Ezequiel 37

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 यहोवा के हांथ मोर ऊपर रिहिस, अऊ ओह मोला अपन आतमा के दुवारा बाहिर ले आईस अऊ एक घाटी के मांझा म ठाढ़ कर दीस; ओ घाटी ह हाड़ामन ले भरे पड़े रिहिस।
1 Veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou pelo Espírito do Senhor e me deixou no meio de um vale que estava cheio de ossos.
2 ओह मोला ओ हाड़ामन के बीच अवई-जवई म मोर अगुवई करिस, अऊ मेंह घाटी के तल म बहुंत अकन हाड़ा देखेंव, जेमन बहुंत सूखा रिहिन।
2 Ele me fez andar ao redor deles, e eu pude ver que eram muito numerosos na superfície do vale e estavam sequíssimos.
3 तब ओह मोर ले पुछिस, “हे मनखे के बेटा, का ये हाड़ामन जी सकत हें?”
3 Então me perguntou: — Filho do homem, será que estes ossos podem reviver? Respondi: —
4 तब ओह मोर ले कहिस, “ये हाड़ामन ले अगमबानी करके कह, ‘हे सूखा हाड़ामन, यहोवा के बचन ला सुनव!
4 Então ele me disse: — Profetize para estes ossos e diga-lhes: “Ossos secos, ouçam a palavra do
5 परमपरधान यहोवा ह ये हाड़ामन ले ये कहत हे: मेंह तुमन म सांस डाल दूहूं, अऊ तुमन जी उठहू।
5 — Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: “Eis que farei entrar em vocês o espírito, e vocês viverão.
6 मेंह तुम्हर नसमन ला लगाहूं अऊ तुम्हर ऊपर मांस ले आहूं अऊ तुमन ला चाम ले ढांप दूहूं; अऊ तुमन म सांस फूंक दूहूं, अऊ तुमन जीयत मनखे हो जाहू। तब तुमन जानहू कि मेंह यहोवा अंव।’ ”
6 Porei tendões sobre vocês, farei crescer carne sobre vocês e os cobrirei de pele. Porei em vocês o espírito, e vocês viverão. Então vocês saberão que eu sou o Senhor .”
7 तब मेंह ये हुकूम के मुताबिक अगमबानी करेंव। अऊ जब मेंह अगमबानी करत रहेंव, त उहां एक अवाज होईस, एक खड़खड़ाहट के अवाज, अऊ हाड़ामन इकट्ठा होके एक-दूसर ले जुड़ गीन।
7 Então profetizei como me havia sido ordenado. Enquanto eu profetizava, houve um ruído, um barulho de ossos que batiam contra ossos e se ajuntavam, cada osso ao seu osso.
8 मेंह देखेंव कि ओमन म नस अऊ मांस-पेसी आ गीन अऊ ओमन चाम ले ढंक गीन, पर ओमन म सांस नइं रिहिस।
8 Olhei, e eis que apareceram tendões sobre os ossos, cresceram as carnes, e eles se cobriram de pele. Mas não havia neles o espírito.
9 तब ओह मोर ले कहिस, “सांस ले अगमबानी कर; अगमबानी कर, हे मनखे के बेटा, अऊ ओला कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: हे सांस, चारों खूंट ले आके ये घात करे गय मनखेमन म हमा जा ताकि येमन जी उठंय।’ ”
9 Então ele me disse: — Profetize ao espírito. Profetize, filho do homem, e diga ao espírito: Assim diz o
10 यहोवा के ये हुकूम के अनुसार मेंह अगमबानी करेंव, अऊ सांस ह ओमन म हमा गीस; ओमन जीके अपन-अपन गोड़ म ठाढ़ हो गीन—एक बहुंत बड़े सेना।
10 Profetizei como ele me havia ordenado. O espírito entrou neles, eles viveram e se puseram em pé. Formavam um exército, um enorme exército.
11 फेर यहोवा ह मोर ले कहिस, “हे मनखे के बेटा, ये हाड़ामन इसरायल के मनखेमन अंय। ओमन कहिथंय, ‘हमर हाड़ामन सूख गे हवंय अऊ हमन कोनो आसा नइं करत हन; हमन अलग हो गे हन।’
11 Então ele me disse: — Filho do homem, esses ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: “Os nossos ossos estão secos, perdemos a nossa esperança, fomos exterminados.”
12 ये खातिर अगमबानी करके ओमन ले कह: ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: हे मोर मनखेमन, मेंह तुम्हर कबरमन ला खोले बर जावत हंव अऊ तुमन ला उहां ले निकालहूं; मेंह तुमन ला वापिस इसरायल देस म ले आहूं।
12 Portanto, profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que abrirei as sepulturas de vocês e os farei sair delas, ó povo meu, e os levarei de volta à terra de Israel.
13 तब हे मोर मनखेमन, तुमन जानहू कि मेंह यहोवा अंव, जब में तुम्हर कबरमन ला खोल दूहूं अऊ तुमन ला उहां ले बाहिर निकालहूं।
13 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu abrir as sepulturas de vocês e os fizer sair delas, ó povo meu.
14 मेंह अपन आतमा तुमन म डालहूं अऊ तुमन जीयत मनखे हो जाहू, अऊ मेंह तुमन ला तुम्हर खुद के देस म बसाहूं। तब तुमन जानहू कि में यहोवा ह कहे हंव, अऊ मेंह येला करे हवंव, यहोवा ह घोसना करत हे।’ ”
14 Porei em vocês o meu Espírito, e vocês viverão. Eu os estabelecerei na sua própria terra, e vocês saberão que eu sou o Senhor . Eu falei e eu o cumprirei, diz o Senhor .”
