Ezequiel 16
hne (HNE) vs NVT
1 यहोवा के ये बचन मोर मेर आईस:
1 Então recebi outra mensagem do S enhor :
2 “हे मनखे के बेटा, यरूसलेम के जम्मो घिनौना काम बर ओकर बिरोध कर
2 “Filho do homem, faça Jerusalém ver como são detestáveis seus pecados.
3 अऊ कह, ‘परमपरधान यहोवा ह यरूसलेम ले ये कहत हे: तोर पुरखा अऊ तोर जनम कनानीमन के देस म होईस; तोर ददा एक अमोरी अऊ तोर दाई एक हित्ती रिहिस।
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Você não passa de uma cananeia! Seu pai era amorreu, e sua mãe era hitita.
4 जऊन दिन तें जनमे, न तो तोर नाल काटे गीस, न ही तोला पानी ले धोके साफ करे गीस, अऊ न तो तोला नून ले रगड़े गीस, अऊ न ही तोला ओनहा म लपेटे गीस।
4 No dia em que você nasceu, ninguém cortou seu cordão umbilical, nem a lavou, nem a esfregou com sal, nem a enrolou em panos.
5 तोर खातिर येमा के कोनो भी काम करे बर न तो कोनो तोर ऊपर दया-दिरिस्टी करिन, अऊ न ही तरस खाईन। बल्कि तोला बाहिर खुला मैदान म फटिक दिये गीस, काबरकि तोर जनम के दिन ले ही तोला तुछ समझे गीस।
5 Ninguém teve compaixão nem cuidou de você. No dia em que nasceu, você foi rejeitada e abandonada num campo.
6 “ ‘तब मेंह उहां ले होके गेंव अऊ तोला अपन खून म लोटत देखेंव, अऊ जब तेंह उहां अपन खून म पड़े रहय, त मेंह तोला कहेंव, “जीयत रह!”
6 “Mas eu passei por lá e a vi, indefesa, esperneando em seu sangue, e lhe disse: ‘Viva!’.
7 मेंह तोला खेत के एक पऊधा सहीं बढ़ांय। तेंह बढ़य अऊ बढ़के जवान हो गय। तोर थन ह बाढ़ गीस, अऊ तोर चुंदी ह बाढ़िस, तब भी तें एकदम नंगरी रहय।
7 Eu a fiz desenvolver-se, como uma planta no campo. Você cresceu e se tornou uma linda joia. Seus seios se formaram e seu cabelo cresceu, mas você continuava nua.
8 “ ‘बाद म, में फेर उहां ले होके गेंव, अऊ जब तोला देखेंव, त तेंह मया करे लईक बड़े हो गे रहय, तब मेंह अपन ओनहा के छोर ला तोर ऊपर ओढ़ाके तोर उघरा देहें ला ढांक देंय। तब में तोर ले सच्चई के संग सपथ खांय अऊ तोर संग एक करार करेंव, अऊ तें मोर हो गेय, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।
8 Quando passei por você outra vez, vi que já tinha idade suficiente para amar. Eu a envolvi com meu manto para cobrir sua nudez e pronunciei meus votos de casamento. Fiz uma aliança com você, diz o S enhor Soberano, e você se tornou minha.
9 “ ‘तब मेंह तोला पानी म नहवाके तोर ऊपर लगे खून ला धोयेंव, अऊ तोर देहें म तेल लगांय।
9 “Então lavei você, limpei o sangue e passei óleo perfumado em sua pele.
10 मेंह तोला कसीदावाला ओनहा अऊ बढ़िया खाल के पनही पहिरांय। मेंह तोला सुघर मलमल के ओनहा पहिरांय अऊ तोला मंहगा ओनहा ओढ़ांय।
10 Eu lhe dei roupas caras de linho fino e de seda com lindos bordados e sandálias feitas do mais excelente couro de cabra.
11 मेंह जेवर पहिराके तोर सिंगार करेंव: मेंह तोर बाहां म बहुंटा अऊ गला म हार पहिरांय,
11 Também lhe dei belas joias, pulseiras e lindos colares,
12 अऊ मेंह तोर नाक म नथनी, कानमन म बाली अऊ मुड़ म सुघर मुकुट पहिरांय।
12 uma argola para o nariz, brincos para as orelhas e uma bela coroa para a cabeça.
