Êxodo 8
hne (HNE) vs VC
1 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “फिरौन करा जा अऊ ओला कह, ‘यहोवा ह ये कहत हे: मोर मनखेमन ला जावन दे, ताकि ओमन मोर अराधना कर सकंय।
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 कहूं तेंह ओमन ला जावन नइं देबे, त मेंह तोर जम्मो देस म मेचकामन ले महामारी पठोहूं।
2 Se recusas, infestarei de rãs todo o teu território.
3 नील नदी ह मेचकामन ले भर जाही। ओमन तोर महल अऊ तोर सुते के खोली म अऊ तोर दसना म, तोर करमचारीमन के घर म अऊ तोर मनखेमन ऊपर, अऊ तुम्हर चूल्हा अऊ तुम्हर पीसान गुंथे के बरतनमन म भर जाहीं।
3 O Nilo ferverá de rãs que subirão para invadir tua habitação, teu quarto, teu leito, as casas de teu povo, os teus fornos e tuas amassadeiras.
4 मेचकामन तोर अऊ तोर मनखे अऊ तोर जम्मो करमचारीमन ऊपर चघ जाहीं।’ ”
4 As rãs subirão sobre ti, sobre teu povo e sobre todos os teus servos".
5 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “हारून ले कह, ‘हांथ म लउठी ला लेके अपन हांथ ला पानी के सोता अऊ नहर अऊ तरियामन ऊपर कर, अऊ मेचकामन ला मिसर देस म ले आन।’ ”
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: estende a tua mão com a tua vara sobre os rios, os canais e os lagos, e faze subir as rãs sobre a terra do Egito."
6 त हारून ह मिसर के पानी के जगहमन ऊपर अपन हांथ ला लमाईस, अऊ मेचकामन आके मिसर देस म भर गीन।
6 Aarão levantou a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra.
7 पर मिसर के जादूगरमन घलो अपन जादूगरी ले वइसने ही करिन; ओमन मिसर देस म मेचकामन ला ले आईन।
7 Os mágicos, porém, fizeram outro tanto com seus encantamentos: fizeram subir as rãs sobre a terra do Egito.
8 फिरौन ह मूसा अऊ हारून ला बलाके कहिस, “यहोवा ले पराथना करव कि ओह मेचकामन ला मोर ले अऊ मोर मनखेमन ले हटा ले, अऊ मेंह तुम्हर मनखेमन ला जावन दूहूं कि ओमन यहोवा बर बलि चघावंय।”
8 O faraó mandou chamar Moisés e Aarão: "Intercedei, disse-lhes ele, junto do Senhor, a fim de que afaste as rãs de mim e de meu povo, e deixarei partir o vosso povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor".
9 मूसा ह फिरौन ला कहिस, “मेंह तोर ऊपर छोंड़त हंव; तेंह मोला बता कि कतेक बेरा तोर अऊ तोर करमचारी अऊ तोर मनखेमन बर पराथना करंव कि ये मेचकामन तुमन अऊ तुम्हर घर ला छोंड़के चले जावंय, अऊ ओहीच मेचकामन रहंय, जेमन नील नदी म हवंय।”
9 Moisés respondeu-lhe: "Digna-te dizer-me quando é que devo interceder por ti, por teus servos e por teu povo, a fim de que o Senhor afaste as rãs de tua pessoa e de tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio".
10 फिरौन ह कहिस, “कल।”
10 "Seja amanhã", disse ele. Moisés replicou: "Será feito segundo o teu desejo, para que saibas que não há ninguém como o Senhor, nosso Deus.
