूरा रथिया गिलगाल ले आघू बढ़े के बाद, यहोसू ह अचानक ओमन ऊपर टूट परिस।
9 Josué marchou a noite toda desde Gilgal e pegou os exércitos amorreus de surpresa.
10 यहोवा ह अइसे करिस कि इसरायल के सामने ओमन घबरा गीन, अऊ यहोसू अऊ इसरायलीमन गिबोन म ओमन ला हरा दीन। इसरायलीमन बेत-होरोन जाय के रसता म ओमन के पीछा करिन अऊ अजेका अऊ मकेदा सहर तक ओमन ला मारत चले गीन।
10 O S enhor trouxe pânico sobre os amorreus, e o exército de Israel massacrou muitos deles em Gibeom. Perseguiram o inimigo ao longo da subida para Bete-Horom, matando os amorreus até Azeca e Maquedá.
11 जब ओमन इसरायलीमन के आघू ले बेत-होरोन के खाल्हे रसता ले अजेका कोति भागत रिहिन, तब यहोवा ह ओमन ऊपर अकास ले बड़े-बड़े ओला गिराईस, अऊ इसरायलीमन के तलवार ले मारे गय मनखे ले जादा मनखे ओला गिरे ले मर गीन।
11 Enquanto os amorreus recuavam pelo caminho de Bete-Horom, o S enhor os destruiu com uma terrível chuva de pedras de granizo que ele enviou do céu e que continuou até chegarem a Azeca. As pedras eliminaram mais inimigos do que os israelitas mataram à espada.
12 जऊन दिन यहोवा ह अमोरीमन ला इसरायलीमन के बस म कर दीस, ओ दिन यहोसू ह इसरायलीमन के आघू म यहोवा ले कहिस:
12 No dia em que o S enhor deu aos israelitas vitória sobre os amorreus, Josué orou ao S enhor diante do povo e disse: “Que o sol pare sobre Gibeom, e a lua, sobre o vale de Aijalom!”.
13 तब सूरज ह ठहर गीस,
13 O sol parou e a lua ficou onde estava, até que o povo tivesse derrotado seus inimigos. Acaso esse acontecimento não está registrado no
14 न तो ओकर पहिले कोनो अइसन दिन होय रिहिस अऊ न ही ओकर बाद होईस, एक अइसने दिन जब यहोवा ह कोनो मनखे के बात ला सुनिस। सही म यहोवा ह इसरायल कोति ले लड़त रिहिस!
14 Nunca antes nem depois houve um dia semelhante, quando o S enhor respondeu a uma oração como essa. Certamente o S enhor lutou por Israel naquele dia!
15 तब यहोसू ह जम्मो इसरायलीमन के संग गिलगाल के डेरा म लहुंट गीस।
15 Então Josué e todo o exército de Israel voltaram ao acampamento em Gilgal.
16 ओ पांचों राजा भागके मकेदा करा गुफा म जाके छुपे रिहिन।
16 Durante a batalha, os cinco reis fugiram e se esconderam numa caverna em Maquedá.
17 जब यहोसू ला बताय गीस कि पांचों राजा मकेदा करा गुफा म छुपे हवंय,
17 Quando Josué soube que eles haviam sido encontrados,
18 त ओह कहिस, “गुफा के मुंहटा म बड़े-बड़े पथरा ला ढुलंगा दव, अऊ पहरा देय बर उहां कुछू मनखेमन ला ठहिरा दव।
18 deu a seguinte ordem: “Fechem a entrada da caverna com pedras grandes e ponham guardas ali, para que os reis não saiam.
19 पर तुमन उहां झन रूकव; अपन बईरीमन के पीछा करव! पाछू कोति ले ओमन ऊपर हमला करव अऊ ओमन ला ओमन के सहर म हबरन झन दव, काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह ओमन ला तुम्हर हांथ म कर दे हवय।”
19 Quanto aos demais soldados, continuem a perseguir os inimigos e matem os da retaguarda. Não deixem que voltem às suas cidades, pois o S enhor , seu Deus, lhes deu vitória sobre eles”.
20 जब यहोसू अऊ इसरायलीमन ओमन ला पूरा हरा दीन, पर कुछू मनखेमन बचके अपन गढ़वाले सहर म हबर गीन।
20 Assim, Josué e o exército israelita continuaram a aniquilar o inimigo. Exterminaram os cinco exércitos, com exceção de uns poucos sobreviventes que conseguiram chegar às cidades fortificadas.
21 तब जम्मो सेना ह मकेदा के डेरा म यहोसू करा सुरकछित लहुंट गीस, अऊ इसरायलीमन के बिरूध काकरो मुहूं ले एको ठन भी सबद नइं निकलिस।
21 As tropas voltaram em segurança para Josué, no acampamento de Maquedá. Depois disso, ninguém se atreveu a dizer uma palavra contra o povo de Israel.