13 ये किसम ले सोन अऊ चांदी ले तोर सिंगार करे गीस; तोर ओनहामन सुघर मलमल, मंहगा अऊ कसीदावाला कपड़ा के बनिस। तोर जेवन म मंधरस, जैतून तेल अऊ सुघर आंटा रिहिस। तेंह बहुंत सुघर अऊ रानी होय के लईक हो गेय।
13 Assim, você foi enfeitada com ouro e prata. Suas roupas eram feitas de linho fino e seda e tinham lindos bordados. Você comia os alimentos mais seletos — farinha da melhor qualidade, mel e azeite — e se tornou mais linda que nunca. Parecia uma rainha, e de fato era!
14 तोर सुघरता के कारन तोर कीरति जाति-जाति के मनखेमन के बीच फईल गीस, काबरकि मेंह तोला जऊन सोभा देय रहेंव, ओह तोर सुघरता ला पूरा कर दीस, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।
14 Sua fama logo se espalhou por todo o mundo, por causa de sua beleza. Eu a vesti com meu esplendor e aperfeiçoei sua beleza, diz o S enhor Soberano.
15 “ ‘पर तेंह अपन सुघरता ऊपर भरोसा करय अऊ अपन कीरति के उपयोग बेभिचारिन बने बर करय। जऊन ह भी तोर लकठा म ले होके गीस, तेंह ओकर ऊपर बहुंत किरपा करय अऊ तोर सुघरता ह ओला मोह लीस।
15 “No entanto, você pensou que era dona de sua fama e de sua beleza. Então, entregou-se como prostituta a todo homem que passava. Sua beleza estava à disposição de quem a pedisse.
16 तेंह अपन कुछू ओनहा ला लेके भड़कीला ऊंचहा जगहमन ला बनाय, अऊ उहां बेभिचार के काम करय। तें ओकर मेर गेय, अऊ ओह तोर सुघरता ऊपर अधिकार कर लीस।
16 Usou os presentes lindos que lhe dei para fazer altares para seus ídolos e ali se prostituiu. Nunca se viu uma coisa dessas!
17 तेंह मोर दिये सुघर जेवरमन ला घलो लेय, ओ जेवर जेमन मोर सोन अऊ चांदी ले बने रिहिन, अऊ ओमन ले तेंह नर मूरतीमन ला बना लेय अऊ ओ मूरतीमन के संग बेभिचार करन लगय।
17 Pegou as joias e os enfeites de ouro e prata que lhe dei, fez estátuas de homens e as adorou. Desse modo, cometeu adultério contra mim.
18 अऊ तें अपन कसीदावाले ओनहा ला लेके ओ मूरतीमन ला पहिराय, अऊ मोर तेल अऊ धूप ओमन के आघू म चघाय।
18 Com as lindas roupas bordadas que lhe dei, vestiu seus ídolos e usou meu óleo perfumado e meu incenso para adorá-los.
19 जऊन जेवन मेंह तोर बर देय रहेंव—आंटा, जैतून तेल अऊ मंधरस मेंह तोर खाय बर देय रहेंव—तेंह येमन ला खुसबूवाला धूप के रूप म ओ मूरतीमन के आघू म चघाय। अइसने ही होय हवय, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।
19 Colocou diante deles como sacrifício a farinha da melhor qualidade, o azeite e o mel com que cuidei de você, diz o S enhor Soberano.
20 “ ‘अऊ तेंह अपन बेटा-बेटीमन ला लेय, जेमन ला तेंह मोर बर जनम देय रहय, अऊ ओमन ला ओ मूरतीमन बर भोग करके चघा देय। का तोर बेभिचार ह परयाप्त नइं रिहिस?
20 “Depois, pegou seus filhos e suas filhas, que havia gerado para mim, e os sacrificou a seus deuses. Acaso não bastou você se prostituir?
21 तेंह मोर लइकामन ला बध करके ओमन ला मूरतीमन ला चघा दे हस।
21 Também teve de matar meus filhos como sacrifício a ídolos?
22 अपन ये जम्मो घिनौना काम अऊ बेभिचार के बीच, तेंह अपन लइकापन के ओ दिनमन ला सुरता नइं करय, जब तेंह नंगरी अऊ उघरा अपन खून म लोटत रहय।
22 Em todo o seu pecado detestável e em seu adultério, você não se lembrou daqueles dias, muito tempo atrás, em que estava nua e abandonada, esperneando em seu sangue.