11 मेचकामन तुमन अऊ तुम्हर घरमन ला, तोर करमचारी अऊ तोर मनखेमन ला छोंड़के चले जाहीं; ओमन सिरिप नील नदी म ही रहिहीं।”
11 As rãs afastar-se-ão de tua pessoa, de tuas habitações, de teus servos e de teu povo; e ficarão somente no Nilo".
12 जब मूसा अऊ हारून फिरौन करा ले चल दीन, त मूसा ह ओ मेचकामन के बारे म यहोवा ले गोहारिस, जऊन ला ओह फिरौन के ऊपर लाने रिहिस।
12 Moisés e Aarão saíram da casa do rei e Moisés invocou o Senhor a respeito das rãs que enviara contra o faraó.
13 अऊ यहोवा ह मूसा के पराथना के मुताबिक करिस। मेचकामन घर म, अंगना म अऊ खेत म मर गीन।
13 Fez o Senhor o que pedia Moisés: morreram as rãs nas casas, nas praças e nos campos.
14 ओमन ला कुढ़ोय गीस, अऊ ओमन ले देस म बदबू फईल गीस।
14 Ajuntaram-nas em montões e o país ficou infeccionado com isso.
15 पर जब फिरौन ह देखिस कि अब अराम मिल गे हवय, त ओह अपन मन ला फेर कठोर कर लीस अऊ मूसा अऊ हारून के बात ला नइं सुनिस, जइसे कि यहोवा ह कहे रिहिस।
15 Mas, vendo o faraó que havia descanso, endureceu o coração; e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
16 तब यहोवा ह मूसा ले कहिस, “हारून ला कह, ‘अपन लउठी ला लमा अऊ भुइयां के धुर्रा ला मार,’ अऊ पूरा मिसर देस म धुर्रा ह कीरा बन जाही।”
16 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: levanta a tua vara e fere o pó da terra: ele se converterá em mosquitos em todo o Egito."
17 ओमन वइसने करिन, अऊ जब हारून ह लउठी लेके अपन हांथ ला बढ़ाईस अऊ भुइयां के धुर्रा ला मारिस, त मनखे अऊ पसुमन ऊपर कीरामन आ गीन। पूरा मिसर देस म धुर्रा ह कीरा बन गीस।
17 Fizeram assim: Aarão estendeu a mão com sua vara, e feriu o p da terra: houve mosquitos sobre os homens e os animais. Toda a poeira da terra se transformou em mosquitos em todo o Egito.
18 पर जब जादूगरमन अपन जादूगरी ले कीरा बनाय के कोसिस करिन, त ओमन नइं कर सकिन।
18 Os mágicos, usando de seus encantamentos, tentaram produzir mosquitos, mas não o puderam. Os mosquitos ficavam sobre os homens e os animais.
19 त जादूगरमन फिरौन ला कहिन, “येह परमेसर के काम अय।” पर फिरौन के मन ह कठोर बने रिहिस अऊ ओह नइं सुनिस, जइसे कि यहोवा ह कहे रिहिस।
19 Então os mágicos disseram ao fara: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do fara permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
20 तब यहोवा ह मूसा ले कहिस, “बड़े बिहनियां उठ अऊ जब फिरौन ह नदी कोति जाथे, त ओकर आघू म जाके ओला कहिबे, ‘यहोवा ह ये कहत हे: मोर मनखेमन ला जावन दे, ताकि ओमन मोर अराधना करंय।
20 O Senhor disse a Moisés: "Irás amanhã de manhã apresentar-te diante do fara, quando ele sair para ir à margem do rio, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor: deixa partir o meu povo, para me prestar culto.
21 कहूं तेंह मोर मनखेमन ला जावन नइं देबे, त मेंह तोर अऊ तोर करमचारीमन ऊपर, तोर मनखेमन ऊपर अऊ तुम्हर घरमन म दल के दल कीट-पतंगामन ला पठोहूं। मिसरीमन के घरमन कीट-पतंगामन ले भर जाहीं; अऊ त अऊ भुइयां ह ओमन ले तोपा जाही।
21 Se recusares, mandarei moscas sobre tua pessoa, tua gente, teu povo, tuas casas: as casas dos egípcios serão todas invadidas por elas, bem como a terra em que moram.
22 “ ‘पर ओ दिन मेंह गोसेन प्रदेस ले अलग बरताव करहूं, जिहां मोर मनखेमन रहिथें; उहां कीट-पतंगामन के कोनो दल नइं होही, ताकि तेंह जान लेबे कि में, यहोवा, ये देस म हवंव।
22 Farei, porém uma exceção naquele dia para a terra a de Gessém, onde habita o meu povo. Ali não haverá moscas, para que saibas que eu, o Senhor, estou no meio da terra.
