Êxodo 31

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “देखव, मेंह यहूदा के गोत्र ले हूर के नाती, ऊरी के बेटा बसलेल ला चुने हंव,
2 “Veja, escolhi especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
3 अऊ मेंह ओला परमेसर के आतमा, बुद्धि, समझ, गियान अऊ जम्मो किसम के हुनर ले भर दे हंव—
3 Enchi-o do Espírito de Deus e lhe dei grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
4 ताकि ओह सोन, चांदी अऊ कांसा के कलात्मक नमूना बनावय,
4 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
5 पथरामन ला काटे अऊ मढ़ाय, लकड़ी के काम करय, अऊ जम्मो किसम के सिल्पकारी करय।
5 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
6 येकर अलावा, मेंह दान के गोत्र ले अहीसामाक के बेटा ओहोलीआब ला नियुक्त करे हंव कि ओह बसलेल के मदद करे।
6 “Para ajudá-lo, designei pessoalmente Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Além disso, conferi habilidade especial a todos os artesãos de talento para que façam tudo que lhe ordenei:
7 “मिलापवाला तम्बू,
7 a tenda do encontro; a arca da aliança; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; todos os objetos do tabernáculo;
8 मेज अऊ ओकर जम्मो चीज,
8 a mesa e seus utensílios; o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios; o altar de incenso;
9 होम-बलिदान के बेदी अऊ ओकर जम्मो बरतन,
9 o altar do holocausto e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
10 अऊ बुने गय पहिरावामन घलो,
10 o vestuário finamente confeccionado: as roupas sagradas para o sacerdote Arão e as roupas para seus filhos usarem em seu serviço como sacerdotes;
11 अऊ अभिसेक के तेल अऊ पबितर स्थान बर सुगंधित धूप।
11 o óleo da unção; o incenso perfumado para o lugar santo. Os artesãos deverão fazer tudo conforme eu lhe ordenei”.
12 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
12 Em seguida, o S enhor disse a Moisés:
13 “तेंह इसरायलीमन ला ये कहिबे, ‘तुमन मोर बिसराम दिन ला जरूर मानव। येह अवइया पीढ़ी-पीढ़ी तक मोर अऊ तुम्हर बीच म एक ठन चिनहां होही, ताकि तुमन जानव कि मेंह यहोवा अंव, जऊन ह तुमन ला पबितर करथे।
13 “Diga ao povo de Israel: ‘Guardem o meu sábado, pois ele é um sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que saibam que eu sou o S enhor , que os santifica.
14 “ ‘बिसराम दिन ला मानव, काबरकि ये दिन ह तुम्हर बर पबितर अय। जऊन कोनो येला अपबितर करथे, ओह मार डारे जावय; जऊन कोनो ओ दिन कोनो बुता करय, ओह अपन मनखेमन के बीच ले अलग करे जावय।
14 Guardem o sábado, pois é dia santo para vocês. Quem o profanar será executado; quem trabalhar nesse dia será eliminado do meio do povo.
15 काबरकि हर हप्ता छै दिन काम-बुता करे जावय, पर सातवां दिन बिसराम के दिन अऊ यहोवा बर पबितर अय। जऊन कोनो बिसराम दिन म कुछू बुता करय, ओह मार डारे जाय।
15 Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
16 इसरायलीमन बिसराम दिन ला मानंय; ओमन येला अवइया पीढ़ी-पीढ़ी तक हमेसा के एक करार के रूप म मानंय।
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de geração em geração, como uma aliança para sempre.
17 येह मोर अऊ इसरायलीमन के बीच म सदाकाल बर एक चिनहां ठहिरही, काबरकि छै दिन म यहोवा ह अकास अऊ धरती ला बनाईस, अऊ सातवां दिन ओह बिसराम करिस अऊ तरो-ताजा होईस।’ ”
17 É um sinal permanente entre mim e o povo de Israel, pois em seis dias o S enhor fez os céus e a terra, mas no sétimo dia descansou e se revigorou”.
18 जब यहोवा ह सीनय पहाड़ ऊपर मूसा ले बात कर चुकिस, त ओह मूसा ला करार कानून के दू ठन पटिया ला दीस, येमन पथरा के ओ पटियामन रिहिन, जेमा परमेसर ह अपन अंगठी ले लिखे रिहिस।
18 Quando o S enhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.