15 फेर यहोवा के ये बचन मोर मेर आईस:
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 “हे मनखे के बेटा, लकरी के एक ठन लउठी ले अऊ ओमा ये लिख, ‘यहूदा अऊ ओकर संग के इसरायलीमन।’ तब लकरी के एक ठन अऊ लउठी ले अऊ ओमा लिख, ‘यूसुफ (याने कि एपरैम) अऊ ओकर संग के जम्मो इसरायलीमन।’
16 — Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e escreva nele o seguinte: “De Judá e dos filhos de Israel, seus companheiros.” Depois, pegue outro pedaço de madeira e escreva nele: “De José, pedaço de madeira de Efraim, e de toda a casa de Israel, seus companheiros.”
17 ओ लउठीमन ला जोड़के एके ठन लउठी बना ले ताकि ओमन तोर हांथ म एके ठन हो जावंय।
17 Junte os pedaços de madeira um ao outro, faça deles um só pedaço, para que se tornem apenas um na sua mão.
18 “जब तोर मनखेमन तोर ले पुछहीं, ‘का तेंह हमन ला नइं बताबे कि येमन से तोर का मतलब अय?’
18 Quando os filhos do seu povo perguntarem: “Você não vai nos explicar o que significa isso?”,
19 तब ओमन ले कहिबे, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह यूसुफ के लउठी ला लूहूं—जऊन ह एपरैम के हांथ म हवय—अऊ इसरायल के जऊन गोत्रमन ओकर संग जुड़े हवंय, ओमन ला लेके मेंह यहूदा के लउठी ले जोड़ दूहूं। मेंह ओमन ला लकरी के एके ठन लउठी बना दूहूं, अऊ ओमन मोर हांथ म एकेच लउठी हो जाहीं।’
19 responda: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu pegarei o pedaço de madeira de José, que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, suas companheiras, e o ajuntarei ao pedaço de Judá, e farei deles um só pedaço, e se tornarão apenas um na minha mão.”
20 जऊन लउठीमन म तेंह लिखे हस, ओमन ला ओमन के आंखी के आघू म धर
20 — Os pedaços de madeira em que você escreveu devem ficar na sua mão, para que o povo os veja.
21 अऊ ओमन ले कह, ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह इसरायलीमन ला ओ जातिमन ले बाहिर निकाल लूहूं, जिहां ओमन गे हवंय। मेंह ओमन ला चारों कोति ले इकट्ठा करहूं अऊ ओमन ला ओमन के खुद के देस म वापिस ले आहूं।
21 Então diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu tirarei os filhos de Israel do meio das nações para onde eles foram, e os congregarei de todos os lugares ao redor, e os levarei para a sua própria terra.
22 मेंह ओमन ला इसरायल के पहाड़मन ऊपर एके ठन जाति बना दूहूं। ओ जम्मो के ऊपर एकेच राजा होही अऊ ओमन फेर कभू दू ठन जाति नइं होहीं या दू ठन राज म नइं बंटहीं।
22 Farei deles uma só nação na terra, nos montes de Israel, e um só rei será rei de todos eles. Nunca mais serão duas nações; nunca mais se dividirão em dois reinos.
23 ओमन फेर अपन मूरती अऊ बेकार के चीजमन या अपन कोनो अधरम के दुवारा अपनआप ला असुध नइं करहीं, काबरकि मेंह ओमन ला ओमन के पहिले के जम्मो पाप ले भरे काममन ले बचाहूं, अऊ मेंह ओमन ला सुध करहूं। ओमन मोर मनखे होहीं, अऊ मेंह ओमन के परमेसर होहूं।
23 Nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer das suas transgressões. Eu os livrarei de todas as suas apostasias em que pecaram e os purificarei. Assim, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
24 “ ‘मोर सेवक दाऊद ह ओमन के राजा होही, अऊ ओ जम्मो के एकेच चरवाहा होही। ओमन मोर कानून के पालन करहीं अऊ धियान देके मोर बिधिमन ला मानहीं।
24 — “O meu servo Davi reinará sobre eles, e todos eles terão um só pastor. Andarão nos meus juízos, guardarão os meus estatutos e os observarão.
25 ओमन ओ देस म रहिहीं, जेला मेंह अपन सेवक याकूब ला देय रहेंव, ओ देस जिहां तुम्हर पुरखामन रहत रिहिन। ओमन अऊ ओमन के लइकामन अऊ ओमन के लइका के लइकामन सदाकाल तक उहां रहिहीं, अऊ मोर सेवक दाऊद ह सदाकाल बर ओमन के हाकिम होही।
25 Habitarão na terra que dei ao meu servo Jacó, na qual os pais de vocês habitaram. Habitarão nela, eles e os seus filhos e os filhos dos seus filhos, para sempre. E Davi, meu servo, será o príncipe deles para sempre.
26 मेंह ओमन के संग म सांति के एक करार करहूं; येह हमेसा बने रहइया एक करार ठहिरही। मेंह ओमन ला बसाहूं अऊ ओमन के संखिया ला बढ़ाहूं, अऊ मेंह अपन पबितर-स्थान ला ओमन के बीच सदा बनाय रखहूं।
26 Farei com eles uma aliança de paz; será uma aliança eterna. Eu os estabelecerei, os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 मोर निवास स्थान ओमन के संग होही; मेंह ओमन के परमेसर होहूं, अऊ ओमन मोर मनखे होहीं।
27 O meu tabernáculo estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 जब मोर पबितर-स्थान हमेसा बर ओमन के बीच होही, तब जाति-जाति के मनखेमन जानहीं कि में यहोवा ह इसरायल ला पबितर करथंव।’ ”
28 As nações saberão que eu sou o Senhor que santifico Israel, quando o meu santuário estiver no meio deles para sempre.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.