Êxodo 18
hne (HNE) vs NTLH
1 मूसा के ससुर, मिदयान देस के पुरोहित यितरो ह ओ जम्मो बात ला सुनिस, जऊन ला परमेसर ह मूसा अऊ अपन इसरायली मनखेमन बर करे रिहिस, अऊ ये कि यहोवा ह कइसे इसरायलीमन ला मिसर देस ले निकालके लानिस।
1 Jetro, o sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus havia feito por Moisés e pelo povo de Israel. E soube também como o Senhor havia tirado do Egito os israelitas.
2 मूसा ह अपन घरवाली सिप्पोरा अऊ अपन दू झन बेटा ला अपन ससुर यितरो करा पठो दे रिहिस।
2 Então ele foi para o lugar onde Moisés estava, levando Zípora, a mulher de Moisés. Moisés havia mandado Zípora e os dois filhos dela para a casa de Jetro.
3 मूसा ह ओमा के एक झन बेटा के नांव ये कहिके गेरसोम रखिस, “मेंह परदेस म परदेसी हो गे हंव”;
3 O nome de um deles era Gérson , pois Moisés tinha dito: “Sou hóspede em terra estrangeira.”
4 अऊ ओह ये कहिके दूसर बेटा के नांव एलिएजेर रखिस, “मोर ददा के परमेसर ह मोर मददगार रिहिस; ओह मोला फिरौन के तलवार ले बचाईस।”
4 O nome do outro era Eliézer , pois Moisés tinha dito: “O Deus do meu pai me ajudou e não deixou que eu fosse morto pelo rei do Egito.”
5 मूसा के ससुर यितरो ह मूसा के घरवाली अऊ ओकर बेटामन ला लेके मूसा करा ओ निरजन जगह म आईस, जिहां ओह परमेसर के पहाड़ के लकठा म डेरा डाले रिहिस।
5 Jetro, o sogro de Moisés, foi com a mulher e os dois filhos de Moisés para o deserto onde Moisés estava acampado, no monte sagrado .
6 यितरो ह ओकर करा ये खबर पठोईस, “मेंह तोर ससुर यितरो, तोर घरवाली अऊ तोर दूनों बेटामन ला लेके तोर करा आवत हंव।”
6 Ele havia mandado um recado a Moisés, dizendo que estava chegando, com a mulher e os filhos dele.
7 तब मूसा ह अपन ससुर ले भेंट करे बर बाहिर निकलिस अऊ ओकर दंडवत करके ओला चूमिस। ओमन एक-दूसर के हालचाल पुछत तम्बू के भीतर गीन।
7 Então Moisés saiu para se encontrar com Jetro, curvou-se em sinal de respeito e o beijou. Cada um perguntou ao outro se ia bem de saúde, e depois eles entraram na barraca de Moisés.
8 मूसा ह अपन ससुर ला ओ जम्मो बात बताईस, जऊन ला इसरायलीमन के हित म यहोवा ह फिरौन अऊ मिसरीमन के संग करे रिहिस, अऊ ओ जम्मो कठिनई के घलो बखान करिस, जऊन ह यातरा के बखत ओमन ऊपर परिस अऊ यहोवा ह कइसे ओमन ला बचाईस।
8 Ele contou ao sogro tudo o que o Senhor Deus, por causa do seu amor pelo povo de Israel, tinha feito com o rei do Egito e com os egípcios. Falou também a respeito das dificuldades que o povo havia tido no caminho e como o Senhor os havia socorrido.
9 यितरो ह यहोवा के ओ जम्मो भलई के काम ला सुनके खुस होईस, जऊन ला ओह इसरायलीमन बर करे रिहिस याने कि ओह कइसे ओमन ला मिसरीमन के हांथ ले छोंड़ाय रिहिस।
9 Jetro ficou muito contente com tudo o que o Senhor havia feito pelo povo de Israel, tirando-o do Egito.
10 यितरो ह कहिस, “यहोवा के परसंसा होवय, जऊन ह तुमन ला फिरौन अऊ मिसरीमन के हांथ ले छोंड़ाईस, अऊ जऊन ह मनखेमन ला मिसरीमन के हांथ ले छोंड़ाईस।
10 E disse: — Louvado seja o
11 अब मेंह जान डारेंव कि यहोवा ह आने जम्मो देवतामन ले महान अय, काबरकि ओह येला ओमन के संग साबित कर दीस, जऊन मन घमंडी होके इसरायलीमन संग खराप बरताव करिन।”
11 Agora sei que o Senhor é mais poderoso do que todos os deuses, pois livrou os israelitas do poder dos egípcios, quando eles os trataram com tanto desprezo.
12 तब मूसा के ससुर यितरो ह परमेसर बर होम-बलिदान अऊ आने बलिदान चघाईस, अऊ हारून ह इसरायलीमन के जम्मो अगुवामन संग मूसा के ससुर यितरो करा आईस, ताकि ओमन ओकर संग परमेसर के आघू म जेवन कर सकंय।
12 Em seguida Jetro trouxe uma oferta para ser completamente queimada e animais para serem mortos como sacrifício a Deus. Arão e todos os líderes do povo de Israel foram com ele para comer a refeição sagrada.
