Ezequiel 16

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 यहोवा के ये बचन मोर मेर आईस:
1 Novamente a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “हे मनखे के बेटा, यरूसलेम के जम्मो घिनौना काम बर ओकर बिरोध कर
2 Filho do homem, faze Jerusalém conhecer as suas abominações;
3 अऊ कह, ‘परमपरधान यहोवा ह यरूसलेम ले ये कहत हे: तोर पुरखा अऊ तोर जनम कनानीमन के देस म होईस; तोर ददा एक अमोरी अऊ तोर दाई एक हित्ती रिहिस।
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS a Jerusalém: Teu nascimento e tua natividade é da terra de Canaã; teu pai era amorreu, e tua mãe uma heteia.
4 जऊन दिन तें जनमे, न तो तोर नाल काटे गीस, न ही तोला पानी ले धोके साफ करे गीस, अऊ न तो तोला नून ले रगड़े गीस, अऊ न ही तोला ओनहा म लपेटे गीस।
4 E, quanto à tua natividade, no dia em que nasceste teu umbigo não foi cortado, nem foste lavado na água para te limpar; tu não foste salgada, nem envolta em faixas.
5 तोर खातिर येमा के कोनो भी काम करे बर न तो कोनो तोर ऊपर दया-दिरिस्टी करिन, अऊ न ही तरस खाईन। बल्कि तोला बाहिर खुला मैदान म फटिक दिये गीस, काबरकि तोर जनम के दिन ले ही तोला तुछ समझे गीस।
5 Nenhum olho se apiedou de ti, para te fazer nenhuma destas coisas, para ter compaixão de ti; mas tu foste lançada fora no campo aberto, para a repugnância da tua pessoa, no dia em que nasceste.
6 “ ‘तब मेंह उहां ले होके गेंव अऊ तोला अपन खून म लोटत देखेंव, अऊ जब तेंह उहां अपन खून म पड़े रहय, त मेंह तोला कहेंव, “जीयत रह!”
6 E, quando eu passei por ti, e te vi poluída em teu próprio sangue, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive; sim, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive.
7 मेंह तोला खेत के एक पऊधा सहीं बढ़ांय। तेंह बढ़य अऊ बढ़के जवान हो गय। तोर थन ह बाढ़ गीस, अऊ तोर चुंदी ह बाढ़िस, तब भी तें एकदम नंगरी रहय।
7 Eu te fiz multiplicar como o broto do campo, e cresceste, e te aumentaste grandemente, e chegaste a excelentes ornamentos; teus seios são formados, e teu cabelo é crescido, ao passo que estiveste nua e descoberta.
8 “ ‘बाद म, में फेर उहां ले होके गेंव, अऊ जब तोला देखेंव, त तेंह मया करे लईक बड़े हो गे रहय, तब मेंह अपन ओनहा के छोर ला तोर ऊपर ओढ़ाके तोर उघरा देहें ला ढांक देंय। तब में तोर ले सच्चई के संग सपथ खांय अऊ तोर संग एक करार करेंव, अऊ तें मोर हो गेय, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।
8 Agora, quando eu passei por ti, e olhei para ti, eis que teu tempo era o tempo do amor; e estendi minha saia sobre ti, e cobri a tua nudez; sim, eu jurei a ti, e entrei em um pacto contigo, diz o Senhor DEUS, e tu te tornaste minha.
9 “ ‘तब मेंह तोला पानी म नहवाके तोर ऊपर लगे खून ला धोयेंव, अऊ तोर देहें म तेल लगांय।
9 Então, te lavei com água, sim, eu cuidadosamente lavei o teu sangue de ti, e te ungi com óleo.
10 मेंह तोला कसीदावाला ओनहा अऊ बढ़िया खाल के पनही पहिरांय। मेंह तोला सुघर मलमल के ओनहा पहिरांय अऊ तोला मंहगा ओनहा ओढ़ांय।
10 Eu também te vesti com trabalho bordado, e te calcei com pele de texugo, e te cingi com linho fino, e te cobri de seda.
