Êxodo 8
hne (HNE) vs NVI
1 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “फिरौन करा जा अऊ ओला कह, ‘यहोवा ह ये कहत हे: मोर मनखेमन ला जावन दे, ताकि ओमन मोर अराधना कर सकंय।
1 O Senhor falou a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 कहूं तेंह ओमन ला जावन नइं देबे, त मेंह तोर जम्मो देस म मेचकामन ले महामारी पठोहूं।
2 Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
3 नील नदी ह मेचकामन ले भर जाही। ओमन तोर महल अऊ तोर सुते के खोली म अऊ तोर दसना म, तोर करमचारीमन के घर म अऊ तोर मनखेमन ऊपर, अऊ तुम्हर चूल्हा अऊ तुम्हर पीसान गुंथे के बरतनमन म भर जाहीं।
3 O Nilo ficará infestado de rãs. Elas subirão e entrarão em seu palácio, em seu quarto, e até em sua cama; estarão também nas casas dos seus conselheiros e do seu povo, dentro dos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 मेचकामन तोर अऊ तोर मनखे अऊ तोर जम्मो करमचारीमन ऊपर चघ जाहीं।’ ”
4 As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo".
5 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “हारून ले कह, ‘हांथ म लउठी ला लेके अपन हांथ ला पानी के सोता अऊ नहर अऊ तरियामन ऊपर कर, अऊ मेचकामन ला मिसर देस म ले आन।’ ”
5 Depois o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a mão com a vara sobre os rios, sobre os canais e sobre os açudes, e faça subir deles rãs sobre a terra do Egito".
6 त हारून ह मिसर के पानी के जगहमन ऊपर अपन हांथ ला लमाईस, अऊ मेचकामन आके मिसर देस म भर गीन।
6 Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
7 पर मिसर के जादूगरमन घलो अपन जादूगरी ले वइसने ही करिन; ओमन मिसर देस म मेचकामन ला ले आईन।
7 Mas os magos fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas: fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 फिरौन ह मूसा अऊ हारून ला बलाके कहिस, “यहोवा ले पराथना करव कि ओह मेचकामन ला मोर ले अऊ मोर मनखेमन ले हटा ले, अऊ मेंह तुम्हर मनखेमन ला जावन दूहूं कि ओमन यहोवा बर बलि चघावंय।”
8 O faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Orem ao Senhor para que ele tire estas rãs de mim e do meu povo; então deixarei o povo ir e oferecer sacrifícios ao Senhor".
9 मूसा ह फिरौन ला कहिस, “मेंह तोर ऊपर छोंड़त हंव; तेंह मोला बता कि कतेक बेरा तोर अऊ तोर करमचारी अऊ तोर मनखेमन बर पराथना करंव कि ये मेचकामन तुमन अऊ तुम्हर घर ला छोंड़के चले जावंय, अऊ ओहीच मेचकामन रहंय, जेमन नील नदी म हवंय।”
9 Moisés disse ao faraó: "Tua é a honra de dizer-me quando devo orar por ti, por teus conselheiros e por teu povo para que tu e tuas casas fiquem livres das rãs e sobrem apenas as que estão no rio".
10 फिरौन ह कहिस, “कल।”
10 "Amanhã", disse o faraó. Moisés respondeu: "Será como tu dizes, para que saibas que não há ninguém como o Senhor nosso Deus.
11 मेचकामन तुमन अऊ तुम्हर घरमन ला, तोर करमचारी अऊ तोर मनखेमन ला छोंड़के चले जाहीं; ओमन सिरिप नील नदी म ही रहिहीं।”
11 As rãs deixarão a ti, às tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio".
12 जब मूसा अऊ हारून फिरौन करा ले चल दीन, त मूसा ह ओ मेचकामन के बारे म यहोवा ले गोहारिस, जऊन ला ओह फिरौन के ऊपर लाने रिहिस।
12 Depois que Moisés e Arão saíram da presença do faraó, Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que enviara sobre o faraó.
