Isaías 28

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ओ मुकुट ऊपर हाय, जऊन ह एपरैम के मतवारमन के घमंड अय,
1 Que aflição espera a orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel! Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Ela é o orgulho de um povo que o vinho derrubou.
2 देखव, परभू करा एक झन हवय, जऊन ह बलवान अऊ मजबूत हे।
2 O Senhor enviará um exército poderoso contra ela; como forte tempestade de granizo, chuva torrencial, ou violenta inundação, eles irromperão contra ela e a derrubarão por terra.
3 एपरैम के मतवारमन के घमंड के ओ मुकुट ला
3 A orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel, será pisoteada pelos inimigos.
4 ओ मुरझावत फूल, ओकर महिमामय सुघरता,
4 Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Quem a vir a apanhará, como o figo temporão que alguém apanha e come.
5 ओ दिन सर्वसक्तिमान यहोवा ह
5 Naquele dia, o próprio S enhor dos Exércitos será a coroa gloriosa de Israel. Será o orgulho e a alegria do remanescente de seu povo.
6 ओह ओकर बर नियाय के एक आतमा होही
6 Dará a seus juízes anseio pela justiça e coragem aos guerreiros que defendem seus portões.
7 अऊ येमन घलो अंगूर के मंद पीके डगमगाथें
7 Agora, porém, Israel é conduzida por bêbados, que vacilam por causa do vinho e cambaleiam por causa do álcool. Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida forte e ficam tontos por causa do vinho. Vacilam quando têm visões e cambaleiam quando pronunciam suas decisões.
8 जम्मो मेजमन उल्टी ले भरे हवंय
8 Suas mesas estão cobertas de vômito; há sujeira por toda parte.
9 “येह कोन ए, जेला ओह सिखाय के कोसिस करत हे?
9 Perguntam: “Quem o S enhor pensa que somos? Por que fala conosco dessa maneira? Acaso somos crianças pequenas, recém-desmamadas?
10 काबरकि येह अय:
10 Ele nos diz as mesmas coisas repetidamente, uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali!”.
11 तब बहुंत अछा, परदेसी भासा अऊ अनजान बोली के संग
11 Agora o S enhor terá de falar a seu povo por meio de opressores estrangeiros de língua estranha.
12 जऊन मन ला ओह कहिस,
12 Ele disse a seu povo: “Este é o lugar de descanso; que os exaustos repousem aqui. Este é o lugar de conforto”, mas eles não quiseram ouvir.
13 एकरसेति, यहोवा के बचन ह ओमन बर बन जाही:
13 Por isso, mais uma vez, o S uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali, para que tropecem e caiam; serão feridos, pegos em armadilhas e capturados.
14 येकर कारन, हे ठट्ठा करइयामन,
14 Portanto, ouçam esta mensagem do S enhor , vocês, governantes zombadores em Jerusalém.
15 तुमन ये डींग मारथव, “हमन मऊत के संग करार करे हन,
15 Dizem: “Fizemos um acordo para enganar a morte, uma negociação para evitar a sepultura. A destruição que se aproxima jamais nos tocará, pois construímos um forte refúgio feito de mentiras e engano”.
16 एकरसेति परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे:
16 Por isso, assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, ponho em Sião uma pedra angular, uma pedra firme e testada! É uma pedra angular preciosa, sobre a qual se pode construir com segurança; quem crer jamais será abalado.
17 मेंह नियाय ला नापे के डोरी
17 Provarei vocês com a corda de medir da justiça e com o prumo da retidão. Porque seu refúgio é feito de mentiras, uma tempestade de granizo o derrubará. Porque é feito de engano, uma inundação o arrastará.
18 मऊत के संग तुम्हर करार ह टूट जाही;
18 Cancelarei o acordo que fizeram para enganar a morte, acabarei com sua negociação para evitar a sepultura. Quando o terrível inimigo chegar, vocês serão pisoteados.
19 जब-जब भी येह आही, येह तुमन ला दूरिहा ले जाही;
19 A inundação virá repetidamente, a cada manhã, dia e noite, até que sejam levados embora”. Essa mensagem deixará seu povo aterrorizado.
20 बिछौना ह हांथ-गोड़ फईलाय बर बहुंत छोटे हे,
20 A cama que vocês fizeram é curta demais para se deitarem, os cobertores são muito estreitos para se cobrirem.
21 काबरकि यहोवा ह वइसन उठके ठाढ़ होही,
21 O S enhor virá, como fez contra os filisteus no monte Perazim e contra os amorreus em Gibeão. Virá para fazer algo estranho, para realizar um ato incomum.
22 एकरसेति अब तुमन ठट्ठा झन करव,
22 Pois o Soberano S enhor dos Exércitos disse claramente que está decidido a destruir toda a terra. Portanto, deixem de zombar, ou seu castigo será ainda maior.
23 धियान दव अऊ मोर अवाज ला सुनव,
23 Ouçam o que vou dizer; escutem e prestem muita atenção.
24 का कोनो किसान बीज बोय बर नांगर जोतथे, त का लगातार जोतत रहिथे?
24 Acaso o agricultor vive arando a terra, mas nunca semeia? Vive preparando o solo, mas nunca planta?
25 जब ओह भुइयां ला समतल कर लेथे,
25 Por fim, não lança as sementes de endro, cominho, trigo, cevada e trigo candeal, cada uma de maneira apropriada, cada uma em seu devido lugar?
26 ओकर परमेसर ह ओला
26 O agricultor sabe exatamente o que fazer, pois Deus lhe deu entendimento.
27 अजवाईन ला बेलन चलाके नइं मिंजे जावय,
27 Não se debulha o endro com uma marreta; ele é malhado com uma vara. Não se passa uma roda de trilhar sobre o cominho; ele é batido de leve com uma ripa.
28 रोटी बनाय बर अनाज ला पीसना जरूरी अय;
28 É fácil moer o cereal para o pão, portanto ele não o soca demais. Ele o debulha sob as rodas de uma carroça, mas não o tritura até virar pó.
29 ये जम्मो चीज घलो सर्वसक्तिमान यहोवा करा ले आथे,
29 O S enhor dos Exércitos é excelente mestre e dá grande sabedoria ao agricultor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.