Jeremias 5

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “ऊपर अऊ खाल्हे यरूसलेम के गलीमन म जावव,
1 “Corram por todas as ruas de Jerusalém”, diz o S enhor . “Procurem por toda parte, busquem em cada lugar! Se encontrarem ao menos uma pessoa justa e honesta, não destruirei a cidade.
2 हालाकि ओमन कहिथें, ‘यहोवा के जिनगी के कसम,’
2 Contudo, mesmo quando estão sob juramento e declaram: ‘Tão certo como vive o S continuam a mentir!”
3 हे यहोवा, का तोर नजर सच्चई ऊपर नइं रहय?
3 S enhor , tu procuras honestidade; feriste teu povo, mas eles não se importaram. Tu os esmagaste, mas eles se recusaram a ser corrigidos. São teimosos, duros como pedra; não querem se arrepender.
4 मेंह सोचेंव, “येमन सिरिप गरीब अंय;
4 Então eu pensei: “O que se pode esperar dos pobres? Eles nada sabem. Não conhecem os caminhos do S não entendem o que a justiça de Deus exige.
5 एकरसेति मेंह अगुवामन करा जाके
5 Portanto, irei a seus líderes e falarei com eles; por certo conhecem os caminhos do S e entendem o que a justiça de Deus exige. Mas os líderes também, de comum acordo, livraram-se do jugo de Deus e quebraram suas correntes.
6 येकरे कारन जंगल के सिंह ह ओमन ऊपर हमला करही,
6 Agora, um leão do bosque os atacará; um lobo do deserto os destruirá. Um leopardo ficará à espreita nos arredores de suas cidades e despedaçará qualquer um que se arriscar a sair. Pois sua rebeldia é grande, e muitos são seus pecados.
7 “मेंह तुमन ला काबर छेमा करंव?
7 “Como posso perdoá-los? Até mesmo seus filhos se afastaram de mim; juram por deuses que, na verdade, não são deuses! Eu os alimentei até que estivessem satisfeitos, e, no entanto, cometeram adultério e se reuniram para ir a prostíbulos!
8 ओमन बने खवाय-पीयाय, वासना से भरे घोड़ामन सहीं अंय,
8 São garanhões bem alimentados e cheios de desejo, cada um relinchando para a esposa de seu próximo.
9 का मेंह ये काम बर ओमन ला सजा नइं देवंव?”
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
10 “ओमन के अंगूर के बारीमन म जा अऊ ओमन ला नास कर दे,
10 “Vão por entre as fileiras dos vinhedos e destruam as videiras, mas deixem algumas vivas. Cortem os ramos das videiras, pois essa gente não pertence ao S
11 इसरायल के मनखे अऊ यहूदा के मनखेमन
11 O povo de Israel e o povo de Judá têm me traído”, diz o S
12 ओमन यहोवा के बारे म लबारी बात कहे हवंय;
12 “Mentiram a respeito do S enhor e disseram: ‘Ele não vai nos incomodar! Nenhuma calamidade virá sobre nós; não haverá guerra nem fome.
13 अगमजानीमन हवा सहीं अंय
13 Os profetas que ele envia são uns tagarelas que não falam em nome dele. Que suas previsões de calamidade caiam sobre eles mesmos!’.”
14 एकरसेति यहोवा सर्वसक्तिमान परमेसर ह ये कहत हे:
14 Portanto, assim me diz o S enhor , o Deus dos Exércitos: “Porque meu povo fala desse modo, minhas mensagens sairão de sua boca como chamas de fogo e queimarão o povo como lenha.
15 यहोवा ह ये घोसना करत हे, “हे इसरायल के मनखेमन,
15 Ó Israel, trarei uma nação distante para atacá-lo”, diz o S “É uma nação poderosa, nação antiga, cuja língua você não conhece, cuja fala você não entende.
16 ओमन के तरकसमन एक खुला कबर सहीं अंय;
16 Suas armas são mortais, seus guerreiros são valentes.
17 ओमन तुम्हर फसल अऊ तुम्हर जेवन ला खा जाहीं,
17 Devorarão suas colheitas e seu alimento, seus filhos e suas filhas. Devorarão seus rebanhos e seu gado, suas uvas e seus figos. Destruirão suas cidades fortificadas, que vocês consideram tão seguras.
18 यहोवा ह ये घोसना करत हे, “तभो ले ओ दिनमन म घलो, मेंह तुमन ला पूरा नास नइं करंव।
18 “Mesmo naqueles dias, porém, eu não os destruirei completamente”, diz o S enhor .
19 अऊ जब मनखेमन पुछहीं, ‘यहोवा हमर परमेसर ह हमन ले ये जम्मो काम काबर करे हवय?’ तब तें ओमन ला बताबे, ‘जइसने कि तुमन मोला तियाग दे हवव अऊ अपन खुद के देस म आने देवतामन के सेवा करे हवव, वइसने ही अब तुमन परदेस म परदेसीमन के सेवा करहू।’
19 “E, quando o povo lhe perguntar: ‘Por que o S enhor , nosso Deus, fez tudo isso conosco?’, responda: ‘Vocês o rejeitaram e se entregaram a deuses estrangeiros em sua própria terra. Agora, servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.”
20 “येला याकूब के संतानमन ला घोसना करके बतावव
20 “Anuncie a Israel, diga a Judá:
21 हे मुरूख अऊ निरबुद्धि मनखेमन, ये बात ला सुनव,
21 Ouça, povo tolo e insensato, que tem olhos, mas não vê, que tem ouvidos, mas não ouve.
22 का तुमन ला मोर डर नइं ए?”
22 Acaso não me temem? Por que não tremem diante de mim? Eu, o S limite permanente que as águas não podem atravessar. Ainda que as ondas se levantem e se agitem, não ultrapassam os limites que estabeleci.
23 पर ये मनखेमन करा जिद्दी अऊ बिदरोही हिरदय हवय;
23 Mas este povo tem coração teimoso e rebelde; afastaram-se de mim e me abandonaram.
24 ओमन अपनआप ला ये नइं कहंय,
24 Não dizem com sinceridade: ‘Vivamos com temor do S pois ele nos dá as chuvas de outono e de primavera e nos garante a colheita no tempo certo’.
25 तुमन के गलत काममन, येमन ला दूरिहा कर दे हवंय;
25 Sua perversidade afastou de vocês essas bênçãos maravilhosas; seu pecado lhes tomou todas essas coisas boas.
26 “मोर मनखेमन के बीच म दुस्ट मनखेमन हवंय
26 “No meio do meu povo existem homens perversos que espreitam suas vítimas como o caçador de tocaia. Estão sempre colocando armadilhas para apanhar as pessoas.
27 चिरईमन ले भरे पिंजरामन सहीं,
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, a casa deles é cheia de tramas perversas. Por isso, são poderosos e ricos,
28 अऊ ओमन मोटहा अऊ चिकना हो गे हवंय।
28 gordos e de aparência saudável. Suas maldades não têm limites; não querem fazer justiça aos órfãos e negam os direitos dos pobres.
29 का मेंह ओमन ला ये बातमन के सजा नइं दंव?”
29 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
30 एक भयंकर अऊ चोट देवइया बात
30 Algo horrível e espantoso ocorre nesta terra:
31 अगमजानीमन झूठ-मूठ के अगमबानी करथें,
31 os profetas fazem profecias falsas, os sacerdotes governam com mão de ferro, e, pior ainda, meu povo fica feliz com isso! O que farão, porém, quando o fim chegar?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.