23 “ ‘हाय! तोर ऊपर हाय, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे। तोर आने जम्मो दुस्टता के अलावा,
23 “Que aflição a espera!, diz o S enhor Soberano. Além de todas as suas maldades,
24 तेंह अपन बर एक गुम्मट बना लेय अऊ हर एक चऊक म एक ऊंचहा पूजा के जगह बनवा लेय।
24 você construiu um lugar de adoração e ergueu altares a ídolos em todas as praças da cidade.
25 हर एक गली के कोनटा म तेंह अपन ऊंचहा पूजा के जगह बनवा लेय अऊ उहां ले जावत मनखे के आघू म अपन बढ़त दुराचार काम के संग अपन गोड़मन ला पसारके अपन सुघरता के अपमान करय।
25 Em cada esquina, contaminou sua beleza e ofereceu seu corpo a todos que passavam, aumentando sua prostituição.
26 तेंह बड़े जनन अंगवाले अपन परोसी मिसरी मनखेमन के संग बेभिचार करय, अऊ अपन बढ़त दुराचार काम ले तेंह मोर कोरोध ला भड़काय हस।
26 Então acrescentou a seus amantes o lascivo Egito e provocou minha ira com promiscuidade cada vez maior.
27 एकरसेति मेंह अपन हांथ तोर बिरूध उठाय हंव अऊ तोर इलाका ला कम कर दे हंव; मेंह तोला तोर बईरीमन के किरपा ऊपर छोंड़ दे हंव, याने कि पलिस्तीमन के बेटीमन के किरपा ऊपर, जेमन ला तोर बेभिचारी चालचलन के कारन धक्का लगे हे।
27 Por isso eu a feri com minha mão e reduzi seu território. Entreguei-a a seus inimigos, os filisteus, e até eles ficaram espantados com sua conduta depravada.
28 तेंह अस्सूरी मनखेमन संग घलो बेभिचार करय, काबरकि तोला संतोस नइं होवत रिहिस; अऊ ओकर बाद घलो तोला संतोस नइं होईस।
28 Você também se prostituiu com os assírios. Parece que nunca se cansa de procurar amantes! E, mesmo depois de se prostituir com eles, não ficou satisfeita.
29 तब तेंह अपन दुराचार काम ला बढ़ाके ओमा बेबिलोनिया देस ला घलो सामिल कर लेय, जऊन ह बेपारीमन के एक देस अय, पर येकर ले घलो तोला संतोस नइं होईस।
29 Acrescentou a seus amantes a Babilônia, terra de comerciantes, mas ainda assim não se contentou.
30 “ ‘जब तेंह एक निरलज बेस्या के सहीं ये जम्मो चीज करथस, त मेंह तोर बिरूध कोरोध ले भर जाथंव, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे!
30 “Como seu coração é fraco, diz o S enhor Soberano, para fazer essas coisas e se comportar como uma prostituta desavergonhada!
31 जब तेंह हर एक गली के कोनटा म अपन गुम्मट अऊ हर एक चऊक म अपन ऊंचहा पूजा के जगह बनवाय, त तेंह एक बेस्या सहीं ठहिरय, काबरकि तेंह दिये गय रकम के अपमान करय।
31 Constrói lugares de adoração em todas as esquinas e altares a seus ídolos em todas as praças. Na verdade, você foi pior que uma prostituta, pois nem exigiu pagamento.
32 “ ‘हे बेभिचारिन घरवाली! तें अपन खुद के घरवाला के बदले पराया मनखेमन ला जादा पसंद करथस।
32 Sim, você é uma esposa adúltera que acolhe estranhos em vez do marido.
33 जम्मो बेस्यामन भेंट के रूप म कुछू लेथें, पर तें अपन जम्मो मयारूमन ला घूस के रूप म भेंट म कुछू देथस ताकि ओमन हर जगह ले तोर अवैध किरपा बर आवंय।
33 As prostitutas cobram por seus serviços, mas você não! Oferece presentes a seus amantes e os suborna para adulterarem com você.