13 दूसर दिन मूसा ह मनखेमन के नियाय करे बर नियायधीस के आसन म बईठिस, अऊ बिहान ले लेके सांझ तक मनखेमन मूसा के चारों कोति ठाढ़े रिहिन।
13 No dia seguinte Moisés sentou-se para julgar as questões do povo e ficou ocupado desde a manhã até a noite.
14 जब मूसा के ससुर ह ओ जम्मो ला देखिस, जेला मूसा ह मनखेमन बर करत रिहिस, त ओह कहिस, “येह का अय, जऊन ला तेंह मनखेमन बर करत हस? नियाय करे बर तेंह एके झन काबर बईठथस, जबकि ये जम्मो मनखेमन बिहान ले सांझ तक तोर चारों कोति ठाढ़े रहिथें?”
14 Quando Jetro viu tudo o que Moisés estava fazendo, perguntou: — Por que você está agindo assim? Por que está resolvendo sozinho os problemas do povo, com todas essas pessoas em pé ao seu redor, desde a manhã até a noite?
15 मूसा ह ओला जबाब दीस, “काबरकि मनखेमन मोर करा परमेसर के ईछा जाने बर आथें।
15 Moisés respondeu: — Eu tenho de fazer isso porque as pessoas vêm falar comigo para saber o que Deus quer.
16 जब भी ओमन म कोनो झगरा होथे, त ओमन मोर करा आथें, अऊ मेंह ओमन के फैसला करथंव अऊ ओमन ला परमेसर के नियम अऊ बिधिमन ला बताथंव।”
16 Quando duas pessoas têm uma questão, elas vêm falar comigo para que eu resolva quem está certo. E explico os mandamentos e as leis de Deus a todos.
17 मूसा के ससुर ह जबाब दीस, “जऊन कुछू तेंह करत हस, ओह सही नो हय।
17 Então Jetro disse: — O que você está fazendo não está certo.
18 अइसन म तेंह अऊ ये मनखे, जेमन तोर करा आथें, तुमन जम्मो अपनआप ला बहुंत थका डारहू। ये काम ह तोर बर बहुंत जादा हे; तेंह एके झन येला नइं कर सकस।
18 Desse jeito você vai ficar cansado demais, e o povo também. Isso é muito trabalho para você fazer sozinho.
19 एकरसेति मोर बात ला सुन; मेंह तोला कुछू सलाह देवत हंव, अऊ परमेसर ह तोर संग रहय। तेंह परमेसर के आघू म ये मनखेमन के परतिनिधि बन अऊ ओमन के झगरा ला परमेसर करा लान।
19 Agora escute o meu conselho, e Deus o ajudará. Está certo que você represente o povo diante de Deus e também que leve a ele os problemas deles.
20 ओमन ला ओकर नियम अऊ बिधिमन ला सिखोय कर, अऊ ओमन ला देखा कि ओमन कइसे जिनगी जीयंय अऊ ओमन कइसे बरताव करंय।
20 Você deve ensinar-lhes as leis de Deus e explicar o que devem fazer e como devem viver.
21 पर ये जम्मो मनखेमन ले योग्य मनखेमन ला छांट ले—अइसन मनखे, जऊन मन परमेसर के भय मानथें, ईमानदार मनखे, जऊन मन बेईमानी के कमई ले दूरिहा रहिथें—अऊ येमन ला हजार-हजार, सौ-सौ, पचास-पचास अऊ दस-दस मनखेमन के ऊपर अधिकारी ठहिरा दे।
21 Mas você deve escolher alguns homens capazes e colocá-los como chefes do povo: chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez. Devem ser homens que temam a Deus , que mereçam confiança e que sejam honestos em tudo.
22 येमन ही जम्मो बेरा मनखेमन बर नियायधीस के रूप म काम करंय, पर ओमन कठिन मामला ला तोर करा लानंय; सधारन मामला के फैसला ओमन खुद करंय। येह तोर बोझा ला हल्का करही, काबरकि ये बोझा ला ओमन तोर संग बांटहीं।
22 Serão eles que sempre julgarão as questões do povo. Os casos mais difíceis serão trazidos a você, mas os mais fáceis eles mesmos poderão resolver. Assim será melhor para você, pois eles o ajudarão nesse trabalho pesado.
23 कहूं तेंह येला करथस अऊ परमेसर ह अइसने करे के हुकूम देथे, त तेंह बुता ला सही ढंग से करे के लईक रहिबे, अऊ जम्मो मनखेमन संतोस मन से अपन-अपन घर जाहीं।”
23 Se você fizer isso, e se for essa a ordem de Deus, você não ficará cansado, e todas essas pessoas poderão ir para casa com as suas questões resolvidas.
24 मूसा ह अपन ससुर के गोठ ला मानिस अऊ जऊन कुछू ओह कहिस, वइसने ही करिस।
24 Moisés aceitou o conselho de Jetro
25 ओह जम्मो इसरायलीमन ले योग्य मनखेमन ला चुनिस अऊ ओमन ला मनखेमन के अगुवा, हजार-हजार, सौ-सौ, पचास-पचास अऊ दस-दस मनखे ऊपर अधिकारी ठहिराईस।
25 e escolheu homens capazes entre todos os israelitas. Ele os colocou como chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez.
26 ओमन जम्मो बेरा मनखेमन बर नियायधीस के रूप म काम करिन। कठिन मामला ला ओमन मूसा करा लानंय, पर सधारन मामला के फैसला ओमन खुद करंय।
26 Eles sempre julgaram as questões do povo, resolvendo as mais fáceis e trazendo para Moisés as mais difíceis.
27 तब मूसा ह अपन ससुर ला बिदा करिस अऊ यितरो ह अपन देस ला लहुंट गीस।
27 Então Moisés se despediu de Jetro, e Jetro voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.