Êxodo 3
hne (HNE) vs VC
1 मूसा ह अपन ससुर यितरो, मिदयान देस के पुरोहित, के भेड़-बकरीमन ला चरात रिहिस; ओह बहुंत दूरिहा तक सुन्ना प्रदेस म भेड़-बकरीमन ला चराय बर ले गीस, अऊ परमेसर के पहाड़ होरेब मेर आईस।
1 Moisés apascentava o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Madiã. Um dia em que conduzira o rebanho para além do deserto, chegou até a montanha de Deus, Horeb.
2 उहां झाड़ी के बरत आगी म यहोवा के स्वरगदूत ह परगट होईस। मूसा ह देखिस कि झाड़ी म आगी तो लगे रिहिस, पर ओह जलके भसम नइं होवत रिहिस।
2 O anjo do Senhor apareceu-lhe numa chama {que saía} do meio a uma sarça. Moisés olhava: a sarça ardia, mas não se consumia.
3 एकरसेति मूसा ह सोचिस, “मेंह ओ पार जाके ये अद्भूत चीज ला देखहूं कि झाड़ी ह काबर जलके खतम नइं होवत हे।”
3 "Vou me aproximar, disse ele consigo, para contemplar esse extraordinário espetáculo, e saber porque a sarça não se consome."
4 जब यहोवा ह देखिस कि ओह देखे बर उहां आवत हे, त परमेसर ह झाड़ी म ले ओला बलाईस, “हे मूसा! हे मूसा!”
4 Vendo o Senhor que ele se aproximou para ver, chamou-o do meio da sarça: "Moisés, Moisés!" "Eis-me aqui!" respondeu ele.
5 यहोवा ह कहिस, “लकठा म झन आ, अऊ अपन पांव के पनही ला उतार ले, काबरकि जऊन ठऊर म तेंह ठाढ़े हस, ओह पबितर भुइयां ए।”
5 E Deus: "Não te aproximes daqui. Tira as sandálias dos teus pés, porque o lugar em que te encontras é uma terra santa.
6 फेर ओह कहिस, “मेंह तोर पुरखामन के परमेसर, अब्राहम के परमेसर, इसहाक के परमेसर अऊ याकूब के परमेसर अंव।” ये सुनके मूसा ह अपन मुहूं ला छुपा लीस, काबरकि ओह परमेसर कोति देखे बर डरात रिहिस।
6 Eu sou, ajuntou ele, o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó". Moisés escondeu o rosto, e não ousava olhar para Deus.
7 यहोवा ह कहिस, “मेंह सही म अपन मनखेमन के दुरगति ला मिसर देस म देखे हंव। अऊ मेटमन के दुख देय के कारन ओमन के रोवई ला घलो सुने हंव, मेंह ओमन के पीरा ला घलो जानत हंव।
7 O Senhor disse: "Eu vi, eu vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi os seus clamores por causa de seus opressores. Sim, eu conheço seus sofrimentos.
8 एकरसेति मेंह ओमन ला मिसरीमन के हांथ ले बचाय बर उतरके आ गे हंव, ताकि ओमन ला ओ देस ले निकालके एक बढ़िया अऊ बड़े देस म ले जावंव, जिहां दूध अऊ मंधरस के भरमार हवय—जऊन ह कनानीमन, हित्तीमन, अमोरीमन, परिज्जीमन, हिब्बीमन अऊ यबूसीमन के घर अय।
8 E desci para livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir do Egito para uma terra fértil e espaçosa, uma terra que mana leite e mel, lá onde habitam os cananeus, os hiteus, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
9 अऊ अब इसरायलीमन के चिचियाई ह मोर करा हबरिस हवय, अऊ मेंह देखे हंव कि मिसरीमन ओमन के ऊपर कइसे अतियाचार करत हवंय।
9 Agora, eis que os clamores dos israelitas chegaram até mim, e vi a opressão que lhes fazem os egípcios.
10 एकरसेति अब, मेंह तोला फिरौन करा पठोवत हंव, तेंह जा अऊ मोर मनखे इसरायलीमन ला मिसर देस ले निकालके ले आ।”
10 Vai, eu te envio ao faraó para tirar do Egito os israelitas, meu povo".
11 पर मूसा ह परमेसर ला कहिस, “मेंह कोन अंव कि फिरौन करा जावंव अऊ इसरायलीमन ला मिसर देस ले निकालके ले आवंव?”
11 Moisés disse a Deus: "Quem sou eu para ir ter com o faraó e tirar do Egito os israelitas?"
12 तब परमेसर ह कहिस, “मेंह तोर संग म रहिहूं। अऊ येह तोर बर चिनहां होही कि येह में अंव, जऊन ह तोला पठोय हवंव: जब तें ओ मनखेमन ला मिसर देस ले निकालके ले आबे, त तुमन इही पहाड़ म परमेसर के अराधना करहू।”
12 "Eu estarei contigo, respondeu Deus; e eis aqui um sinal de que sou eu que te envio: quando tiveres tirado o povo do Egito, servireis a Deus sobre esta montanha".
