Êxodo 38

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 फेर ओमन बंबरी लकड़ी ले होम-बलिदान के बेदी ला बनाईन, जेकर ऊंचई तीन क्यूबीट रिहिस; अऊ येह वर्गाकार रिहिस—पांच क्यूबीट लम्बा अऊ पांच क्यूबीट चौड़ा।
1 E fez o altar da oferta queimada de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; ele era quadrado; e a sua altura era de três côvados.
2 ओमन चारों कोनटा म एक-एक ठन सींग बनाईन, अऊ ये सींग अऊ बेदी एके कुटा म बने रिहिन, अऊ ओमन बेदी ला कांसा ले मढ़िन।
2 E fez os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres eram do mesmo, e o revestiu de bronze.
3 ओमन येकर जम्मो बरतन ला कांसा के बनाईन—बरतन, बेलचा, छिंचे के कटोरा, मांस बर कांटा अऊ आगी हेरे बर करछूल।
3 E fez todos os utensílios do altar: os cinzeiros, e as pás, e as bacias, e os ganchos de carne, e os braseiros. Todos os seus utensílios feitos de bronze.
4 बेदी बर, ओकर चारों कोति के कंगनी के खाल्हे, ओमन कांसा के जाली के एक छननी बनाईन, जऊन ह बेदी के आधा ऊंचई तक लगे रिहिस।
4 E fez para o altar uma grade de bronze em forma de rede, que pôs debaixo da sua borda até a metade.
5 ओमन कांसा के छननी के चारों कोना म चार ठन कड़ा लगाईन, ताकि येमा डंडामन ला फंसाय जा सकय।
5 E fundiu quatro argolas para as extremidades da grade de bronze, para lugares para as varas.
6 ओमन बंबरी लकड़ी के डंडा बनाईन अऊ ओ डंडामन म कांसा मढ़िन।
6 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu de bronze.
7 ओमन डंडामन ला कड़ा म घुसाईन, ताकि बेदी ला उठाके ले जाय बर येमन बाजू ले निकले रहंय। बेदी ह भीतर ले खोखला रिहिस अऊ येह तखतामन ले बने रिहिस।
7 E pôs as varas nas argolas nos dois lados do altar, para carregá-lo. Fez o altar oco de tábuas.
8 ओमन तसला अऊ ओकर पाया ला कांसा के बनाईन अऊ येमन ला ओ माईलोगन के दरपनमन ले बनाय गीस, जऊन मन मिलापवाला तम्बू के प्रवेस दुवार करा सेवा करंय।
8 E fez uma pia de bronze, e sua base de bronze, dos espelhos das mulheres reunidas, que se reuniam na porta do tabernáculo da congregação.
9 ओकर बाद ओमन अंगना ला बनाईन। दक्खिन कोति अंगना ह एक सौ क्यूबीट लम्बा रिहिस अऊ ओमा सुघर बंटाय मलमल के परदा रिहिस,
9 E fez o pátio; do lado sul em direção ao sul as cortinas para o pátio eram de linho fino torcido de cem côvados de comprimento,
10 येकर बीस ठन खंभा अऊ बीस ठन कांसा के आधारमन रिहिन, अऊ खंभामन म चांदी के कांटा अऊ पट्टीमन लगे रिहिन।
10 as suas colunas eram vinte, e as suas bases de bronze vinte. Os colchetes das colunas e suas faixas eram de prata.
11 उत्तर कोति घलो अंगना ह एक सौ क्यूबीट लम्बा रिहिस अऊ येकर बर बीस ठन खंभा अऊ बीस ठन कांसा के आधारमन रिहिन; खंभामन के हुक अऊ पट्टीमन चांदी के रिहिन।
11 E para o lado norte as cortinas eram de cem côvados, suas colunas eram vinte e vinte as suas bases de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata.
12 अंगना के पछिमी छोर ह पचास क्यूबीट चौड़ा रिहिस अऊ ओती के परदा म दस ठन खंभा अऊ दस ठन आधार रिहिन अऊ खंभामन म फंसाय के चांदी के कांटा अऊ पट्टी लगे रिहिन।
12 E para o lado oeste havia cortinas de cinquenta côvados; e eram dez as suas colunas, e dez as suas bases; os colchetes das colunas e suas faixas de prata.
13 पूरबी छोर म, सूरज निकले कोति घलो अंगना ह पचास क्यूबीट चौड़ा रिहिस।
13 E para o lado leste em direção ao leste, cinquenta côvados.
14 प्रवेस दुवार के एक तरफ परदा के लम्बई पंदरह क्यूबीट रिहिस अऊ ओकर बर तीन ठन खंभा अऊ तीन ठन आधार बनाय गे रिहिस,
14 As cortinas de um lado da porta eram de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 अऊ अंगना के प्रवेस दुवार के दूसर तरफ घलो पंदरह क्यूबीट लम्बा परदा रिहिस, जेकर बर तीन ठन खंभा अऊ तीन ठन आधार बनाय गे रिहिस।
15 E do outro lado da porta do pátio, de ambos os lados, havia cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 अंगना के चारों कोति के परदामन सुघर बंटाय मलमल के बने रिहिन।
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 खंभामन के आधारमन कांसा के रिहिन। खंभा म फंसाय के कांटा अऊ पट्टीमन चांदी के रिहिन, अऊ ओमन के ऊपर के भाग ला चांदी ले मढ़े गे रिहिस; ये किसम ले अंगना के जम्मो खंभा म चांदी के पट्टी रिहिस।
17 E as bases para as colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata; e o revestimento dos seus capitéis de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 अंगना के प्रवेस दुवार के परदा ह नीला, बैंगनी अऊ सिन्दूरी रंग के सूंत अऊ सुघर बंटे मलमल के कपड़ा ले बने रिहिस—येह कढ़ई करनेवाला के काम रिहिस। येह बीस क्यूबीट लम्बा अऊ अंगना के परदामन सहीं पांच क्यूबीट ऊंच रिहिस;
18 E a cortina para a porta do pátio era bordado, de azul, de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido. E vinte côvados era o comprimento, e a altura, na largura, era de cinco côvados correspondente às cortinas do pátio.