22 तब यहोसू ह कहिस, “गुफा के मुहूं ला खोलके ओ पांचों राजामन ला मोर करा लानव।”
22 Então Josué ordenou: “Removam as pedras que estão na entrada da caverna e tragam os cinco reis para cá”.
23 अऊ ओमन ओ पांचों राजा ला गुफा ले निकालके लानिन—याने कि यरूसलेम, हेबरोन, यरमूत, लाकीस, अऊ एगलोन के राजा।
23 Eles tiraram da caverna os cinco reis das cidades de Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis e Eglom.
24 जब ओमन ओ राजामन ला यहोसू करा ले आईन, त ओह इसरायल के जम्मो मनखेमन ला बलाईस अऊ अपन संग आय सेना के सेनापतिमन ले कहिस, “इहां आवव अऊ अपन-अपन गोड़ ला ये राजामन के घेंच म मढ़ावव।” अऊ ओमन आघू आके अपन-अपन गोड़ ला ओमन के घेंच म मढ़ाईन।
24 Os reis foram trazidos para fora, diante de Josué, e ele ordenou aos comandantes de seu exército: “Venham e coloquem o pé sobre o pescoço dos reis”. E eles obedeceram.
25 तब यहोसू ह ओमन ले कहिस, “झन डरव; निरास झन होवव। मजबूत अऊ साहसी बनव। काबरकि यहोवा ह तुम्हर जम्मो ओ बईरीमन के संग अइसनेच करही, जेमन ले तुमन लड़नेवाला हव।”
25 “Não tenham medo nem desanimem”, disse Josué. “Sejam fortes e corajosos, pois é isso que o S enhor fará com todos os inimigos que vocês enfrentarem.”
26 एकर बाद, यहोसू ह ओ पांचों राजा ला मरवा दीस अऊ ओमन के लास ला पांच ठन खंभा म लटका दीस, अऊ ओमन के लासमन सांझ तक ओ खंभामन म लटके रिहिन।
26 Então Josué matou os cinco reis e os pendurou em cinco árvores, onde ficaram até a tarde.
27 बेर बुड़त बेरा, यहोसू ह हुकूम दीस अऊ मनखेमन लासमन ला खंभामन ले उतार लीन अऊ ओमन ला ओ गुफा म फटिक दीन, जिहां ओमन छुपे रिहिन। अऊ ओ गुफा के मुंहटा म बड़े-बड़े पथरा ला मढ़ा दीन, जेमन आज तक उहां हवंय।
27 Ao entardecer, Josué ordenou que os corpos fossem tirados das árvores e lançados na caverna onde os reis haviam se escondido. A entrada da caverna foi fechada com pedras grandes, que estão lá até hoje.
28 ओहीच दिन यहोसू ह मकेदा ला ले लीस। ओह सहर के मनखे अऊ ओकर राजा ला तलवार ले मार डारिस अऊ ओमा के हर चीज ला पूरा नास कर दीस; कोनो ला भी जीयत नइं छोंड़िस। अऊ जइसन ओह यरीहो के राजा के संग करे रिहिस, वइसने ही ओह मकेदा के राजा के संग करिस।
28 Naquele mesmo dia, Josué tomou a cidade de Maquedá e a destruiu. Matou todos os seus habitantes, incluindo o rei, sem deixar sobreviventes. Destruiu todos eles e matou o rei de Maquedá, como havia feito com o rei de Jericó.
29 तब यहोसू अऊ जम्मो इसरायलीमन मकेदा ले आघू बढ़के लिबना नगर म आईन अऊ लिबना ऊपर हमला करिन।
29 Então Josué e todo o exército de Israel avançaram para Libna e a atacaram.
30 यहोवा ह ओ सहर अऊ ओकर राजा ला घलो इसरायलीमन के हांथ म कर दीस। ओ सहर अऊ ओमा के जम्मो मनखे ला यहोसू ह तलवार ले मार डारिस। ओह कोनो ला भी उहां जीयत नइं छोंड़िस अऊ ओह ओ सहर के राजा के संग वइसनेच करिस, जइसने ओह यरीहो के राजा के संग करे रिहिस।
30 O S enhor entregou a cidade e seu rei nas mãos dos israelitas, que mataram todos os seus habitantes, sem deixar sobreviventes. Depois Josué matou o rei de Libna, como havia feito com o rei de Jericó.
31 फेर यहोसू अऊ जम्मो इसरायलीमन लिबना ले आघू बढ़के लाकीस नगर म आईन; ओह ओकर बिरूध तियारी करके ओकर ऊपर हमला करिस।
31 De Libna, Josué e todo o exército israelita avançaram para Laquis e a atacaram.
32 अऊ यहोवा ह लाकीस ला इसरायल के हांथ म कर दीस, अऊ दूसर दिन यहोसू ओला ले लीस। ओ सहर अऊ ओमा के जम्मो मनखे ला ओह तलवार ले मार डारिस, जइसने कि ओह लिबना के मनखेमन संग करे रिहिस।
32 O S enhor também entregou Laquis nas mãos de Israel. Josué a tomou no segundo dia e matou todos os seus habitantes, como havia feito com Libna.