11 मेंह जेवर पहिराके तोर सिंगार करेंव: मेंह तोर बाहां म बहुंटा अऊ गला म हार पहिरांय,
11 Eu também te enfeitei com ornamentos, e coloquei braceletes sobre as tuas mãos, e uma corrente no teu pescoço.
12 अऊ मेंह तोर नाक म नथनी, कानमन म बाली अऊ मुड़ म सुघर मुकुट पहिरांय।
12 E pus uma joia na tua testa, e brincos em tuas orelhas, e uma bela coroa sobre tua cabeça.
13 ये किसम ले सोन अऊ चांदी ले तोर सिंगार करे गीस; तोर ओनहामन सुघर मलमल, मंहगा अऊ कसीदावाला कपड़ा के बनिस। तोर जेवन म मंधरस, जैतून तेल अऊ सुघर आंटा रिहिस। तेंह बहुंत सुघर अऊ रानी होय के लईक हो गेय।
13 Assim, tu foste ornada de ouro e prata, e as tuas vestes eram de linho fino, e de seda e de trabalhos bordados; comeste de fina farinha, e mel e azeite; e foste extremamente bela, e tu prosperaste em um reino.
14 तोर सुघरता के कारन तोर कीरति जाति-जाति के मनखेमन के बीच फईल गीस, काबरकि मेंह तोला जऊन सोभा देय रहेंव, ओह तोर सुघरता ला पूरा कर दीस, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।
14 E teu renome foi adiante entre os pagãos por causa da tua beleza, porque era perfeita através da minha beleza, que eu tinha colocado sobre ti, diz o Senhor DEUS.
15 “ ‘पर तेंह अपन सुघरता ऊपर भरोसा करय अऊ अपन कीरति के उपयोग बेभिचारिन बने बर करय। जऊन ह भी तोर लकठा म ले होके गीस, तेंह ओकर ऊपर बहुंत किरपा करय अऊ तोर सुघरता ह ओला मोह लीस।
15 Mas tu confiaste em tua própria beleza, e prostituíste por causa do teu renome, e derramaste tuas fornicações sobre todo o que passava; ela era dele.
16 तेंह अपन कुछू ओनहा ला लेके भड़कीला ऊंचहा जगहमन ला बनाय, अऊ उहां बेभिचार के काम करय। तें ओकर मेर गेय, अऊ ओह तोर सुघरता ऊपर अधिकार कर लीस।
16 E das tuas roupas tomaste, e decoraste os teus lugares altos com diversas cores e, então, bancaste a prostituta; coisas semelhantes não virão, nem assim será.
17 तेंह मोर दिये सुघर जेवरमन ला घलो लेय, ओ जेवर जेमन मोर सोन अऊ चांदी ले बने रिहिन, अऊ ओमन ले तेंह नर मूरतीमन ला बना लेय अऊ ओ मूरतीमन के संग बेभिचार करन लगय।
17 E também tomaste as tuas belas joias de meu ouro e de minha prata, que eu havia te concedido, e fizeste para ti imagens de homens, e cometeste prostituição com elas,
18 अऊ तें अपन कसीदावाले ओनहा ला लेके ओ मूरतीमन ला पहिराय, अऊ मोर तेल अऊ धूप ओमन के आघू म चघाय।
18 e tomaste as tuas roupas bordadas, e as cobriste; e puseste o meu azeite e o meu incenso diante delas.
19 जऊन जेवन मेंह तोर बर देय रहेंव—आंटा, जैतून तेल अऊ मंधरस मेंह तोर खाय बर देय रहेंव—तेंह येमन ला खुसबूवाला धूप के रूप म ओ मूरतीमन के आघू म चघाय। अइसने ही होय हवय, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।
19 Meu alimento, que eu também te dei, fina farinha, e o azeite e o mel com que eu te alimentava, até os puseste diante delas como cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor DEUS.
20 “ ‘अऊ तेंह अपन बेटा-बेटीमन ला लेय, जेमन ला तेंह मोर बर जनम देय रहय, अऊ ओमन ला ओ मूरतीमन बर भोग करके चघा देय। का तोर बेभिचार ह परयाप्त नइं रिहिस?
20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, aos quais tens gerado para mim, e estes, sacrificaste a elas, para serem devorados. Acaso tuas prostituições eram pouca coisa,
21 तेंह मोर लइकामन ला बध करके ओमन ला मूरतीमन ला चघा दे हस।
21 para que tivestes matado meus filhos, e os entregue a elas, para fazer-lhes passar pelo fogo por elas?
22 अपन ये जम्मो घिनौना काम अऊ बेभिचार के बीच, तेंह अपन लइकापन के ओ दिनमन ला सुरता नइं करय, जब तेंह नंगरी अऊ उघरा अपन खून म लोटत रहय।
22 E, em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua juventude, quando estiveste nua e descoberta, e era poluída no teu sangue.