19 येमा चार ठन खंभा अऊ कांसा के चार ठन आधार रिहिन। ओमन के फंसाय के कांटा अऊ पट्टामन चांदी के रिहिन, अऊ ओमन के ऊपर के भागमन चांदी ले मढ़े रिहिस।
19 E suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases de bronze; seus colchetes de prata, e o revestimento dos capitéis e as suas faixas de prata.
20 पबितर-तम्बू के जम्मो खूंटी अऊ अंगना के चारों कोति के खूंटीमन कांसा के रिहिन।
20 E todas as estacas do tabernáculo, e do pátio ao redor, eram de bronze.
21 मूसा के हुकूम ले पबितर-तम्बू, करार के कानून के पबितर-तम्बू बर उपयोग म लाय गय सामान के मात्रा ला लिखे गीस अऊ येला हारून पुरोहित के बेटा ईतामार के निरदेस म लेवीमन लिखिन।
21 Esta é a enumeração do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho, como foi contado, conforme a ordem de Moisés, para o serviço dos levitas, pela mão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 (जऊन चीजमन ला बनाय के हुकूम यहोवा ह मूसा ला देय रिहिस, ओ जम्मो चीज ला यहूदा के बंस के बसलेल ह बनाईस, जऊन ह ऊरी के बेटा अऊ हूर के पोता रिहिस;
22 E Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo que o SENHOR ordenara a Moisés.
23 अऊ ओकर संग दान के बंस के अहीसामाक के बेटा ओहोलीआब रिहिस, जऊन ह एक नक्कासी करनेवाला, सिल्पकार अऊ नीला, बैंगनी अऊ सिन्दूरी सूंत अऊ उत्तम मलमल के कपड़ा म कढ़ई के काम करे म माहिर रिहिस।)
23 E com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um gravador, e trabalhador esmerado, e bordador em azul, e em púrpura, e em escarlate, e linho fino.
24 पबितर-स्थान म जम्मो काम म उपयोग करे बर जऊन सोन हलाय-बलिदान म चघाय गे रिहिस, ओकर मात्रा पबितर-स्थान के सेकेल के मुताबिक 29 टेलेन्ट अऊ 730 सेकेल रिहिस।
24 Todo o ouro que foi usado na obra, em toda a obra do lugar santo, o ouro das ofertas, foi vinte e nove talentos, e setecentos e trinta shekels, segundo o shekel do santuário.
25 समाज के मनखेमन ले जऊन चांदी मिले रिहिस, ओकर गनती पबितर-स्थान के सेकेल के मुताबिक 100 टेलेन्ट अऊ 1,775 सेकेल रिहिस—
25 E a sua prata, que foi enumerada da congregação foi cem talentos, e mil e setecentos e setenta e cinco shekels, segundo o shekel do santuário;
26 जऊन इसरायलीमन बीस साल ले जादा उमर के रिहिन, ओमन के संखिया 6,03,550 रिहिस, अऊ ओमा के हर एक जन पबितर-स्थान के सेकेल के मुताबिक आधा सेकेल याने कि एक बेका दीन।
26 um beca para cada homem, isto é, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário, para cada um que foi enumerado, de vinte anos para cima, para seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta homens.
27 पबितर-स्थान के आधार अऊ परदा बर चांदी के 100 टेलेन्ट उपयोग होय रिहिस—100 ठन आधार 100 टेलेन्ट ले बनिस, एक ठन आधार बर एक टेलेन्ट लगिस।
27 E dos cem talentos de prata foram fundidas as bases do santuário, e as bases do véu; cem bases dos cem talentos, um talento por base.
28 जऊन 1,775 सेकेल चांदी बच गीस, ओकर ले खंभामन बर फंसाय के कांटा बनाईन अऊ खंभामन के ऊपरी भाग ला मढ़िन अऊ ओमन के पट्टी घलो बनाईन।
28 E dos mil e setecentos e setenta e cinco shekels ele fez colchetes para as colunas, e revestiu os seus capitéis, e os cingiu.
29 हलाय-बलिदान म चघाय गे कांसा लगभग 70 टेलेन्ट अऊ 2,400 सेकेल रिहिस।
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos, e dois mil e quatrocentos shekels.
30 ओमन ओकर ले मिलापवाला तम्बू के प्रवेस दुवार बर आधार, कांसा के बेदी अऊ ओकर कांसा के जाली अऊ बेदी के जम्मो बरतन,
30 E com isso ele fez as bases para a porta do tabernáculo da congregação, e o altar de bronze, e a grade de bronze para ele, e todos os utensílios do altar,
31 अंगना के चारों कोति के आधार अऊ ओकर प्रवेस दुवार के आधार अऊ पबितर-तम्बू के जम्मो खीला अऊ अंगना के चारों कोति के खीलामन ला बनाईन।
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.