13 अऊ यहोवा ह मूसा के पराथना के मुताबिक करिस। मेचकामन घर म, अंगना म अऊ खेत म मर गीन।
13 E o Senhor atendeu o pedido de Moisés; morreram as rãs que estavam nas casas, nos pátios e nos campos.
14 ओमन ला कुढ़ोय गीस, अऊ ओमन ले देस म बदबू फईल गीस।
14 Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
15 पर जब फिरौन ह देखिस कि अब अराम मिल गे हवय, त ओह अपन मन ला फेर कठोर कर लीस अऊ मूसा अऊ हारून के बात ला नइं सुनिस, जइसे कि यहोवा ह कहे रिहिस।
15 Mas quando o faraó percebeu que houve alívio, obstinou-se em seu coração e não deu mais ouvidos a Moisés e a Arão, conforme o Senhor tinha dito.
16 तब यहोवा ह मूसा ले कहिस, “हारून ला कह, ‘अपन लउठी ला लमा अऊ भुइयां के धुर्रा ला मार,’ अऊ पूरा मिसर देस म धुर्रा ह कीरा बन जाही।”
16 Então o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a sua vara e fira o pó da terra, e o pó se transformará em piolhos por toda a terra do Egito".
17 ओमन वइसने करिन, अऊ जब हारून ह लउठी लेके अपन हांथ ला बढ़ाईस अऊ भुइयां के धुर्रा ला मारिस, त मनखे अऊ पसुमन ऊपर कीरामन आ गीन। पूरा मिसर देस म धुर्रा ह कीरा बन गीस।
17 Assim fizeram, e quando Arão estendeu a mão e com a vara feriu o pó da terra, surgiram piolhos nos homens e nos animais. Todo o pó de toda a terra do Egito transformou-se em piolhos.
18 पर जब जादूगरमन अपन जादूगरी ले कीरा बनाय के कोसिस करिन, त ओमन नइं कर सकिन।
18 Mas, quando os magos tentaram fazer surgir piolhos por meio das suas ciências ocultas, não conseguiram. E os piolhos infestavam os homens e os animais.
19 त जादूगरमन फिरौन ला कहिन, “येह परमेसर के काम अय।” पर फिरौन के मन ह कठोर बने रिहिस अऊ ओह नइं सुनिस, जइसे कि यहोवा ह कहे रिहिस।
19 Os magos disseram ao faraó: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito.
20 तब यहोवा ह मूसा ले कहिस, “बड़े बिहनियां उठ अऊ जब फिरौन ह नदी कोति जाथे, त ओकर आघू म जाके ओला कहिबे, ‘यहोवा ह ये कहत हे: मोर मनखेमन ला जावन दे, ताकि ओमन मोर अराधना करंय।
20 Depois o Senhor disse a Moisés: "Levante-se bem cedo e apresente-se ao faraó, quando ele estiver indo às águas. Diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
21 कहूं तेंह मोर मनखेमन ला जावन नइं देबे, त मेंह तोर अऊ तोर करमचारीमन ऊपर, तोर मनखेमन ऊपर अऊ तुम्हर घरमन म दल के दल कीट-पतंगामन ला पठोहूं। मिसरीमन के घरमन कीट-पतंगामन ले भर जाहीं; अऊ त अऊ भुइयां ह ओमन ले तोपा जाही।
21 Se você não deixar meu povo ir, enviarei enxames de moscas para atacar você, os seus conselheiros, o seu povo e as suas casas. As casas dos egípcios, bem como o chão em que pisam, se encherão de moscas.
22 “ ‘पर ओ दिन मेंह गोसेन प्रदेस ले अलग बरताव करहूं, जिहां मोर मनखेमन रहिथें; उहां कीट-पतंगामन के कोनो दल नइं होही, ताकि तेंह जान लेबे कि में, यहोवा, ये देस म हवंव।
22 "Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nesta terra.