23 “ ‘हाय! तोर ऊपर हाय, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे। तोर आने जम्मो दुस्टता के अलावा,
23 E sucedeu, depois de toda a tua perversidade (ai, ai de ti! diz o Senhor DEUS);
24 तेंह अपन बर एक गुम्मट बना लेय अऊ हर एक चऊक म एक ऊंचहा पूजा के जगह बनवा लेय।
24 que também edificaste para ti um lugar eminente, e fizeste para ti um lugar alto em cada rua.
25 हर एक गली के कोनटा म तेंह अपन ऊंचहा पूजा के जगह बनवा लेय अऊ उहां ले जावत मनखे के आघू म अपन बढ़त दुराचार काम के संग अपन गोड़मन ला पसारके अपन सुघरता के अपमान करय।
25 Edificaste teu lugar alto em cada cabeça do caminho, e fizeste tua beleza ser abominada, e abriste teus pés para cada um que passava, e multiplicastes tuas prostituições.
26 तेंह बड़े जनन अंगवाले अपन परोसी मिसरी मनखेमन के संग बेभिचार करय, अऊ अपन बढ़त दुराचार काम ले तेंह मोर कोरोध ला भड़काय हस।
26 Também cometeste fornicação com os egípcios, teus vizinhos, grandes de carne, e tens aumentado tuas prostituições, para me provocares à ira.
27 एकरसेति मेंह अपन हांथ तोर बिरूध उठाय हंव अऊ तोर इलाका ला कम कर दे हंव; मेंह तोला तोर बईरीमन के किरपा ऊपर छोंड़ दे हंव, याने कि पलिस्तीमन के बेटीमन के किरपा ऊपर, जेमन ला तोर बेभिचारी चालचलन के कारन धक्का लगे हे।
27 Eis que, portanto, estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua comida habitual, e te entreguei à vontade daquelas que te odeiam, as filhas dos filisteus, as quais estão envergonhadas do teu caminho lascivo.
28 तेंह अस्सूरी मनखेमन संग घलो बेभिचार करय, काबरकि तोला संतोस नइं होवत रिहिस; अऊ ओकर बाद घलो तोला संतोस नइं होईस।
28 Também tens se prostituído com os assírios, porque és insaciável; sim, tu tens se prostituído com eles, e ainda não podes se satisfazer.
29 तब तेंह अपन दुराचार काम ला बढ़ाके ओमा बेबिलोनिया देस ला घलो सामिल कर लेय, जऊन ह बेपारीमन के एक देस अय, पर येकर ले घलो तोला संतोस नइं होईस।
29 Multiplicaste, ademais, a tua fornicação na terra de Canaã até Caldeia, e, ainda assim, não ficaste satisfeita com ela.
30 “ ‘जब तेंह एक निरलज बेस्या के सहीं ये जम्मो चीज करथस, त मेंह तोर बिरूध कोरोध ले भर जाथंव, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे!
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor DEUS, vendo tu fazeres todas estas coisas, obra de uma imperiosa mulher indecente.
31 जब तेंह हर एक गली के कोनटा म अपन गुम्मट अऊ हर एक चऊक म अपन ऊंचहा पूजा के जगह बनवाय, त तेंह एक बेस्या सहीं ठहिरय, काबरकि तेंह दिये गय रकम के अपमान करय।
31 Nela edificaste teu lugar eminente na cabeça de cada caminho, e fazes teu lugar alto em cada rua; e não tens sido como a prostituta, visto que desprezas a paga.
32 “ ‘हे बेभिचारिन घरवाली! तें अपन खुद के घरवाला के बदले पराया मनखेमन ला जादा पसंद करथस।
32 Mas como uma esposa que comete adultério, que toma estranhos ao invés de seu marido!
33 जम्मो बेस्यामन भेंट के रूप म कुछू लेथें, पर तें अपन जम्मो मयारूमन ला घूस के रूप म भेंट म कुछू देथस ताकि ओमन हर जगह ले तोर अवैध किरपा बर आवंय।
33 Eles dão presentes a todas as prostitutas, mas tu dás os teus presentes a todos os teus amantes; e lhes contratas para que possam vir a ti de todo lado por tua prostituição.
