Ezequiel 37

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 यहोवा के हांथ मोर ऊपर रिहिस, अऊ ओह मोला अपन आतमा के दुवारा बाहिर ले आईस अऊ एक घाटी के मांझा म ठाढ़ कर दीस; ओ घाटी ह हाड़ामन ले भरे पड़े रिहिस।
1 A mão do SENHOR estava sobre mim, e me carregou para fora no Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos,
2 ओह मोला ओ हाड़ामन के बीच अवई-जवई म मोर अगुवई करिस, अऊ मेंह घाटी के तल म बहुंत अकन हाड़ा देखेंव, जेमन बहुंत सूखा रिहिन।
2 e me fez passar ao redor deles, e eis que eram muitos no vale aberto; e eis que eles estavam muito secos.
3 तब ओह मोर ले पुछिस, “हे मनखे के बेटा, का ये हाड़ामन जी सकत हें?”
3 E ele me disse: Filho do homem, podem estes ossos viver? E eu respondi: Ó Senhor DEUS, tu sabes.
4 तब ओह मोर ले कहिस, “ये हाड़ामन ले अगमबानी करके कह, ‘हे सूखा हाड़ामन, यहोवा के बचन ला सुनव!
4 Novamente ele me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ó vós, ossos secos, ouvi a palavra do SENHOR.
5 परमपरधान यहोवा ह ये हाड़ामन ले ये कहत हे: मेंह तुमन म सांस डाल दूहूं, अऊ तुमन जी उठहू।
5 Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que eu farei com que o fôlego entre em vós, e vivereis;
6 मेंह तुम्हर नसमन ला लगाहूं अऊ तुम्हर ऊपर मांस ले आहूं अऊ तुमन ला चाम ले ढांप दूहूं; अऊ तुमन म सांस फूंक दूहूं, अऊ तुमन जीयत मनखे हो जाहू। तब तुमन जानहू कि मेंह यहोवा अंव।’ ”
6 E eu colocarei tendões sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e vos cobrirei com pele, e porei fôlego em vós e vivereis; e sabereis que eu sou o SENHOR.
7 तब मेंह ये हुकूम के मुताबिक अगमबानी करेंव। अऊ जब मेंह अगमबानी करत रहेंव, त उहां एक अवाज होईस, एक खड़खड़ाहट के अवाज, अऊ हाड़ामन इकट्ठा होके एक-दूसर ले जुड़ गीन।
7 Então profetizei como havia sido ordenado, e enquanto eu profetizava houve um ruído, e eis que uma agitação, e os ossos se juntaram, cada osso ao seu osso.
8 मेंह देखेंव कि ओमन म नस अऊ मांस-पेसी आ गीन अऊ ओमन चाम ले ढंक गीन, पर ओमन म सांस नइं रिहिस।
8 E quando eu contemplei, eis que os tendões e a carne vieram sobre eles, e pele os cobriu por cima; mas não havia fôlego neles.
9 तब ओह मोर ले कहिस, “सांस ले अगमबानी कर; अगमबानी कर, हे मनखे के बेटा, अऊ ओला कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: हे सांस, चारों खूंट ले आके ये घात करे गय मनखेमन म हमा जा ताकि येमन जी उठंय।’ ”
9 Então, ele me disse: Profetiza ao vento, profetiza, filho do homem, e dize ao vento: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos, ó fôlego, e respira sobre estes mortos, para que eles possam viver.
10 यहोवा के ये हुकूम के अनुसार मेंह अगमबानी करेंव, अऊ सांस ह ओमन म हमा गीस; ओमन जीके अपन-अपन गोड़ म ठाढ़ हो गीन—एक बहुंत बड़े सेना।
10 Então eu profetizei como ele me havia ordenado, e o fôlego veio para dentro deles, e eles viveram, e se levantaram sobre os seus pés, um exército extremamente grande.
11 फेर यहोवा ह मोर ले कहिस, “हे मनखे के बेटा, ये हाड़ामन इसरायल के मनखेमन अंय। ओमन कहिथंय, ‘हमर हाड़ामन सूख गे हवंय अऊ हमन कोनो आसा नइं करत हन; हमन अलग हो गे हन।’
11 Então, ele me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel; eis que eles dizem: Nossos ossos se secaram, e nossa esperança está perdida; nós estamos cortados fora por nossas partes.
12 ये खातिर अगमबानी करके ओमन ले कह: ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: हे मोर मनखेमन, मेंह तुम्हर कबरमन ला खोले बर जावत हंव अऊ तुमन ला उहां ले निकालहूं; मेंह तुमन ला वापिस इसरायल देस म ले आहूं।
12 Portanto, profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis, ó meu povo, que eu abrirei os vossos túmulos, e vos farei sair dos vossos túmulos, e vos trarei à terra de Israel.
13 तब हे मोर मनखेमन, तुमन जानहू कि मेंह यहोवा अंव, जब में तुम्हर कबरमन ला खोल दूहूं अऊ तुमन ला उहां ले बाहिर निकालहूं।
13 E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver aberto vossos túmulos, ó povo meu, e vos trarei de vossas sepulturas,
14 मेंह अपन आतमा तुमन म डालहूं अऊ तुमन जीयत मनखे हो जाहू, अऊ मेंह तुमन ला तुम्हर खुद के देस म बसाहूं। तब तुमन जानहू कि में यहोवा ह कहे हंव, अऊ मेंह येला करे हवंव, यहोवा ह घोसना करत हे।’ ”
14 e porei meu Espírito em vós, e vivereis, e eu vos colocarei na vossa própria terra; então sabereis que eu, o SENHOR, disse isto, e o cumpri, diz o SENHOR.
