Isaías 28

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ओ मुकुट ऊपर हाय, जऊन ह एपरैम के मतवारमन के घमंड अय,
1 Ai da soberba coroa dos bêbados de Efraim e da flor caduca da sua gloriosa formosura que está sobre a parte alta do fertilíssimo vale dos vencidos do vinho!
2 देखव, परभू करा एक झन हवय, जऊन ह बलवान अऊ मजबूत हे।
2 Eis que o Senhor tem certo homem valente e poderoso; este, como uma queda de saraiva, como uma tormenta de destruição e como uma tempestade de impetuosas águas que transbordam, com poder as derribará por terra.
3 एपरैम के मतवारमन के घमंड के ओ मुकुट ला
3 A soberba coroa dos bêbados de Efraim será pisada aos pés.
4 ओ मुरझावत फूल, ओकर महिमामय सुघरता,
4 A flor caduca da sua gloriosa formosura, que está sobre a parte alta do fertilíssimo vale, será como o figo prematuro, que amadurece antes do verão, o qual, em pondo nele alguém os olhos, mal o apanha, já o devora.
5 ओ दिन सर्वसक्तिमान यहोवा ह
5 Naquele dia, o Senhor dos Exércitos será a coroa de glória e o formoso diadema para os restantes de seu povo;
6 ओह ओकर बर नियाय के एक आतमा होही
6 será o espírito de justiça para o que se assenta a julgar e fortaleza para os que fazem recuar o assalto contra as portas.
7 अऊ येमन घलो अंगूर के मंद पीके डगमगाथें
7 Mas também estes cambaleiam por causa do vinho e não podem ter-se em pé por causa da bebida forte; o sacerdote e o profeta cambaleiam por causa da bebida forte, são vencidos pelo vinho, não podem ter-se em pé por causa da bebida forte; erram na visão, tropeçam no juízo.
8 जम्मो मेजमन उल्टी ले भरे हवंय
8 Porque todas as mesas estão cheias de vômitos, e não há lugar sem imundícia.
9 “येह कोन ए, जेला ओह सिखाय के कोसिस करत हे?
9 A quem, pois, se ensinaria o conhecimento? E a quem se daria a entender o que se ouviu? Acaso, aos desmamados e aos que foram afastados dos seios maternos?
10 काबरकि येह अय:
10 Porque é preceito sobre preceito, preceito e mais preceito; regra sobre regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali.
11 तब बहुंत अछा, परदेसी भासा अऊ अनजान बोली के संग
11 Pelo que por lábios gaguejantes e por língua estranha falará o Senhor a este povo,
12 जऊन मन ला ओह कहिस,
12 ao qual ele disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 एकरसेति, यहोवा के बचन ह ओमन बर बन जाही:
13 Assim, pois, a palavra do Senhor lhes será preceito sobre preceito, preceito e mais preceito; regra sobre regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrantem, se enlacem, e sejam presos.
14 येकर कारन, हे ठट्ठा करइयामन,
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor , homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 तुमन ये डींग मारथव, “हमन मऊत के संग करार करे हन,
15 Porquanto dizeis: Fizemos aliança com a morte e com o além fizemos acordo; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque, por nosso refúgio, temos a mentira e debaixo da falsidade nos temos escondido.
16 एकरसेति परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे:
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu assentei em Sião uma pedra, pedra já provada, pedra preciosa, angular, solidamente assentada; aquele que crer não foge.
17 मेंह नियाय ला नापे के डोरी
17 Farei do juízo a régua e da justiça, o prumo; a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas arrastarão o esconderijo.
18 मऊत के संग तुम्हर करार ह टूट जाही;
18 A vossa aliança com a morte será anulada, e o vosso acordo com o além não subsistirá; e, quando o dilúvio do açoite passar, sereis esmagados por ele.
19 जब-जब भी येह आही, येह तुमन ला दूरिहा ले जाही;
19 Todas as vezes que passar, vos arrebatará, porque passará manhã após manhã, e todos os dias, e todas as noites; e será puro terror o só ouvir tal notícia.
20 बिछौना ह हांथ-गोड़ फईलाय बर बहुंत छोटे हे,
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém se poderá estender nela; e o cobertor, tão estreito, que ninguém se poderá cobrir com ele.
21 काबरकि यहोवा ह वइसन उठके ठाढ़ होही,
21 Porque o Senhor se levantará, como no monte Perazim, e se irará, como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua obra estranha, e para executar o seu ato, o seu ato inaudito.
22 एकरसेति अब तुमन ठट्ठा झन करव,
22 Agora, pois, não mais escarneçais, para que os vossos grilhões não se façam mais fortes; porque já do Senhor, o Senhor dos Exércitos, ouvi falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 धियान दव अऊ मोर अवाज ला सुनव,
23 Inclinai os ouvidos e ouvi a minha voz; atendei bem e ouvi o meu discurso.
24 का कोनो किसान बीज बोय बर नांगर जोतथे, त का लगातार जोतत रहिथे?
24 Porventura, lavra todo dia o lavrador, para semear? Ou todo dia sulca a sua terra e a esterroa?
25 जब ओह भुइयां ला समतल कर लेथे,
25 Porventura, quando já tem nivelado a superfície, não lhe espalha o endro, não semeia o cominho, não lança nela o trigo em leiras, ou cevada, no devido lugar, ou a espelta, na margem?
26 ओकर परमेसर ह ओला
26 Pois o seu Deus assim o instrui devidamente e o ensina.
27 अजवाईन ला बेलन चलाके नइं मिंजे जावय,
27 Porque o endro não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho se passa roda de carro; mas com vara se sacode o endro, e o cominho, com pau.
28 रोटी बनाय बर अनाज ला पीसना जरूरी अय;
28 Acaso, é esmiuçado o cereal? Não; o lavrador nem sempre o está debulhando, nem sempre está fazendo passar por cima dele a roda do seu carro e os seus cavalos.
29 ये जम्मो चीज घलो सर्वसक्तिमान यहोवा करा ले आथे,
29 Também isso procede do Senhor dos Exércitos; ele é maravilhoso em conselho e grande em sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.