34 ये किसम ले तोर बेभिचार ह आने मन के बेभिचार ले उल्टा अय; तोर किरपा बर तोर पाछू कोनो नइं जावंय। तें एकदम उल्टा अस, काबरकि तेंह दाम देथस अऊ तोला कुछू नइं देय जावय।
34 E o contrário está em ti de outras mulheres em tuas prostituições, visto que nenhuma te segue para cometer prostituições; e nisso tu dás recompensa, e nenhuma recompensa é dada a ti, portanto, és contrária.
35 “ ‘ये खातिर, हे बेस्या, यहोवा के बचन ला सुन!
35 Portanto, ó prostituta, ouve a palavra do SENHOR.
36 परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: काबरकि तेंह अपन काम-वासना ला उंडेले हस अऊ अपन मयारूमन के संग अपन दुराचारी काम म अपन उघरा देहें ला देखाय हस, अऊ तोर जम्मो घिनौना मूरतीमन के कारन, अऊ काबरकि तेंह ओ मूरतीमन ला अपन लइकामन के खून दे हस,
36 Assim diz o Senhor DEUS: Porque a tua imundície foi derramada, e tua nudez descoberta através das tuas prostituições com teus amantes, e com todos os ídolos das tuas abominações, e pelo sangue dos teus filhos, que tu deste a eles;
37 ये खातिर मेंह तोर ओ जम्मो मयारूमन ला इकट्ठा करइया हंव, जेमन के संग तोला खुसी मिले हे, जेमन ले तेंह मया करे हस अऊ जेमन ले तेंह घिन करे हस। मेंह ओमन ला चारों कोति ले तोर बिरूध म इकट्ठा करहूं अऊ ओमन के आघू म तोर ओनहा उतारहूं, अऊ ओमन तोर एकदम उघरा देहें ला देखहीं।
37 eis que, portanto, eu ajuntarei todos os teus amantes, com os quais tens tomado prazer, e todos aqueles que tu tens amado, com todos aqueles que tu tens odiado; e ajuntá-los-ei ao redor contra ti, e descobrirei a tua nudez a eles, para que possam ver toda a tua nudez.
38 तब में तोला ओ माईलोगनमन के सजा दूहूं, जेमन बेभिचार करथें अऊ जेमन खून बहाथें; मेंह अपन कोप अऊ जलन के कोरोध के संग तोर ले खून के बदला लूहूं।
38 E julgar-te-ei, como as mulheres que quebram o matrimônio e derramam sangue são julgadas; e entregar-te-ei ao sangue de fúria e de ciúme.
39 तब में तोला तोर मयारूमन के हांथ म सऊंप दूहूं, अऊ ओमन तोर गुम्मटमन ला टोरके गिरा दीहीं अऊ तोर ऊंचहा पूजा के जगहमन ला नास कर दीहीं। ओमन तोर ओनहा ला उतार लीहीं अऊ तोर सुघर जेवर ला लूट लीहीं अऊ तोला अबगा नंगरी करके छोंड़ दीहीं।
39 E entregar-te-ei também nas mãos deles; e eles derrubarão o teu lugar eminente, e quebrarão os teus altos lugares, e te despirão também de tuas roupas, e tomarão as tuas belas joias, e te deixarão nua e descoberta.
40 ओमन तोर बिरूध एक उपदरवी भीड़ ले आहीं, जेमन तोर ऊपर पथरवाह करहीं अऊ तोला अपन तलवार ले कुटा-कुटा कर डालहीं।
40 Eles também trarão para cima uma companhia contra ti, e te apedrejarão com pedras, e te traspassarão com as suas espadas.
41 तब ओमन तोर घरमन ला जला दीहीं अऊ बहुंत माईलोगनमन के देखत म सजा दीहीं। मेंह तोर बेभिचार के काम ला बंद कर दूहूं, अऊ तेंह फेर तोर मयारूमन ला दाम नइं देबे।
41 E eles queimarão as tuas casas com fogo, e executarão juízos sobre ti à vista de muitas mulheres; e te farei cessar de prostituíres, e também não darás mais paga.
42 तब तोर बिरूध मोर कोप ह सांत होही अऊ तोर ऊपर ले मोर जलन के कोरोध ह हट जाही; में सांत हो जाहूं अऊ फेर गुस्सा नइं करहूं।
42 Assim, eu farei a minha fúria a respeito de ti descansar, e meu ciúme partirá de ti, e me aquietarei, e não ficarei mais irritado.