23 मेंह मोर मनखे अऊ तोर मनखेमन के बीच एक अंतर करहूं। ये चिनहां ह कल दिखही।’ ”
23 Farei, pois, uma distinção entre o meu povo e o teu. Amanhã terá lugar esse prodígio."
24 अऊ यहोवा ह वइसनेच करिस। फिरौन के महल म अऊ ओकर करमचारीमन के घरमन म कीट-पतंगामन भर गीन; पूरा मिसर देस ह कीट-पतंगामन के दुवारा नास हो गीस।
24 Assim fez o Senhor: surgiu na casa do fara, e na de sua gente, uma multidão de moscas, e todo o Egito foi devastado pelas moscas.
25 तब फिरौन ह मूसा अऊ हारून ला बलाके कहिस, “तुमन जावव अऊ अपन परमेसर बर इही देस म बलि चघावव।”
25 Mandou então o fara chamar Moisés e Aarão: "Ide, disse-lhes ele, oferecer sacrifícios ao vosso Deus, {mas} no país."
26 पर मूसा ह कहिस, “येह ठीक नइं होही। जऊन बलिदान हमन यहोवा हमर परमेसर ला चघाबो, ओह मिसरीमन बर घिन अय। अऊ कहूं हमन ओ बलिदान ला चघाबो, जऊन ह मिसरीमन के नजर म घिन अय, त का ओमन हमर ऊपर पथरवाह नइं करहीं?
26 Moisés respondeu: "Não convém que seja assim: os sacrifícios que oferecemos ao Senhor, nosso Deus, seriam uma abominação para os egípcios. Se oferecermos, sob os seus olhos, sacrifícios que lhes são abomináveis, não nos apedrejerão eles?
27 हमन ला तीन दिन के यातरा के दूरी म एक सुन्ना जगह म जाना जरूरी अय, ताकि हमन यहोवा हमर परमेसर बर बलिदान चघा सकन, जइसे कि ओह हमन ला हुकूम दे हवय।”
27 Havemos de ir ao deserto, a três dias de caminho, e ofereceremos {lá} sacrifícios ao Senhor, nosso Deus, conforme ele nos ordenou."
28 फिरौन ह कहिस, “मेंह तुमन ला जावन दूहूं ताकि तुमन सुन्ना जगह म जाके यहोवा अपन परमेसर बर बलिदान चघावव, पर जादा दूरिहा झन जावव। मोर बर पराथना करव।”
28 "Consinto, replicou o fara, em vos deixar partir: oferecereis sacrifícios ao Senhor, vosso Deus, no deserto; somente não ireis muito longe. Rogai por mim".
29 मूसा ह जबाब दीस, “जइसे ही मेंह तोर इहां ले जाहूं, मेंह यहोवा ले पराथना करहूं, अऊ कल कीट-पतंगामन फिरौन अऊ ओकर करमचारी अऊ ओकर मनखेमन ला छोंड़के चल दीहीं। पर फिरौन ह ये बात के निस्चय करय कि ओह फेर धोखा देके मनखेमन ला नइं रोकही कि ओमन जाके यहोवा बर बलिदान चघावंय।”
29 Moisés respondeu: "Logo que eu sair de tua casa, intercederei junto ao Senhor, e amanhã as moscas se afastarão do fara, de seus servos e de seu povo. Somente não continue o fara a nos enganar, recusando-se deixar ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 तब मूसा ह फिरौन करा ले चल दीस अऊ यहोवा ले पराथना करिस,
30 Moisés saiu da casa do fara. Rogou ao Senhor,
31 अऊ यहोवा ह मूसा के पराथना के मुताबिक करिस। कीट-पतंगामन फिरौन अऊ ओकर करमचारी अऊ ओकर मनखेमन ला छोंड़के चल दीन; एको ठन घलो उहां नइं रिहिन।
31 e fez o Senhor o que lhe era pedido: as moscas afastaram-se do fara, de sua gente, de seu povo e não restou uma sequer.
32 पर ये बेरा घलो फिरौन ह अपन मन ला कठोर कर लीस अऊ इसरायली मनखेमन ला जावन नइं दीस।
32 Mas ainda esta vez endureceu o fara o seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.