13 मूसा ह परमेसर ला कहिस, “कहूं मेंह इसरायलीमन करा जाके ओमन ला कहंव, ‘तुम्हर पुरखामन के परमेसर ह मोला तुम्हर करा पठोय हवय,’ अऊ ओमन मोर ले पुछंय, ‘ओकर का नांव अय?’ त मेंह ओमन ला का जबाब दूहूं?”
13 Moisés disse a Deus: "Quando eu for para junto dos israelitas e lhes disser que o Deus de seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome?"
14 परमेसर ह मूसा ला कहिस, “मेंह जो अंव सो अंव। तें इसरायलीमन ले कहिबे: ‘जेकर नांव में अंव, अय, ओही ह मोला तुम्हर करा पठोय हवय।’ ”
14 Deus respondeu a Moisés: "EU SOU AQUELE QUE SOU". E ajuntou: "Eis como responderás aos israelitas: {Aquele que se chama} EU SOU envia-me junto de vós."
15 परमेसर ह मूसा ला ये घलो कहिस, “तें इसरायलीमन ला कहिबे, ‘यहोवा, तुम्हर पुरखामन के परमेसर—अब्राहम के परमेसर, इसहाक के परमेसर अऊ याकूब के परमेसर ह मोला तुम्हर करा पठोय हवय।’
15 Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos israelitas: É JAVÉ, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, quem me envia junto de vós. Este é o meu nome para sempre, e é assim que me chamarão de geração em geração".
16 “जा, अऊ इसरायल के अगुवामन ला इकट्ठा करके ओमन ले कह, ‘यहोवा, तुम्हर पुरखामन के परमेसर—अब्राहम, इसहाक अऊ याकूब के परमेसर ह परगट होके मोला कहिस: मेंह तुम्हर ऊपर नजर करे हंव अऊ देखे हंव कि मिसर देस म तुम्हर संग का बरताव करे गे हवय।
16 "Vai, reúne os anciãos de Israel e dize-lhes: o Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaac e de Jacó apareceu-me. E disse-me: eu vos visitei, e vi o que se vos faz no Egito,
17 अऊ मेंह वायदा करे हंव कि तुमन ला मिसर म होवत दुरगति ले बाहिर निकालके कनानी, हित्ती, अमोरी, परिज्जी, हिब्बी अऊ यबूसीमन के देस म ले जाहूं, जिहां दूध अऊ मंधरस के भरमार हवय।’
17 e disse: tirar-vos-ei do Egito onde sois oprimidos, para fazer-vos subir para a terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra que mana leite e mel.
18 “इसरायलीमन के अगुवामन तोर बात ला सुनहीं। तब तें अऊ इसरायलीमन के अगुवामन मिसर देस के राजा करा जाके ओला कहव, ‘यहोवा, इबरीमन के परमेसर ह हमन ला दरसन दे हवय, एकरसेति हमन ला तीन दिन के यातरा के दूरी म एक सुन्ना जगह म जावन दे, ताकि हमन यहोवा हमर परमेसर बर बलि चघा सकन।’
18 Eles ouvirão a tua voz. Irás então com os anciãos de Israel à presença do rei do Egito e lhe direis: o Senhor, o Deus dos hebreus, nos apareceu. Deixa-nos, pois, ir para o deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, nosso Deus.
19 पर मेंह जानत हंव मिसर देस के राजा ह तुमन ला जावन नइं दीही, जब तक कि एक ताकतवर हांथ ह ओला बिबस नइं कर दीही।
19 Eu sei que o rei do Egito não vos deixará partir, se ele não for obrigado pela força.
20 एकरसेति मेंह अपन हांथ बढ़ाहूं अऊ मिसरीमन के बीच ओ जम्मो अद्भूत काम करके ओमन ला मारहूं, ओकर बाद, ओह तुमन ला जावन दीही।
20 Mas estenderei a mão e ferirei o Egito com toda sorte de prodígios que farei no meio deles. Depois disso, o faraó vos deixará partir.
21 “अऊ मेंह मिसरीमन ला अइसे कर दूहूं कि ओमन मोर ये इसरायली मनखेमन संग नरम बरताव करहीं, ताकि जब तुमन उहां ले निकलव, त जुच्छा हांथ झन निकलव।
21 Farei com que esse povo ganhe as boas graças dos egípcios, e, quando partirdes, não ireis com as mãos vazias:
22 तुम्हर हर एक माईलोगन अपन मिसरी परोसिन अऊ ओकर घर म रहइया माईलोगन ले सोन अऊ चांदी के जेवर अऊ कपड़ामन ला मांग लीही, जेला तुमन अपन बेटा-बेटीमन ला पहिरा दूहू। अऊ ये किसम ले तुमन मिसरीमन ला लूट लूहू।”
22 cada mulher pedirá à sua vizinha e àquela que mora em sua casa objetos de prata e de ouro, e vestidos que poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas. Assim despojareis os egípcios."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.