34 ये किसम ले तोर बेभिचार ह आने मन के बेभिचार ले उल्टा अय; तोर किरपा बर तोर पाछू कोनो नइं जावंय। तें एकदम उल्टा अस, काबरकि तेंह दाम देथस अऊ तोला कुछू नइं देय जावय।
34 Faz, portanto, o contrário de outras prostitutas. Paga seus amantes em vez de eles pagarem você!”
35 “ ‘ये खातिर, हे बेस्या, यहोवा के बचन ला सुन!
35 “Portanto, prostituta, ouça esta mensagem do S enhor .
36 परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: काबरकि तेंह अपन काम-वासना ला उंडेले हस अऊ अपन मयारूमन के संग अपन दुराचारी काम म अपन उघरा देहें ला देखाय हस, अऊ तोर जम्मो घिनौना मूरतीमन के कारन, अऊ काबरकि तेंह ओ मूरतीमन ला अपन लइकामन के खून दे हस,
36 Assim diz o S enhor Soberano: Visto que você derramou sua lascívia e se expôs em prostituição a todos os seus amantes, adorou ídolos detestáveis e matou seus filhos como sacrifícios a seus deuses,
37 ये खातिर मेंह तोर ओ जम्मो मयारूमन ला इकट्ठा करइया हंव, जेमन के संग तोला खुसी मिले हे, जेमन ले तेंह मया करे हस अऊ जेमन ले तेंह घिन करे हस। मेंह ओमन ला चारों कोति ले तोर बिरूध म इकट्ठा करहूं अऊ ओमन के आघू म तोर ओनहा उतारहूं, अऊ ओमन तोर एकदम उघरा देहें ला देखहीं।
37 ouça o que farei. Reunirei todos os seus aliados — seus amantes com os quais você teve prazer, os que você amou e também os que odiou — e a deixarei nua diante deles, para que todos a vejam.
38 तब में तोला ओ माईलोगनमन के सजा दूहूं, जेमन बेभिचार करथें अऊ जेमन खून बहाथें; मेंह अपन कोप अऊ जलन के कोरोध के संग तोर ले खून के बदला लूहूं।
38 Eu a castigarei por homicídio e adultério e, na fúria de meu ciúme, a cobrirei de sangue.
39 तब में तोला तोर मयारूमन के हांथ म सऊंप दूहूं, अऊ ओमन तोर गुम्मटमन ला टोरके गिरा दीहीं अऊ तोर ऊंचहा पूजा के जगहमन ला नास कर दीहीं। ओमन तोर ओनहा ला उतार लीहीं अऊ तोर सुघर जेवर ला लूट लीहीं अऊ तोला अबगा नंगरी करके छोंड़ दीहीं।
39 Então a entregarei a esses muitos povos que são seus amantes, e eles a destruirão. Derrubarão seus lugares de adoração e os altares de seus ídolos. Arrancarão suas roupas, levarão suas lindas joias e a deixarão completamente nua.
40 ओमन तोर बिरूध एक उपदरवी भीड़ ले आहीं, जेमन तोर ऊपर पथरवाह करहीं अऊ तोला अपन तलवार ले कुटा-कुटा कर डालहीं।
40 Eles se juntarão e formarão uma multidão violenta que a apedrejará e a cortará com espadas.
41 तब ओमन तोर घरमन ला जला दीहीं अऊ बहुंत माईलोगनमन के देखत म सजा दीहीं। मेंह तोर बेभिचार के काम ला बंद कर दूहूं, अऊ तेंह फेर तोर मयारूमन ला दाम नइं देबे।
41 Queimarão suas casas e a castigarão diante de muitas mulheres. Eu porei fim à sua prostituição, e você não pagará mais seus muitos amantes.
42 तब तोर बिरूध मोर कोप ह सांत होही अऊ तोर ऊपर ले मोर जलन के कोरोध ह हट जाही; में सांत हो जाहूं अऊ फेर गुस्सा नइं करहूं।
42 “Por fim, satisfarei minha fúria contra você, e meu ciúme se acalmará. Ficarei tranquilo e já não ficarei irado com você.
