Êxodo 3
hne (HNE) vs ARIB
1 मूसा ह अपन ससुर यितरो, मिदयान देस के पुरोहित, के भेड़-बकरीमन ला चरात रिहिस; ओह बहुंत दूरिहा तक सुन्ना प्रदेस म भेड़-बकरीमन ला चराय बर ले गीस, अऊ परमेसर के पहाड़ होरेब मेर आईस।
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e levou o rebanho para trás do deserto, e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 उहां झाड़ी के बरत आगी म यहोवा के स्वरगदूत ह परगट होईस। मूसा ह देखिस कि झाड़ी म आगी तो लगे रिहिस, पर ओह जलके भसम नइं होवत रिहिस।
2 E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama de fogo do meio duma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia;
3 एकरसेति मूसा ह सोचिस, “मेंह ओ पार जाके ये अद्भूत चीज ला देखहूं कि झाड़ी ह काबर जलके खतम नइं होवत हे।”
3 pelo que disse: Agora me virarei para lá e verei esta maravilha, e por que a sarça não se queima.
4 जब यहोवा ह देखिस कि ओह देखे बर उहां आवत हे, त परमेसर ह झाड़ी म ले ओला बलाईस, “हे मूसा! हे मूसा!”
4 E vendo o Senhor que ele se virara para ver, chamou-o do meio da sarça, e disse: Moisés, Moisés! Respondeu ele: Eis-me aqui.
5 यहोवा ह कहिस, “लकठा म झन आ, अऊ अपन पांव के पनही ला उतार ले, काबरकि जऊन ठऊर म तेंह ठाढ़े हस, ओह पबितर भुइयां ए।”
5 Prosseguiu Deus: Não te chegues para cá; tira os sapatos dos pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
6 फेर ओह कहिस, “मेंह तोर पुरखामन के परमेसर, अब्राहम के परमेसर, इसहाक के परमेसर अऊ याकूब के परमेसर अंव।” ये सुनके मूसा ह अपन मुहूं ला छुपा लीस, काबरकि ओह परमेसर कोति देखे बर डरात रिहिस।
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 यहोवा ह कहिस, “मेंह सही म अपन मनखेमन के दुरगति ला मिसर देस म देखे हंव। अऊ मेटमन के दुख देय के कारन ओमन के रोवई ला घलो सुने हंव, मेंह ओमन के पीरा ला घलो जानत हंव।
7 Então disse o Senhor: Com efeito tenho visto a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheço os seus sofrimentos;
8 एकरसेति मेंह ओमन ला मिसरीमन के हांथ ले बचाय बर उतरके आ गे हंव, ताकि ओमन ला ओ देस ले निकालके एक बढ़िया अऊ बड़े देस म ले जावंव, जिहां दूध अऊ मंधरस के भरमार हवय—जऊन ह कनानीमन, हित्तीमन, अमोरीमन, परिज्जीमन, हिब्बीमन अऊ यबूसीमन के घर अय।
8 e desci para o livrar da mão dos egípcios, e para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu.
9 अऊ अब इसरायलीमन के चिचियाई ह मोर करा हबरिस हवय, अऊ मेंह देखे हंव कि मिसरीमन ओमन के ऊपर कइसे अतियाचार करत हवंय।
9 E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim; e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 एकरसेति अब, मेंह तोला फिरौन करा पठोवत हंव, तेंह जा अऊ मोर मनखे इसरायलीमन ला मिसर देस ले निकालके ले आ।”
10 Agora, pois, vem e eu te enviarei a Faraó, para que tireis do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
11 पर मूसा ह परमेसर ला कहिस, “मेंह कोन अंव कि फिरौन करा जावंव अऊ इसरायलीमन ला मिसर देस ले निकालके ले आवंव?”
11 Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
12 तब परमेसर ह कहिस, “मेंह तोर संग म रहिहूं। अऊ येह तोर बर चिनहां होही कि येह में अंव, जऊन ह तोला पठोय हवंव: जब तें ओ मनखेमन ला मिसर देस ले निकालके ले आबे, त तुमन इही पहाड़ म परमेसर के अराधना करहू।”
12 Respondeu-lhe Deus: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: Quando houveres tirado do Egito o meu povo, servireis a Deus neste monte.