43 “ ‘काबरकि तें अपन जवानी के दिनमन ला सुरता नइं रखय, पर ये जम्मो काममन के दुवारा मोला नराज करय, एकरसेति तें जऊन कुछू करे हस, खचित मेंह ओ बातमन ला तोर ही मुड़ ऊपर ले आहूं, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे। का तेंह अपन आने जम्मो घिनौना काम के अलावा, फूहड़ काम घलो नइं करय?
43 Porquanto tu não tens lembrado dos dias da tua juventude, mas me incomodaste com todas estas coisas, e eis que, portanto, eu também recompensarei o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor DEUS, e não cometerás esta lascívia sobre todas as tuas abominações.
44 “ ‘हर ओ मनखे, जऊन ह कहावतमन के उपयोग करथे, ओह तोर बारे म ये कहावत के उपयोग करही: “जइसने दाई, वइसने बेटी।”
44 Eis que, todo o que usa de provérbios usará este provérbio contra ti, dizendo: Como é a mãe, também é sua filha.
45 तेंह अपन दाई के सही बेटी अस, जऊन ह अपन घरवाला अऊ अपन लइकामन ला तुछ समझिस; अऊ तेंह अपन ओ बहिनीमन के सही बहिनी अस, जेमन अपन घरवाला अऊ अपन लइकामन ला तुछ समझिन। तोर दाई ह एक हित्ती अऊ तोर ददा एक अमोरी रिहिस।
45 Tu és filha de tua mãe, que aborrece o seu marido e os seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que aborrece os seus maridos e os seus filhos; vossa mãe era heteia, e vosso pai amorreu.
46 सामरिया ह तोर बड़े बहिनी रिहिस, जऊन ह अपन बेटीमन के संग तोर उत्तर कोति रहत रिहिस; अऊ तोर छोटे बहिनी सदोम रिहिस, जऊन ह अपन बेटीमन के संग तोर दक्खिन कोति रहत रिहिस।
46 E tua irmã mais velha é Samaria, ela e suas filhas, que habitam à esquerda; e a tua irmã mais nova, que habita à direita, é Sodoma e suas filhas.
47 तें न सिरिप ओमन के रसता म चलके ओमन के घिनौना काममन के नकल करय, पर बहुंत जल्दी, तें अपन जम्मो काम म ओमन ले घलो जादा बिगड़ गेय।
47 Todavia, não tens andado segundo seus caminhos, nem fazes segundo as suas abominações; mas como se isto fora uma coisa muito pequena, foste mais corrompida do que elas, em todos os teus caminhos.
48 परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे, मोर जिनगी के कसम, तोर बहिनी सदोम अऊ ओकर बेटीमन अइसने घिनौना काम कभू नइं करिन, जइसने तें अऊ तोर बेटीमन करे हवंय।
48 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não fez Sodoma, tua irmã, nem ela, nem suas filhas, como tu tens feito, tu e tuas filhas.
49 “ ‘तोर बहिनी सदोम के पाप ये रिहिस: ओह अऊ ओकर बेटीमन घमंडी, खधरी अऊ बेफिकर जिनगी जीनेवाली रिहिन; ओमन गरीब अऊ जरूरतमंद के मदद नइं करिन।
49 Eis que esta foi a iniquidade de tua irmã, Sodoma: orgulho, plenitude de pão, e abundância de ociosidade estavam nela e em suas filhas; nem fortaleceu a mão do pobre e necessitado.
50 ओमन घमंडी रिहिन अऊ ओमन मोर आघू म घिनौना काम करिन। एकरसेति मेंह ओमन ला दूरिहा म कर देंव, जइसे कि तेंह देखे हस।
50 E foram arrogantes, e cometeram abominação diante de mim; portanto, eu os levei embora ao ver isto.
51 सामरिया ह तोर पापमन के आधा घलो पाप नइं करिस। तेंह ओमन ले जादा घिनौना काम करे हस, अऊ तोर दुवारा करे गय ये जम्मो काम ले तेंह अपन बहिनी ला धरमी देखाय के कोसिस करे हस।
51 Nem Samaria cometeu a metade de teus pecados; mas multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as tuas abominações que fizeste.
