Gênesis 49

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 तब याकूब ह अपन बेटामन ला बलाके कहिस: “ये मेर जूरव ताकि में तुमन ला बता सकंव कि अवइया दिन म तुम्हर ऊपर का होवइया हे।
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 “हे याकूब के बेटामन, ये मेर जूरव अऊ सुनव;
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 “रूबेन, तें मोर पहिले जनमे बेटा अस,
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 तें जो पानी के लहरा सहीं उफननेवाला अस, तें अब उत्तम नइं ठहिरबे,
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 “सिमोन अऊ लेवी तो भाई-भाई अंय—
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 मोला ओमन के सभा म झन जाना पड़य,
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 धिक्कार ए ओमन के कोप ला, जेह भयंकर रिहिस,
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 “हे यहूदा, तोर भाईमन तोर परसंसा करहीं;
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 हे यहूदा, तेंह सेर के पीला अस;
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 राजदंड ह यहूदा करा ले नइं जावय,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 ओह अपन गदहा ला अंगूर के नार म,
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 ओकर आंखीमन अंगूर के मंद ले जादा गहिरा रंग,
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 “जबूलून ह समुंदर के तीर म निवास करही
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 “इस्साकार एक बलवान गदहा अय,
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 जब ओह देखथे कि ओकर सुसताय के जगह ह कतेक बने हे
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 “दान ह इसरायल के एक गोत्र के रूप म
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 दान ह सड़क के तीर म एक सांप,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 “हे यहोवा, में तोर दुवारा छुटकारा पाय के बाट जोहत हंव।
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 “गाद के ऊपर हमला करइयामन के एक दल ह चढ़ई तो करही,
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 “आसेर के भोजन-बस्तु ह उत्तम होही;
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 “नपताली ह खुले म घुमनेवाला एक हिरनी सहीं अय,
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 “यूसुफ एक फलवंत अंगूर के नार सहीं ए,
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 धनुसधारीमन दुखी होके ओकर ऊपर हमला करिन;
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 पर ओकर धनुस इस्थिर रिहिस,
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 काबरकि तोर ददा के परमेसर ह तोर मदद करथे,
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 तोर ददा के आसीसमन
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 “बिनयामीन ह एक भूखा भेड़िया सहीं अय;
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 ये जम्मो इसरायल के बारह गोत्र अंय, अऊ ये ओ बातमन अंय, जेला ओमन के ददा ह ओमन ले कहिस जब ओह ओमन ला आसीस दीस; जइसने हर एक बर उचित रिहिस, वइसने ओह ओमन ला आसीस दीस।
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 तब याकूब ह ओमन ला हुकूम दीस: “बहुंत जल्दी मेंह मरके अपन पुरखामन संग मिलनेचवाला हंव। मोला हित्ती एपरोन के खेत के गुफा म मोर पुरखामन संग माटी दूहू,
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 याने कि ओ गुफा म जेह कनान देस म ममरे के लकठा म मकपेला के खेत म हवय, जेला अब्राहम ह हित्ती एपरोन ले खेत सहित एकरसेति बिसाय रिहिस कि ओला मरघटी बनावय।
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 उहां अब्राहम अऊ ओकर घरवाली सारा ला माटी देय गे रिहिस; उहां इसहाक अऊ ओकर घरवाली रिबका ला माटी देय गे रिहिस; अऊ उहां लिआ ला घलो माटी दे हंव।
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 ओ खेत अऊ ओमा के गुफा ला हित्तीमन ले बिसाय गे रिहिस।”
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 जब याकूब ह अपन बेटामन ला हुकूम दे डारिस, त ओह अपन गोड़ ला खटिया ऊपर करके अपन परान ला छोंड़ दीस अऊ अपन पुरखामन संग जा मिलिस।
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.