Isaías 1

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 आमोस के बेटा यसायाह के दरसन, जऊन ला ओह यहूदा अऊ यरूसलेम के बारे म उजियाह, योताम, आहाज, अऊ हिजकियाह नांव यहूदा के राजामन के सासन के दौरान देखिस।
1 Visão de Isaías, filho de Amoz, que ele teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 हे स्वरग, तें मोर बात ला सुन! अऊ हे धरती सुन!
2 Ouvi, ó céus, e dá ouvidos, ó terra, porque o Senhor é quem fala: Criei filhos e os engrandeci, mas eles estão revoltados contra mim.
3 बईला ह तो अपन मालिक ला,
3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento, o dono da sua manjedoura; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.
4 हाय लगे ये पापी जाति के मनखेमन ऊपर,
4 Ai desta nação pecaminosa, povo carregado de iniquidade, raça de malignos, filhos corruptores; abandonaram o Senhor , blasfemaram do Santo de Israel, voltaram para trás.
5 तुमन काबर अऊ मार खावव?
5 Por que haveis de ainda ser feridos, visto que continuais em rebeldia? Toda a cabeça está doente, e todo o coração, enfermo.
6 तुम्हर गोड़ के तलवा ले लेके मुड़ के ऊपर तक
6 Desde a planta do pé até à cabeça não há nele coisa sã, senão feridas, contusões e chagas inflamadas, umas e outras não espremidas, nem atadas, nem amolecidas com óleo.
7 तुम्हर देस ह उजार परे हवय,
7 A vossa terra está assolada, as vossas cidades, consumidas pelo fogo; a vossa lavoura os estranhos devoram em vossa presença; e a terra se acha devastada como numa subversão de estranhos.
8 बेटी सियोन ला
8 A filha de Sião é deixada como choça na vinha, como palhoça no pepinal, como cidade sitiada.
9 यदि सर्वसक्तिमान यहोवा ह
9 Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns sobreviventes, já nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 हे सदोम के सासन करइयामन,
10 Ouvi a palavra do Senhor , vós, príncipes de Sodoma; prestai ouvidos à lei do nosso Deus, vós, povo de Gomorra.
11 यहोवा ह कहत हे,
11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios? — diz o Senhor . Estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais cevados e não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 जब तुमन मोर मेर भेंट करे बर आथव,
12 Quando vindes para comparecer perante mim, quem vos requereu o só pisardes os meus átrios?
13 बेकार के बलिदान लाय बर बंद करव!
13 Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniquidade associada ao ajuntamento solene.
14 तुम्हर नवां चंदा के जेवनार अऊ तुम्हर ठहिराय गय तिहारमन ले
14 As vossas Festas da Lua Nova e as vossas solenidades, a minha alma as aborrece; já me são pesadas; estou cansado de as sofrer.
15 जब तुमन पराथना म अपन हांथ फईलाथव,
15 Pelo que, quando estendeis as mãos, escondo de vós os olhos; sim, quando multiplicais as vossas orações, não as ouço, porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
16 “अपनआप ला धोके सुध करव।
16 Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos; cessai de fazer o mal.
17 भलई करे बर सीखव; नियाय के खोज म रहव।
17 Aprendei a fazer o bem; atendei à justiça, repreendei ao opressor; defendei o direito do órfão, pleiteai a causa das viúvas.
18 यहोवा ह कहत हे,
18 Vinde, pois, e arrazoemos, diz o Senhor ; ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a lã.
19 यदि तुम्हर ईछा हवय अऊ मोर हुकूम ला मानव,
19 Se quiserdes e me ouvirdes, comereis o melhor desta terra.
20 पर यदि तुमन नइं मानहू अऊ बिदरोह करहू,
20 Mas, se recusardes e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; porque a boca do Senhor o disse.
21 देखव, ओ बिसवासयोग्य नगर ह
21 Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela, que estava cheia de justiça! Nela, habitava a retidão, mas, agora, homicidas.
22 तुम्हर चांदी ह मईला गे हवय,
22 A tua prata se tornou em escórias, o teu licor se misturou com água.
23 तुम्हर सासन करइयामन बिदरोही अंय,
23 Os teus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões; cada um deles ama o suborno e corre atrás de recompensas. Não defendem o direito do órfão, e não chega perante eles a causa das viúvas.
24 येकर कारन परभू, सर्वसक्तिमान यहोवा,
24 Portanto, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel: Ah! Tomarei satisfações aos meus adversários e vingar-me-ei dos meus inimigos.
25 में तुम्हर बिरूध अपन हांथ उठाहूं;
25 Voltarei contra ti a minha mão, purificar-te-ei como com potassa das tuas escórias e tirarei de ti todo metal impuro.
26 मेंह पहिली के सहीं अगुवा
26 Restituir-te-ei os teus juízes, como eram antigamente, os teus conselheiros, como no princípio; depois, te chamarão cidade de justiça, cidade fiel.
27 सियोन ला नियाय के दुवारा,
27 Sião será redimida pelo direito, e os que se arrependem, pela justiça.
28 पर बिदरोही अऊ पापीमन नास कर दिये जाहीं,
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor perecerão.
29 “जऊन पबितर बलूत रूखमन के कारन तुमन खुस होवत रहेव,
29 Porque vos envergonhareis dos carvalhos que cobiçastes e sereis confundidos por causa dos jardins que escolhestes.
30 तुमन ओ बलूत रूख जइसन होहू, जेकर पानमन सूखावत हवंय,
30 Porque sereis como o carvalho, cujas folhas murcham, e como a floresta que não tem água.
31 बलवान मनखे चिनगारी ले जरोइया चीज हो जाही
31 O forte se tornará em estopa, e a sua obra, em faísca; ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.