43 “ ‘काबरकि तें अपन जवानी के दिनमन ला सुरता नइं रखय, पर ये जम्मो काममन के दुवारा मोला नराज करय, एकरसेति तें जऊन कुछू करे हस, खचित मेंह ओ बातमन ला तोर ही मुड़ ऊपर ले आहूं, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे। का तेंह अपन आने जम्मो घिनौना काम के अलावा, फूहड़ काम घलो नइं करय?
43 Primeiro, porém, uma vez que você não se lembrou de sua juventude, mas provocou minha ira com todas as suas maldades, eu lhe darei o castigo merecido por sua conduta, diz o S enhor Soberano. Pois a todos os seus pecados detestáveis você acrescentou a depravação.
44 “ ‘हर ओ मनखे, जऊन ह कहावतमन के उपयोग करथे, ओह तोर बारे म ये कहावत के उपयोग करही: “जइसने दाई, वइसने बेटी।”
44 Todos que inventam provérbios dirão a seu respeito: ‘Tal mãe, tal filha’.
45 तेंह अपन दाई के सही बेटी अस, जऊन ह अपन घरवाला अऊ अपन लइकामन ला तुछ समझिस; अऊ तेंह अपन ओ बहिनीमन के सही बहिनी अस, जेमन अपन घरवाला अऊ अपन लइकामन ला तुछ समझिन। तोर दाई ह एक हित्ती अऊ तोर ददा एक अमोरी रिहिस।
45 Pois sua mãe detestava o marido e os filhos, e você faz o mesmo. É exatamente como suas irmãs, que também desprezaram marido e filhos. De fato, sua mãe era hitita, e seu pai, amorreu.
46 सामरिया ह तोर बड़े बहिनी रिहिस, जऊन ह अपन बेटीमन के संग तोर उत्तर कोति रहत रिहिस; अऊ तोर छोटे बहिनी सदोम रिहिस, जऊन ह अपन बेटीमन के संग तोर दक्खिन कोति रहत रिहिस।
46 “Sua irmã mais velha era Samaria, que vivia com as filhas ao norte. Sua irmã mais nova era Sodoma, que vivia com as filhas ao sul.
47 तें न सिरिप ओमन के रसता म चलके ओमन के घिनौना काममन के नकल करय, पर बहुंत जल्दी, तें अपन जम्मो काम म ओमन ले घलो जादा बिगड़ गेय।
47 Mas você não apenas imitou sua conduta e seus pecados detestáveis; em pouco tempo, você as superou em sua depravação.
48 परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे, मोर जिनगी के कसम, तोर बहिनी सदोम अऊ ओकर बेटीमन अइसने घिनौना काम कभू नइं करिन, जइसने तें अऊ तोर बेटीमन करे हवंय।
48 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, Sodoma e suas filhas nunca foram tão perversas quanto você e suas filhas.
49 “ ‘तोर बहिनी सदोम के पाप ये रिहिस: ओह अऊ ओकर बेटीमन घमंडी, खधरी अऊ बेफिकर जिनगी जीनेवाली रिहिन; ओमन गरीब अऊ जरूरतमंद के मदद नइं करिन।
49 Sodoma cometia os pecados de orgulho, glutonaria e preguiça, enquanto os pobres e necessitados sofriam.
50 ओमन घमंडी रिहिन अऊ ओमन मोर आघू म घिनौना काम करिन। एकरसेति मेंह ओमन ला दूरिहा म कर देंव, जइसे कि तेंह देखे हस।
50 Era arrogante e cometia pecados detestáveis, por isso eu a exterminei, como você viu.
51 सामरिया ह तोर पापमन के आधा घलो पाप नइं करिस। तेंह ओमन ले जादा घिनौना काम करे हस, अऊ तोर दुवारा करे गय ये जम्मो काम ले तेंह अपन बहिनी ला धरमी देखाय के कोसिस करे हस।
51 “Nem mesmo Samaria cometeu metade dos pecados que você cometeu. Você fez coisas muito mais detestáveis que suas irmãs. Comparadas a você, elas parecem justas.
