Êxodo 18
hne (HNE) vs VC
1 मूसा के ससुर, मिदयान देस के पुरोहित यितरो ह ओ जम्मो बात ला सुनिस, जऊन ला परमेसर ह मूसा अऊ अपन इसरायली मनखेमन बर करे रिहिस, अऊ ये कि यहोवा ह कइसे इसरायलीमन ला मिसर देस ले निकालके लानिस।
1 Jetro, sacerdote de Madiã, sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e por Israel, seu povo; e soube que o Senhor tinha feito sair Israel do Egito.
2 मूसा ह अपन घरवाली सिप्पोरा अऊ अपन दू झन बेटा ला अपन ससुर यितरो करा पठो दे रिहिस।
2 Jetro, sogro de Moisés, tomou consigo Séfora, mulher de Moisés, que tinha sido mandada para casa,
3 मूसा ह ओमा के एक झन बेटा के नांव ये कहिके गेरसोम रखिस, “मेंह परदेस म परदेसी हो गे हंव”;
3 assim como seus dois filhos, dos quais um se chamava Gerson, porque Moisés tinha dito: "Sou um peregrino em uma terra estrangeira."
4 अऊ ओह ये कहिके दूसर बेटा के नांव एलिएजेर रखिस, “मोर ददा के परमेसर ह मोर मददगार रिहिस; ओह मोला फिरौन के तलवार ले बचाईस।”
4 e o outro chamava-se Eliezer, porque ele tinha dito: "O Deus de meu pai socorreu-me e fez-me escapar à espada do faraó."
5 मूसा के ससुर यितरो ह मूसा के घरवाली अऊ ओकर बेटामन ला लेके मूसा करा ओ निरजन जगह म आईस, जिहां ओह परमेसर के पहाड़ के लकठा म डेरा डाले रिहिस।
5 Jetro, sogro de Moisés, com os dois filhos e a mulher deste, veio procurá-lo no deserto, onde estava acampado, perto da montanha de Deus.
6 यितरो ह ओकर करा ये खबर पठोईस, “मेंह तोर ससुर यितरो, तोर घरवाली अऊ तोर दूनों बेटामन ला लेके तोर करा आवत हंव।”
6 E mandou-lhe dizer: "Teu sogro Jetro vem te ver, acompanhado de tua mulher e de teus dois filhos".
7 तब मूसा ह अपन ससुर ले भेंट करे बर बाहिर निकलिस अऊ ओकर दंडवत करके ओला चूमिस। ओमन एक-दूसर के हालचाल पुछत तम्बू के भीतर गीन।
7 Moisés saiu ao encontro de seu sogro, prostrou-se e beijou-o. Informaram-se mutuamente sobre a sua saúde e entraram na tenda.
8 मूसा ह अपन ससुर ला ओ जम्मो बात बताईस, जऊन ला इसरायलीमन के हित म यहोवा ह फिरौन अऊ मिसरीमन के संग करे रिहिस, अऊ ओ जम्मो कठिनई के घलो बखान करिस, जऊन ह यातरा के बखत ओमन ऊपर परिस अऊ यहोवा ह कइसे ओमन ला बचाईस।
8 Moisés contou ao seu sogro tudo o que o Senhor tinha feito ao faraó e aos egípcios por causa de Israel, todas as tribulações que lhes tinham sobrevindo no caminho, e das quais o Senhor os livrara.
9 यितरो ह यहोवा के ओ जम्मो भलई के काम ला सुनके खुस होईस, जऊन ला ओह इसरायलीमन बर करे रिहिस याने कि ओह कइसे ओमन ला मिसरीमन के हांथ ले छोंड़ाय रिहिस।
9 Jetro alegrou-se com todo o bem que o Senhor tinha feito aos israelitas, livrando-os da mão dos egípcios.
10 यितरो ह कहिस, “यहोवा के परसंसा होवय, जऊन ह तुमन ला फिरौन अऊ मिसरीमन के हांथ ले छोंड़ाईस, अऊ जऊन ह मनखेमन ला मिसरीमन के हांथ ले छोंड़ाईस।
10 "Bendito seja o Senhor, disse Jetro, que vos livrou da mão dos egípcios e da mão do faraó; que livrou o povo da mão dos egípcios!
11 अब मेंह जान डारेंव कि यहोवा ह आने जम्मो देवतामन ले महान अय, काबरकि ओह येला ओमन के संग साबित कर दीस, जऊन मन घमंडी होके इसरायलीमन संग खराप बरताव करिन।”
11 Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses, porque o demonstrou quando {seu povo} era tiranizado".
12 तब मूसा के ससुर यितरो ह परमेसर बर होम-बलिदान अऊ आने बलिदान चघाईस, अऊ हारून ह इसरायलीमन के जम्मो अगुवामन संग मूसा के ससुर यितरो करा आईस, ताकि ओमन ओकर संग परमेसर के आघू म जेवन कर सकंय।
12 Em seguida Jetro, sogro de Moisés, ofereceu a Deus um holocausto e sacrifícios. Aarão e todos os anciãos de Israel vieram ter com o sogro de Moisés para tomar parte no banquete em presença de Deus.
13 दूसर दिन मूसा ह मनखेमन के नियाय करे बर नियायधीस के आसन म बईठिस, अऊ बिहान ले लेके सांझ तक मनखेमन मूसा के चारों कोति ठाढ़े रिहिन।
13 No dia seguinte, Moisés assentou-se para fazer justiça ao povo, que se conservou de pé diante dele desde a manhã até a tarde.