33 ये बीच म गेजेर सहर के राजा हीराम ह लाकीस के मदद करे बर आ गे रिहिस, पर यहोसू ह ओला अऊ ओकर सेना ला हरा दीस—ओकर कोनो भी जीयत नइं बचिन।
33 Durante o ataque a Laquis, Horão, rei de Gezer, chegou com seu exército para ajudar a defender a cidade, mas os homens de Josué mataram o rei e seu exército, sem deixar sobreviventes.
34 तब यहोसू अऊ जम्मो इसरायलीमन लाकीस ले आघू बढ़के एगलोन नगर म आईन; ओमन ओकर बिरूध तियारी करके ओकर ऊपर हमला कर दीन।
34 Em seguida, Josué e todo o exército israelita avançaram para Eglom e a atacaram.
35 अऊ ओहीच दिन ओमन ओकर ऊपर कब्जा कर लीन, अऊ जम्मो झन ला तलवार ले मार डारिन अऊ ओमा के हर एक जन ला पूरा नास कर दीन, जइसे कि ओमन लाकीस के संग करे रिहिन।
35 Tomaram a cidade naquele dia e mataram todos os seus habitantes. Destruíram todos, como haviam feito com Laquis.
36 फेर यहोसू अऊ जम्मो इसरायलीमन एगलोन ले आघू बढ़के हेबरोन सहर म आईन अऊ ओकर ऊपर हमला करिन।
36 De Eglom, Josué e todo o exército de Israel subiram para Hebrom e a atacaram.
37 अऊ ओमन सहर ला ले लीन अऊ ओकर राजा, ओकर गांव अऊ ओमा के हर मनखे ला तलवार ले मार डारिन। ओमन कोनो ला भी जीयत नइं छोंड़िन। एगलोन के सहीं, ओमन ओला अऊ ओमा के हर एक जन ला पूरा नास कर दीन।
37 Tomaram a cidade e mataram todos os seus habitantes, incluindo o rei, sem deixar sobreviventes. Fizeram o mesmo com todos os povoados vizinhos. Destruíram toda a população, como haviam feito com Eglom.
38 तब यहोसू अऊ जम्मो इसरायलीमन मुड़के दबीर सहर ऊपर हमला करिन।
38 Então Josué e todo o exército israelita voltaram e atacaram Debir.
39 अऊ ओमन सहर ला ओकर राजा अऊ ओकर गांवमन सहित ले लीन अऊ ओमन ला तलवार ले मार डारिन। ओमा के हर एक जन ला ओमन पूरा नास कर दीन। ओमन कोनो ला भी जीयत नइं छोंड़िन। ओमन दबीर अऊ ओकर राजा के संग वइसने ही करिन, जइसने ओमन लिबना अऊ ओकर राजा अऊ हेबरोन के संग करे रिहिन।
39 Tomaram a cidade, o rei e todos os povoados vizinhos. Destruíram todos, sem deixar sobreviventes. Fizeram com Debir e seu rei o mesmo que haviam feito com Hebrom, Libna e seus reis.
40 ये किसम ले यहोसू ह ओ जम्मो छेत्र ला अपन अधीन म कर लीस—याने कि पहाड़ी देस, नेगेव, पछिम के खाल्हे के पहाड़ीमन अऊ पहाड़ी ढलान अऊ ओमन के जम्मो राजामन। ओह कोनो ला भी जीयत नइं छोंड़िस। ओह जम्मो जीयत परानी ला पूरा नास कर दीस, जइसे कि यहोवा, इसरायल के परमेसर ह हुकूम दे रिहिस।
40 Assim, Josué conquistou toda a região: a região montanhosa, o Neguebe, as colinas do oeste e as encostas dos montes, derrotando todos os seus reis. Destruiu todos na terra, sem deixar sobreviventes, conforme o S enhor , o Deus de Israel, havia ordenado.
41 यहोसू ह कादेस-बरने सहर ले लेके गाजा अऊ गोसेन के पूरा इलाका ले लेके गिबोन तक अपन अधीन म कर लीस।
41 Josué os massacrou de Cades-Barneia a Gaza, e da região ao redor de Gósen até Gibeom.
42 ये जम्मो राजा अऊ ओमन के देसमन ला यहोसू ह एकेच सैनिक अभियान म जीत लीस, काबरकि यहोवा, इसरायल के परमेसर ह इसरायलीमन बर लड़िस।
42 Conquistou todos esses reis e suas terras numa só campanha, pois o S enhor , o Deus de Israel, lutou por Israel.
43 तब यहोसू ह जम्मो इसरायलीमन के संग गिलगाल के डेरा म लहुंट आईस।
43 Então Josué e todo o exército israelita voltaram ao acampamento em Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.