52 अपन कलंक के बोझा उठात रह, काबरकि तेंह अपन बहिनीमन बर कुछू नियाय दे हस। काबरकि तोर पापमन ओमन के पाप ले जादा दुस्टता ले भरे रिहिन, ओमन तोर ले जादा धरमी दिखत हें। एकरसेति तें लज्जित होके अपन कलंक के बोझा ला उठात रह, काबरकि तेंह अपन बहिनीमन ला धरमी देखाय के कोसिस करे हस।
52 Você deveria se envergonhar. Seus pecados são tão terríveis que fazem suas irmãs parecerem justas, e até mesmo puras. Que coisa vergonhosa!
53 “ ‘तभो ले, में सदोम अऊ ओकर बेटीमन के जिनगी, सामरिया अऊ ओकर बेटीमन के जिनगी, अऊ संग म तोर जिनगी ला घलो बदलहूं,
53 “Um dia, porém, restaurarei Sodoma e Samaria, e você também.
54 ताकि तें अपन कलंक के बोझा ला उठा सकस अऊ ओमन ला सांति देय म जऊन काम करे हस, ओ जम्मो ले लज्जित हो।
54 Então você ficará verdadeiramente envergonhada de tudo que fez, pois seus pecados fazem suas irmãs se sentirem bem em comparação com você.
55 अऊ तोर बहिनी, सदोम अऊ सामरिया अपन-अपन बेटीमन समेत अपन पहिली दसा म फेर आ जाहीं; अऊ तें अऊ तोर बेटीमन घलो अपन पहिली दसा म फेर आ जाहू।
55 Quando suas irmãs, Sodoma e Samaria, e todos os seus habitantes forem restaurados, você também será restaurada.
56 अपन घमंड के दिन म, तें अपन बहिनी सदोम के नांव तक नइं लेवत रहय,
56 Você, em seus dias de arrogância, desprezava Sodoma.
57 जब तोर दुस्टता परगट नइं होय रिहिस। ओही किसम ले, अब एदोम के बेटी अऊ ओकर जम्मो परोसी अऊ पलिस्तीमन के बेटीमन तोला अपमानित करथें—तोर चारों कोति के जम्मो मनखेमन तोला तुछ समझथें।
57 Agora, porém, sua perversidade se tornou evidente para todo o mundo, e você é desprezada por Edom, por todos os vizinhos dele e pela Filístia.
58 तोला अपन नंगई अऊ अपन घिनौना काममन के परिनाम भुगते बर पड़ही, यहोवा ह घोसना करत हे।
58 Esse é o castigo por sua depravação e seus pecados detestáveis, diz o S enhor .
59 “ ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह तोर संग म वइसनेच बरताव करहूं, जइसने तोर संग होना चाही, काबरकि तेंह करार ला टोरे के दुवारा मोर सपथ ला तुछ समझे हस।
59 “Assim diz o S enhor Soberano: Eu lhe darei o que você merece, pois não levou a sério seus votos solenes e quebrou sua aliança.
60 तभो ले मेंह ओ करार ला सुरता रखहूं, जेला मेंह तोर संग तोर जवानी के दिन म करे रहेंव, अऊ मेंह तोर संग सदाकाल तक बने रहइया एक करार करहूं।
60 Contudo, me lembrarei da aliança que fiz com você em sua juventude e estabelecerei com você uma aliança permanente.
61 जब तें अपन चालचलन ला सुरता करके सरमिंदा होबे, जब तें अपन बहिनीमन ले मिलबे, याने कि बड़े अऊ छोटे बहिनीमन ले मिलबे। मेंह ओमन ला तोला तोर बेटीमन के रूप म दूहूं, पर येह तोर संग करे गय करार के आधार म नइं होवय।
61 Então você se lembrará com vergonha de tudo que fez. Farei que suas irmãs, Samaria e Sodoma, se tornem suas filhas, embora elas não façam parte de nossa aliança.
62 ये किसम ले, मेंह तोर संग अपन करार करहूं, अऊ तेंह जानबे कि मेंह यहोवा अंव।
62 Reafirmarei minha aliança com você, e você saberá que eu sou o S enhor .
63 जब मेंह तोर करे गय जम्मो गलत काम ला छेमा करहूं, तब तेंह सुरता करबे अऊ लज्जित होबे अऊ अपमानित होय के कारन फेर कभू अपन मुहूं नइं खोलबे, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।’ ”
63 Você se lembrará de seus pecados e ficará calada de tanta vergonha quando eu perdoar tudo que fez. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.