23 मेंह मोर मनखे अऊ तोर मनखेमन के बीच एक अंतर करहूं। ये चिनहां ह कल दिखही।’ ”
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu. Este sinal miraculoso acontecerá amanhã".
24 अऊ यहोवा ह वइसनेच करिस। फिरौन के महल म अऊ ओकर करमचारीमन के घरमन म कीट-पतंगामन भर गीन; पूरा मिसर देस ह कीट-पतंगामन के दुवारा नास हो गीस।
24 E assim fez o Senhor. Grandes enxames de moscas invadiram o palácio do faraó e as casas de seus conselheiros, e em todo o Egito a terra foi arruinada pelas moscas.
25 तब फिरौन ह मूसा अऊ हारून ला बलाके कहिस, “तुमन जावव अऊ अपन परमेसर बर इही देस म बलि चघावव।”
25 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Vão oferecer sacrifícios ao seu Deus, mas não saiam do país".
26 पर मूसा ह कहिस, “येह ठीक नइं होही। जऊन बलिदान हमन यहोवा हमर परमेसर ला चघाबो, ओह मिसरीमन बर घिन अय। अऊ कहूं हमन ओ बलिदान ला चघाबो, जऊन ह मिसरीमन के नजर म घिन अय, त का ओमन हमर ऊपर पथरवाह नइं करहीं?
26 "Isso não seria sensato", respondeu Moisés; "os sacrifícios que oferecemos ao nosso Deus são um sacrilégio para os egípcios. Se oferecermos sacrifícios que lhes pareçam sacrilégio, isso não os levará a nos apedrejar?
27 हमन ला तीन दिन के यातरा के दूरी म एक सुन्ना जगह म जाना जरूरी अय, ताकि हमन यहोवा हमर परमेसर बर बलिदान चघा सकन, जइसे कि ओह हमन ला हुकूम दे हवय।”
27 Faremos três dias de viagem no deserto, e ofereceremos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordena. "
28 फिरौन ह कहिस, “मेंह तुमन ला जावन दूहूं ताकि तुमन सुन्ना जगह म जाके यहोवा अपन परमेसर बर बलिदान चघावव, पर जादा दूरिहा झन जावव। मोर बर पराथना करव।”
28 Disse o faraó: "Eu os deixarei ir e oferecer sacrifícios ao Senhor seu Deus no deserto, mas não se afastem muito e orem por mim também".
29 मूसा ह जबाब दीस, “जइसे ही मेंह तोर इहां ले जाहूं, मेंह यहोवा ले पराथना करहूं, अऊ कल कीट-पतंगामन फिरौन अऊ ओकर करमचारी अऊ ओकर मनखेमन ला छोंड़के चल दीहीं। पर फिरौन ह ये बात के निस्चय करय कि ओह फेर धोखा देके मनखेमन ला नइं रोकही कि ओमन जाके यहोवा बर बलिदान चघावंय।”
29 Moisés respondeu: "Assim que sair da tua presença, orarei ao Senhor, e amanhã os enxames de moscas deixarão o faraó, teus conselheiros e teu povo. Que somente o faraó não volte a agir com falsidade, impedindo que o povo vá oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 तब मूसा ह फिरौन करा ले चल दीस अऊ यहोवा ले पराथना करिस,
30 Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
31 अऊ यहोवा ह मूसा के पराथना के मुताबिक करिस। कीट-पतंगामन फिरौन अऊ ओकर करमचारी अऊ ओकर मनखेमन ला छोंड़के चल दीन; एको ठन घलो उहां नइं रिहिन।
31 e o Senhor atendeu o seu pedido: as moscas deixaram o faraó, seus conselheiros e seu povo; não restou uma só mosca.
32 पर ये बेरा घलो फिरौन ह अपन मन ला कठोर कर लीस अऊ इसरायली मनखेमन ला जावन नइं दीस।
32 Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.