Ezequiel 37

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 यहोवा के हांथ मोर ऊपर रिहिस, अऊ ओह मोला अपन आतमा के दुवारा बाहिर ले आईस अऊ एक घाटी के मांझा म ठाढ़ कर दीस; ओ घाटी ह हाड़ामन ले भरे पड़े रिहिस।
1 A mão do S enhor veio sobre mim, e o Espírito do S enhor me levou a um vale cheio de ossos.
2 ओह मोला ओ हाड़ामन के बीच अवई-जवई म मोर अगुवई करिस, अऊ मेंह घाटी के तल म बहुंत अकन हाड़ा देखेंव, जेमन बहुंत सूखा रिहिन।
2 Ele me conduziu por entre os ossos que cobriam o fundo do vale, espalhados por toda parte e completamente secos.
3 तब ओह मोर ले पुछिस, “हे मनखे के बेटा, का ये हाड़ामन जी सकत हें?”
3 Então ele me perguntou: “Filho do homem, acaso estes ossos podem voltar a viver?”. Respondi: “Ó S
4 तब ओह मोर ले कहिस, “ये हाड़ामन ले अगमबानी करके कह, ‘हे सूखा हाड़ामन, यहोवा के बचन ला सुनव!
4 Então ele me disse: “Profetize a estes ossos e diga: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do S enhor !
5 परमपरधान यहोवा ह ये हाड़ामन ले ये कहत हे: मेंह तुमन म सांस डाल दूहूं, अऊ तुमन जी उठहू।
5 Assim diz o S enhor Soberano: Soprarei meu espírito e os trarei de volta à vida!
6 मेंह तुम्हर नसमन ला लगाहूं अऊ तुम्हर ऊपर मांस ले आहूं अऊ तुमन ला चाम ले ढांप दूहूं; अऊ तुमन म सांस फूंक दूहूं, अऊ तुमन जीयत मनखे हो जाहू। तब तुमन जानहू कि मेंह यहोवा अंव।’ ”
6 Porei carne e músculo em vocês e os cobrirei com pele. Darei fôlego a vocês, e voltarão à vida. Então saberão que eu sou o S enhor ’”.
7 तब मेंह ये हुकूम के मुताबिक अगमबानी करेंव। अऊ जब मेंह अगमबानी करत रहेंव, त उहां एक अवाज होईस, एक खड़खड़ाहट के अवाज, अऊ हाड़ामन इकट्ठा होके एक-दूसर ले जुड़ गीन।
7 Assim, anunciei essa mensagem, como ele me havia ordenado. De repente, enquanto eu profetizava, ouviu-se em todo o vale o barulho de ossos batendo uns contra os outros, e os ossos de cada corpo estavam se juntando.
8 मेंह देखेंव कि ओमन म नस अऊ मांस-पेसी आ गीन अऊ ओमन चाम ले ढंक गीन, पर ओमन म सांस नइं रिहिस।
8 Então, enquanto eu observava, músculos e carne se formaram sobre os ossos. Em seguida, pele se formou para cobrir os corpos, mas ainda não respiravam.
9 तब ओह मोर ले कहिस, “सांस ले अगमबानी कर; अगमबानी कर, हे मनखे के बेटा, अऊ ओला कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: हे सांस, चारों खूंट ले आके ये घात करे गय मनखेमन म हमा जा ताकि येमन जी उठंय।’ ”
9 Então ele me disse: “Filho do homem, profetize aos ventos. Anuncie-lhes uma mensagem e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó fôlego, venha dos quatro ventos! Sopre nesses corpos mortos para que voltem a viver!’”.
10 यहोवा के ये हुकूम के अनुसार मेंह अगमबानी करेंव, अऊ सांस ह ओमन म हमा गीस; ओमन जीके अपन-अपन गोड़ म ठाढ़ हो गीन—एक बहुंत बड़े सेना।
10 Anunciei a mensagem, como ele me havia ordenado, e o espírito entrou nos corpos. Todos eles voltaram à vida e se levantaram, e formavam um grande exército.
11 फेर यहोवा ह मोर ले कहिस, “हे मनखे के बेटा, ये हाड़ामन इसरायल के मनखेमन अंय। ओमन कहिथंय, ‘हमर हाड़ामन सूख गे हवंय अऊ हमन कोनो आसा नइं करत हन; हमन अलग हो गे हन।’
11 Então ele me disse: “Filho do homem, esses ossos representam todo o povo de Israel. Eles dizem: ‘Tornamo-nos ossos velhos e secos; não há mais esperança. Nossa nação acabou’.
12 ये खातिर अगमबानी करके ओमन ले कह: ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: हे मोर मनखेमन, मेंह तुम्हर कबरमन ला खोले बर जावत हंव अऊ तुमन ला उहां ले निकालहूं; मेंह तुमन ला वापिस इसरायल देस म ले आहूं।
12 Portanto, profetize para eles e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó meu povo, eu abrirei as sepulturas do exílio e os farei sair delas. Então os trarei de volta à terra de Israel.
13 तब हे मोर मनखेमन, तुमन जानहू कि मेंह यहोवा अंव, जब में तुम्हर कबरमन ला खोल दूहूं अऊ तुमन ला उहां ले बाहिर निकालहूं।
13 Quando isso acontecer, meu povo, vocês saberão que eu sou o S enhor .
14 मेंह अपन आतमा तुमन म डालहूं अऊ तुमन जीयत मनखे हो जाहू, अऊ मेंह तुमन ला तुम्हर खुद के देस म बसाहूं। तब तुमन जानहू कि में यहोवा ह कहे हंव, अऊ मेंह येला करे हवंव, यहोवा ह घोसना करत हे।’ ”
14 Soprarei meu espírito em vocês, e voltarão a viver, e eu os trarei de volta para sua terra. Então saberão que eu, o S enhor , falei e cumpri o que prometi. Sim, eu, o S enhor , falei!’”.