14 जब मूसा के ससुर ह ओ जम्मो ला देखिस, जेला मूसा ह मनखेमन बर करत रिहिस, त ओह कहिस, “येह का अय, जऊन ला तेंह मनखेमन बर करत हस? नियाय करे बर तेंह एके झन काबर बईठथस, जबकि ये जम्मो मनखेमन बिहान ले सांझ तक तोर चारों कोति ठाढ़े रहिथें?”
14 O sogro de Moisés, vendo todo o trabalho a que ele se dava pelo povo, disse-lhe: "Que é isso que fazes com o povo? Por que te sentas só no tribunal com toda essa gente que se conserva em torno de ti da manhã à tarde?"
15 मूसा ह ओला जबाब दीस, “काबरकि मनखेमन मोर करा परमेसर के ईछा जाने बर आथें।
15 "É que, respondeu Moisés, o povo vem a mim para consultar Deus.
16 जब भी ओमन म कोनो झगरा होथे, त ओमन मोर करा आथें, अऊ मेंह ओमन के फैसला करथंव अऊ ओमन ला परमेसर के नियम अऊ बिधिमन ला बताथंव।”
16 Quando têm alguma questão, vêm procurar-me para que eu julgue entre eles, fazendo-lhes saber as ordens de Deus e suas leis".
17 मूसा के ससुर ह जबाब दीस, “जऊन कुछू तेंह करत हस, ओह सही नो हय।
17 O sogro de Moisés disse-lhe: "Não está certo o que fazes!
18 अइसन म तेंह अऊ ये मनखे, जेमन तोर करा आथें, तुमन जम्मो अपनआप ला बहुंत थका डारहू। ये काम ह तोर बर बहुंत जादा हे; तेंह एके झन येला नइं कर सकस।
18 Tu te esgotarás seguramente, assim como todo esse povo que está contigo, porque o fardo é pesado demais para ti, e não poderás levá-lo sozinho.
19 एकरसेति मोर बात ला सुन; मेंह तोला कुछू सलाह देवत हंव, अऊ परमेसर ह तोर संग रहय। तेंह परमेसर के आघू म ये मनखेमन के परतिनिधि बन अऊ ओमन के झगरा ला परमेसर करा लान।
19 Escuta-me: vou dar-te um conselho, e que Deus esteja contigo! Tu serás o representante do povo junto de Deus, e levarás as questões diante de Deus:
20 ओमन ला ओकर नियम अऊ बिधिमन ला सिखोय कर, अऊ ओमन ला देखा कि ओमन कइसे जिनगी जीयंय अऊ ओमन कइसे बरताव करंय।
20 ensinar-lhes-ás suas ordens e suas leis, e lhes mostrarás o caminho a seguir e como terão de comportar-se.
21 पर ये जम्मो मनखेमन ले योग्य मनखेमन ला छांट ले—अइसन मनखे, जऊन मन परमेसर के भय मानथें, ईमानदार मनखे, जऊन मन बेईमानी के कमई ले दूरिहा रहिथें—अऊ येमन ला हजार-हजार, सौ-सौ, पचास-पचास अऊ दस-दस मनखेमन के ऊपर अधिकारी ठहिरा दे।
21 Mas escolherás do meio do povo homens prudentes, tementes a Deus, íntegros, desinteressados, e os porás à frente do povo, como chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dezenas.
22 येमन ही जम्मो बेरा मनखेमन बर नियायधीस के रूप म काम करंय, पर ओमन कठिन मामला ला तोर करा लानंय; सधारन मामला के फैसला ओमन खुद करंय। येह तोर बोझा ला हल्का करही, काबरकि ये बोझा ला ओमन तोर संग बांटहीं।
22 Eles julgarão o povo todo o tempo. Levarão a ti as causas importantes, mas resolverão por si mesmos as causas de menor importância. Assim aliviarão a tua carga, levando-a consigo.
23 कहूं तेंह येला करथस अऊ परमेसर ह अइसने करे के हुकूम देथे, त तेंह बुता ला सही ढंग से करे के लईक रहिबे, अऊ जम्मो मनखेमन संतोस मन से अपन-अपन घर जाहीं।”
23 Se fizeres isso, e Deus o ordenar, poderás dar conta do trabalho, e toda esta gente voltará em paz para suas habitações.
24 मूसा ह अपन ससुर के गोठ ला मानिस अऊ जऊन कुछू ओह कहिस, वइसने ही करिस।
24 Moisés ouviu o conselho de seu sogro e fez tudo o que ele lhe tinha dito.
25 ओह जम्मो इसरायलीमन ले योग्य मनखेमन ला चुनिस अऊ ओमन ला मनखेमन के अगुवा, हजार-हजार, सौ-सौ, पचास-पचास अऊ दस-दस मनखे ऊपर अधिकारी ठहिराईस।
25 Escolheu em todo o Israel homens prudentes e os pôs à frente do povo como chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dezenas.
26 ओमन जम्मो बेरा मनखेमन बर नियायधीस के रूप म काम करिन। कठिन मामला ला ओमन मूसा करा लानंय, पर सधारन मामला के फैसला ओमन खुद करंय।
26 Eles julgavam o povo todo o tempo, levando diante de Moisés as questões difíceis e resolvendo por si mesmos os litígios menores.
27 तब मूसा ह अपन ससुर ला बिदा करिस अऊ यितरो ह अपन देस ला लहुंट गीस।
27 Depois disso, Moisés despediu-se de seu sogro, e este voltou para sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.