13 मूसा ह परमेसर ला कहिस, “कहूं मेंह इसरायलीमन करा जाके ओमन ला कहंव, ‘तुम्हर पुरखामन के परमेसर ह मोला तुम्हर करा पठोय हवय,’ अऊ ओमन मोर ले पुछंय, ‘ओकर का नांव अय?’ त मेंह ओमन ला का जबाब दूहूं?”
13 Então disse Moisés a Deus: Eis que quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 परमेसर ह मूसा ला कहिस, “मेंह जो अंव सो अंव। तें इसरायलीमन ले कहिबे: ‘जेकर नांव में अंव, अय, ओही ह मोला तुम्हर करा पठोय हवय।’ ”
14 Respondeu Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos olhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 परमेसर ह मूसा ला ये घलो कहिस, “तें इसरायलीमन ला कहिबे, ‘यहोवा, तुम्हर पुरखामन के परमेसर—अब्राहम के परमेसर, इसहाक के परमेसर अऊ याकूब के परमेसर ह मोला तुम्हर करा पठोय हवय।’
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é o meu nome eternamente, e este é o meu memorial de geração em geração.
16 “जा, अऊ इसरायल के अगुवामन ला इकट्ठा करके ओमन ले कह, ‘यहोवा, तुम्हर पुरखामन के परमेसर—अब्राहम, इसहाक अऊ याकूब के परमेसर ह परगट होके मोला कहिस: मेंह तुम्हर ऊपर नजर करे हंव अऊ देखे हंव कि मिसर देस म तुम्हर संग का बरताव करे गे हवय।
16 Vai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu-me, dizendo: certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito;
17 अऊ मेंह वायदा करे हंव कि तुमन ला मिसर म होवत दुरगति ले बाहिर निकालके कनानी, हित्ती, अमोरी, परिज्जी, हिब्बी अऊ यबूसीमन के देस म ले जाहूं, जिहां दूध अऊ मंधरस के भरमार हवय।’
17 e tenho dito: Far-vos-ei subir da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
18 “इसरायलीमन के अगुवामन तोर बात ला सुनहीं। तब तें अऊ इसरायलीमन के अगुवामन मिसर देस के राजा करा जाके ओला कहव, ‘यहोवा, इबरीमन के परमेसर ह हमन ला दरसन दे हवय, एकरसेति हमन ला तीन दिन के यातरा के दूरी म एक सुन्ना जगह म जावन दे, ताकि हमन यहोवा हमर परमेसर बर बलि चघा सकन।’
18 E ouvirão a tua voz; e ireis, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor, o Deus dos hebreus, encontrou-nos. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 पर मेंह जानत हंव मिसर देस के राजा ह तुमन ला जावन नइं दीही, जब तक कि एक ताकतवर हांथ ह ओला बिबस नइं कर दीही।
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma forte mão.
20 एकरसेति मेंह अपन हांथ बढ़ाहूं अऊ मिसरीमन के बीच ओ जम्मो अद्भूत काम करके ओमन ला मारहूं, ओकर बाद, ओह तुमन ला जावन दीही।
20 Portanto estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele. Depois vos deixará ir.
21 “अऊ मेंह मिसरीमन ला अइसे कर दूहूं कि ओमन मोर ये इसरायली मनखेमन संग नरम बरताव करहीं, ताकि जब तुमन उहां ले निकलव, त जुच्छा हांथ झन निकलव।
21 E eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios.
22 तुम्हर हर एक माईलोगन अपन मिसरी परोसिन अऊ ओकर घर म रहइया माईलोगन ले सोन अऊ चांदी के जेवर अऊ कपड़ामन ला मांग लीही, जेला तुमन अपन बेटा-बेटीमन ला पहिरा दूहू। अऊ ये किसम ले तुमन मिसरीमन ला लूट लूहू।”
22 Porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda jóias de prata e jóias de ouro, bem como vestidos, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; assim despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.