15 फेर यहोवा के ये बचन मोर मेर आईस:
15 Recebi outra mensagem do S enhor :
16 “हे मनखे के बेटा, लकरी के एक ठन लउठी ले अऊ ओमा ये लिख, ‘यहूदा अऊ ओकर संग के इसरायलीमन।’ तब लकरी के एक ठन अऊ लउठी ले अऊ ओमा लिख, ‘यूसुफ (याने कि एपरैम) अऊ ओकर संग के जम्मो इसरायलीमन।’
16 “Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Judá e suas tribos aliadas’. Depois, pegue outro pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Efraim e as tribos do norte de Israel’.
17 ओ लउठीमन ला जोड़के एके ठन लउठी बना ले ताकि ओमन तोर हांथ म एके ठन हो जावंय।
17 Agora, segure-os juntos em sua mão, como se fossem um só pedaço de madeira.
18 “जब तोर मनखेमन तोर ले पुछहीं, ‘का तेंह हमन ला नइं बताबे कि येमन से तोर का मतलब अय?’
18 Quando seus compatriotas lhe perguntarem o que isso significa,
19 तब ओमन ले कहिबे, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह यूसुफ के लउठी ला लूहूं—जऊन ह एपरैम के हांथ म हवय—अऊ इसरायल के जऊन गोत्रमन ओकर संग जुड़े हवंय, ओमन ला लेके मेंह यहूदा के लउठी ले जोड़ दूहूं। मेंह ओमन ला लकरी के एके ठन लउठी बना दूहूं, अऊ ओमन मोर हांथ म एकेच लउठी हो जाहीं।’
19 diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei Efraim e as tribos do norte, suas irmãs, e as juntarei a Judá. Farei delas um só pedaço de madeira em minha mão’.
20 जऊन लउठीमन म तेंह लिखे हस, ओमन ला ओमन के आंखी के आघू म धर
20 “Em seguida, segure diante do povo os pedaços de madeira que você gravou, para que todos os vejam,
21 अऊ ओमन ले कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह इसरायलीमन ला ओ जातिमन ले बाहिर निकाल लूहूं, जिहां ओमन गे हवंय। मेंह ओमन ला चारों कोति ले इकट्ठा करहूं अऊ ओमन ला ओमन के खुद के देस म वापिस ले आहूं।
21 e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: Reunirei meu povo de Israel dentre as nações onde foram espalhados e os trarei de volta para sua terra.
22 मेंह ओमन ला इसरायल के पहाड़मन ऊपर एके ठन जाति बना दूहूं। ओ जम्मो के ऊपर एकेच राजा होही अऊ ओमन फेर कभू दू ठन जाति नइं होहीं या दू ठन राज म नइं बंटहीं।
22 Eu os reunirei em uma só nação nos montes de Israel. Um único rei os governará, e não serão mais divididos em duas nações nem em dois reinos.
23 ओमन फेर अपन मूरती अऊ बेकार के चीजमन या अपन कोनो अधरम के दुवारा अपनआप ला असुध नइं करहीं, काबरकि मेंह ओमन ला ओमन के पहिले के जम्मो पाप ले भरे काममन ले बचाहूं, अऊ मेंह ओमन ला सुध करहूं। ओमन मोर मनखे होहीं, अऊ मेंह ओमन के परमेसर होहूं।
23 Nunca mais se contaminarão com ídolos, nem com imagens detestáveis, nem com qualquer de suas rebeliões, pois eu os salvarei de sua apostasia pecaminosa. Sim, eu os purificarei; então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 “ ‘मोर सेवक दाऊद ह ओमन के राजा होही, अऊ ओ जम्मो के एकेच चरवाहा होही। ओमन मोर कानून के पालन करहीं अऊ धियान देके मोर बिधिमन ला मानहीं।
24 “Meu servo Davi será seu rei, e eles terão um só pastor. Seguirão meus estatutos e terão o cuidado de guardar meus decretos.
25 ओमन ओ देस म रहिहीं, जेला मेंह अपन सेवक याकूब ला देय रहेंव, ओ देस जिहां तुम्हर पुरखामन रहत रिहिन। ओमन अऊ ओमन के लइकामन अऊ ओमन के लइका के लइकामन सदाकाल तक उहां रहिहीं, अऊ मोर सेवक दाऊद ह सदाकाल बर ओमन के हाकिम होही।
25 Viverão na terra que dei a meu servo Jacó, a terra onde seus antepassados viveram. Eles, seus filhos e seus netos viverão ali para sempre, de geração em geração, e meu servo Davi será seu príncipe para sempre.
26 मेंह ओमन के संग म सांति के एक करार करहूं; येह हमेसा बने रहइया एक करार ठहिरही। मेंह ओमन ला बसाहूं अऊ ओमन के संखिया ला बढ़ाहूं, अऊ मेंह अपन पबितर-स्थान ला ओमन के बीच सदा बनाय रखहूं।
26 Farei com eles uma aliança de paz, uma aliança permanente. Eu lhes darei sua terra e os multiplicarei e estabelecerei meu templo no meio deles para sempre.
27 मोर निवास स्थान ओमन के संग होही; मेंह ओमन के परमेसर होहूं, अऊ ओमन मोर मनखे होहीं।
27 Sim, eu habitarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 जब मोर पबितर-स्थान हमेसा बर ओमन के बीच होही, तब जाति-जाति के मनखेमन जानहीं कि में यहोवा ह इसरायल ला पबितर करथंव।’ ”
28 E, quando meu templo estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu sou o S enhor , que santifico Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.