Êxodo 18
hne (HNE) vs ARIB
1 मूसा के ससुर, मिदयान देस के पुरोहित यितरो ह ओ जम्मो बात ला सुनिस, जऊन ला परमेसर ह मूसा अऊ अपन इसरायली मनखेमन बर करे रिहिस, अऊ ये कि यहोवा ह कइसे इसरायलीमन ला मिसर देस ले निकालके लानिस।
1 Ora Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito a Moisés e a Israel, seu povo, como o Senhor tinha tirado a Israel do Egito.
2 मूसा ह अपन घरवाली सिप्पोरा अऊ अपन दू झन बेटा ला अपन ससुर यितरो करा पठो दे रिहिस।
2 E Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, a mulher de Moisés, depois que este lha enviara,
3 मूसा ह ओमा के एक झन बेटा के नांव ये कहिके गेरसोम रखिस, “मेंह परदेस म परदेसी हो गे हंव”;
3 e aos seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;
4 अऊ ओह ये कहिके दूसर बेटा के नांव एलिएजेर रखिस, “मोर ददा के परमेसर ह मोर मददगार रिहिस; ओह मोला फिरौन के तलवार ले बचाईस।”
4 e o outro se chamava Eliézer; porque disse: O Deus de meu pai foi minha ajuda, e me livrou da espada de Faraó.
5 मूसा के ससुर यितरो ह मूसा के घरवाली अऊ ओकर बेटामन ला लेके मूसा करा ओ निरजन जगह म आईस, जिहां ओह परमेसर के पहाड़ के लकठा म डेरा डाले रिहिस।
5 Veio, pois, Jetro, o sogro de Moisés, com os filhos e a mulher deste, a Moisés, no deserto onde se tinha acampado, junto ao monte de Deus;
6 यितरो ह ओकर करा ये खबर पठोईस, “मेंह तोर ससुर यितरो, तोर घरवाली अऊ तोर दूनों बेटामन ला लेके तोर करा आवत हंव।”
6 e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua mulher e seus dois filhos com ela.
7 तब मूसा ह अपन ससुर ले भेंट करे बर बाहिर निकलिस अऊ ओकर दंडवत करके ओला चूमिस। ओमन एक-दूसर के हालचाल पुछत तम्बू के भीतर गीन।
7 Então saiu Moisés ao encontro de seu sogro, inclinou-se diante dele e o beijou; perguntaram um ao outro como estavam, e entraram na tenda.
8 मूसा ह अपन ससुर ला ओ जम्मो बात बताईस, जऊन ला इसरायलीमन के हित म यहोवा ह फिरौन अऊ मिसरीमन के संग करे रिहिस, अऊ ओ जम्मो कठिनई के घलो बखान करिस, जऊन ह यातरा के बखत ओमन ऊपर परिस अऊ यहोवा ह कइसे ओमन ला बचाईस।
8 Depois Moisés contou a seu sogro tudo o que o Senhor tinha feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, todo o trabalho que lhes sobreviera no caminho, e como o Senhor os livrara.
9 यितरो ह यहोवा के ओ जम्मो भलई के काम ला सुनके खुस होईस, जऊन ला ओह इसरायलीमन बर करे रिहिस याने कि ओह कइसे ओमन ला मिसरीमन के हांथ ले छोंड़ाय रिहिस।
9 E alegrou-se Jetro por todo o bem que o Senhor tinha feito a Israel, livrando-o da mão dos egípcios,
10 यितरो ह कहिस, “यहोवा के परसंसा होवय, जऊन ह तुमन ला फिरौन अऊ मिसरीमन के हांथ ले छोंड़ाईस, अऊ जऊन ह मनखेमन ला मिसरीमन के हांथ ले छोंड़ाईस।
10 e disse: Bendito seja o Senhor, que vos livrou da mão dos egípcios e da mão de Faraó; que livrou o povo de debaixo da mão dos egípcios.