52 अपन कलंक के बोझा उठात रह, काबरकि तेंह अपन बहिनीमन बर कुछू नियाय दे हस। काबरकि तोर पापमन ओमन के पाप ले जादा दुस्टता ले भरे रिहिन, ओमन तोर ले जादा धरमी दिखत हें। एकरसेति तें लज्जित होके अपन कलंक के बोझा ला उठात रह, काबरकि तेंह अपन बहिनीमन ला धरमी देखाय के कोसिस करे हस।
52 Tu, também, que julgaste a tuas irmãs, carrega a tua própria vergonha pelos teus pecados, que cometeste, mais abomináveis do que elas; elas são mais justas do que tu; sim, confunde-te também, e carrega a tua vergonha, nisto justificaste a tuas irmãs.
53 “ ‘तभो ले, में सदोम अऊ ओकर बेटीमन के जिनगी, सामरिया अऊ ओकर बेटीमन के जिनगी, अऊ संग म तोर जिनगी ला घलो बदलहूं,
53 Quando eu trouxer novamente o cativeiro delas; o cativeiro de Sodoma e de suas filhas, e o cativeiro de Samaria e de suas filhas, então eu trarei novamente o cativeiro dos teus cativos no meio delas;
54 ताकि तें अपन कलंक के बोझा ला उठा सकस अऊ ओमन ला सांति देय म जऊन काम करे हस, ओ जम्मो ले लज्जित हो।
54 para que possas carregar tua própria vergonha, e possas ser confundida em tudo o que fizeste, no que és consolo para elas.
55 अऊ तोर बहिनी, सदोम अऊ सामरिया अपन-अपन बेटीमन समेत अपन पहिली दसा म फेर आ जाहीं; अऊ तें अऊ तोर बेटीमन घलो अपन पहिली दसा म फेर आ जाहू।
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, retornarem ao seu estado anterior, e Samaria e suas filhas retornarem ao seu estado anterior, então, tu e tuas filhas retornareis ao vosso estado anterior.
56 अपन घमंड के दिन म, तें अपन बहिनी सदोम के नांव तक नइं लेवत रहय,
56 Porque a tua irmã, Sodoma, não foi mencionada pela tua boca, no dia do teu orgulho,
57 जब तोर दुस्टता परगट नइं होय रिहिस। ओही किसम ले, अब एदोम के बेटी अऊ ओकर जम्मो परोसी अऊ पलिस्तीमन के बेटीमन तोला अपमानित करथें—तोर चारों कोति के जम्मो मनखेमन तोला तुछ समझथें।
57 antes que a tua perversidade fosse descoberta, como no tempo da tua vergonha das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezam ao redor.
58 तोला अपन नंगई अऊ अपन घिनौना काममन के परिनाम भुगते बर पड़ही, यहोवा ह घोसना करत हे।
58 Tu tens carregado a tua lascívia, e as tuas abominações, diz o SENHOR.
59 “ ‘परमपरधान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह तोर संग म वइसनेच बरताव करहूं, जइसने तोर संग होना चाही, काबरकि तेंह करार ला टोरे के दुवारा मोर सपथ ला तुछ समझे हस।
59 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu farei contigo como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrando o pacto.
60 तभो ले मेंह ओ करार ला सुरता रखहूं, जेला मेंह तोर संग तोर जवानी के दिन म करे रहेंव, अऊ मेंह तोर संग सदाकाल तक बने रहइया एक करार करहूं।
60 Contudo, eu me lembrarei do meu pacto contigo nos dias da tua juventude; e estabelecerei para ti um pacto eterno.
61 जब तें अपन चालचलन ला सुरता करके सरमिंदा होबे, जब तें अपन बहिनीमन ले मिलबे, याने कि बड़े अऊ छोटे बहिनीमन ले मिलबे। मेंह ओमन ला तोला तोर बेटीमन के रूप म दूहूं, पर येह तोर संग करे गय करार के आधार म नइं होवय।
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos, e te envergonharás, quando receberes tuas irmãs, tua mais velha e tua mais nova, e te darei por filhas, mas não pelo teu pacto.
62 ये किसम ले, मेंह तोर संग अपन करार करहूं, अऊ तेंह जानबे कि मेंह यहोवा अंव।
62 E eu estabelecerei o meu pacto contigo, e saberás que eu sou o SENHOR;
63 जब मेंह तोर करे गय जम्मो गलत काम ला छेमा करहूं, तब तेंह सुरता करबे अऊ लज्जित होबे अऊ अपमानित होय के कारन फेर कभू अपन मुहूं नइं खोलबे, परमपरधान यहोवा ह घोसना करत हे।’ ”
63 para que possas lembrar, e te confundir, e nunca mais abrir a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu estiver calmo em relação a tudo quanto fizeste, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.