15 फेर यहोवा के ये बचन मोर मेर आईस:
15 A palavra do SENHOR veio novamente a mim, dizendo:
16 “हे मनखे के बेटा, लकरी के एक ठन लउठी ले अऊ ओमा ये लिख, ‘यहूदा अऊ ओकर संग के इसरायलीमन।’ तब लकरी के एक ठन अऊ लउठी ले अऊ ओमा लिख, ‘यूसुफ (याने कि एपरैम) अऊ ओकर संग के जम्मो इसरायलीमन।’
16 Além disso, tu, filho do homem, toma uma vara, e escreve nela: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. Então, toma outra vara, e escreve nela: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros;
17 ओ लउठीमन ला जोड़के एके ठन लउठी बना ले ताकि ओमन तोर हांथ म एके ठन हो जावंय।
17 e junta-os um ao outro em uma só vara, e elas se tornarão uma na tua mão.
18 “जब तोर मनखेमन तोर ले पुछहीं, ‘का तेंह हमन ला नइं बताबे कि येमन से तोर का मतलब अय?’
18 E quando os filhos do teu povo falarem a ti, dizendo: Tu não nos mostrarás o que queres mostrar-nos com estas coisas?
19 तब ओमन ले कहिबे, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह यूसुफ के लउठी ला लूहूं—जऊन ह एपरैम के हांथ म हवय—अऊ इसरायल के जऊन गोत्रमन ओकर संग जुड़े हवंय, ओमन ला लेके मेंह यहूदा के लउठी ले जोड़ दूहूं। मेंह ओमन ला लकरी के एके ठन लउठी बना दूहूं, अऊ ओमन मोर हांथ म एकेच लउठी हो जाहीं।’
19 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei a vara de José que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, seus companheiros, e as colocarei com ele, com a vara de Judá, e farei delas uma vara, e elas serão uma na minha mão.
20 जऊन लउठीमन म तेंह लिखे हस, ओमन ला ओमन के आंखी के आघू म धर
20 E as varas, em que tu escreveste estará na tua mão diante dos seus olhos.
21 अऊ ओमन ले कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह इसरायलीमन ला ओ जातिमन ले बाहिर निकाल लूहूं, जिहां ओमन गे हवंय। मेंह ओमन ला चारों कोति ले इकट्ठा करहूं अऊ ओमन ला ओमन के खुद के देस म वापिस ले आहूं।
21 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre os pagãos, para onde eles foram, e os juntarei de todo lado, e os trarei para a sua própria terra;
22 मेंह ओमन ला इसरायल के पहाड़मन ऊपर एके ठन जाति बना दूहूं। ओ जम्मो के ऊपर एकेच राजा होही अऊ ओमन फेर कभू दू ठन जाति नइं होहीं या दू ठन राज म नइं बंटहीं।
22 e eu farei deles uma nação na terra sobre os montes de Israel, e um rei será rei para todos eles, e eles não serão mais duas nações, nem devem ser divididos em dois reinos.
23 ओमन फेर अपन मूरती अऊ बेकार के चीजमन या अपन कोनो अधरम के दुवारा अपनआप ला असुध नइं करहीं, काबरकि मेंह ओमन ला ओमन के पहिले के जम्मो पाप ले भरे काममन ले बचाहूं, अऊ मेंह ओमन ला सुध करहूं। ओमन मोर मनखे होहीं, अऊ मेंह ओमन के परमेसर होहूं।
23 Nem mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com suas coisas detestáveis, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as suas habitações em que pecaram, e os limparei; assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 “ ‘मोर सेवक दाऊद ह ओमन के राजा होही, अऊ ओ जम्मो के एकेच चरवाहा होही। ओमन मोर कानून के पालन करहीं अऊ धियान देके मोर बिधिमन ला मानहीं।
24 E Davi, meu servo, será rei sobre eles, e todos eles terão um pastor; eles também andarão nos meus juízos e observarão os meus estatutos, e os cumprirão.
25 ओमन ओ देस म रहिहीं, जेला मेंह अपन सेवक याकूब ला देय रहेंव, ओ देस जिहां तुम्हर पुरखामन रहत रिहिन। ओमन अऊ ओमन के लइकामन अऊ ओमन के लइका के लइकामन सदाकाल तक उहां रहिहीं, अऊ मोर सेवक दाऊद ह सदाकाल बर ओमन के हाकिम होही।
25 E habitarão na terra que eu dei a Jacó, meu servo, em que vossos pais habitaram; e habitarão nela, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre, e meu servo Davi será o seu príncipe para sempre.
26 मेंह ओमन के संग म सांति के एक करार करहूं; येह हमेसा बने रहइया एक करार ठहिरही। मेंह ओमन ला बसाहूं अऊ ओमन के संखिया ला बढ़ाहूं, अऊ मेंह अपन पबितर-स्थान ला ओमन के बीच सदा बनाय रखहूं।
26 Além disso, eu farei um pacto de paz com eles; será um pacto perpétuo com eles. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e colocarei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 मोर निवास स्थान ओमन के संग होही; मेंह ओमन के परमेसर होहूं, अऊ ओमन मोर मनखे होहीं।
27 Meu tabernáculo também estará com eles; sim, e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 जब मोर पबितर-स्थान हमेसा बर ओमन के बीच होही, तब जाति-जाति के मनखेमन जानहीं कि में यहोवा ह इसरायल ला पबितर करथंव।’ ”
28 E os pagãos saberão que eu, o SENHOR, santifico a Israel, quando meu santuário estiver no meio deles para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.