11 अब मेंह जान डारेंव कि यहोवा ह आने जम्मो देवतामन ले महान अय, काबरकि ओह येला ओमन के संग साबित कर दीस, जऊन मन घमंडी होके इसरायलीमन संग खराप बरताव करिन।”
11 Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses; até naquilo em que se houveram arrogantemente contra o povo.
12 तब मूसा के ससुर यितरो ह परमेसर बर होम-बलिदान अऊ आने बलिदान चघाईस, अऊ हारून ह इसरायलीमन के जम्मो अगुवामन संग मूसा के ससुर यितरो करा आईस, ताकि ओमन ओकर संग परमेसर के आघू म जेवन कर सकंय।
12 Então Jetro, o sogro de Moisés, tomou holocausto e sacrifícios para Deus; e veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comerem pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
13 दूसर दिन मूसा ह मनखेमन के नियाय करे बर नियायधीस के आसन म बईठिस, अऊ बिहान ले लेके सांझ तक मनखेमन मूसा के चारों कोति ठाढ़े रिहिन।
13 No dia seguinte assentou-se Moisés para julgar o povo; e o povo estava em pé junto de Moisés desde a manhã até a tarde.
14 जब मूसा के ससुर ह ओ जम्मो ला देखिस, जेला मूसा ह मनखेमन बर करत रिहिस, त ओह कहिस, “येह का अय, जऊन ला तेंह मनखेमन बर करत हस? नियाय करे बर तेंह एके झन काबर बईठथस, जबकि ये जम्मो मनखेमन बिहान ले सांझ तक तोर चारों कोति ठाढ़े रहिथें?”
14 Vendo, pois, o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo, perguntou: Que é isto que tu fazes ao povo? por que te assentas só, permanecendo todo o povo junto de ti desde a manhã até a tarde?
15 मूसा ह ओला जबाब दीस, “काबरकि मनखेमन मोर करा परमेसर के ईछा जाने बर आथें।
15 Respondeu Moisés a seu sogro: É por que o povo vem a mim para consultar a Deus.
16 जब भी ओमन म कोनो झगरा होथे, त ओमन मोर करा आथें, अऊ मेंह ओमन के फैसला करथंव अऊ ओमन ला परमेसर के नियम अऊ बिधिमन ला बताथंव।”
16 Quando eles têm alguma questão, vêm a mim; e eu julgo entre um e outro e lhes declaro os estatutos de Deus e as suas leis.
17 मूसा के ससुर ह जबाब दीस, “जऊन कुछू तेंह करत हस, ओह सही नो हय।
17 O sogro de Moisés, porém, lhe replicou: Não é bom o que fazes.
18 अइसन म तेंह अऊ ये मनखे, जेमन तोर करा आथें, तुमन जम्मो अपनआप ला बहुंत थका डारहू। ये काम ह तोर बर बहुंत जादा हे; तेंह एके झन येला नइं कर सकस।
18 certamente desfalecerás, assim tu, como este povo que está contigo; porque isto te é pesado demais; tu só não o podes fazer.
19 एकरसेति मोर बात ला सुन; मेंह तोला कुछू सलाह देवत हंव, अऊ परमेसर ह तोर संग रहय। तेंह परमेसर के आघू म ये मनखेमन के परतिनिधि बन अऊ ओमन के झगरा ला परमेसर करा लान।
19 Ouve agora a minha voz; eu te aconselharei, e seja Deus contigo: sê tu pelo povo diante de Deus, e leva tu as causas a Deus;
20 ओमन ला ओकर नियम अऊ बिधिमन ला सिखोय कर, अऊ ओमन ला देखा कि ओमन कइसे जिनगी जीयंय अऊ ओमन कइसे बरताव करंय।
20 ensinar-lhes-ás os estatutos e as leis, e lhes mostrarás o caminho em que devem andar, e a obra que devem fazer.
21 पर ये जम्मो मनखेमन ले योग्य मनखेमन ला छांट ले—अइसन मनखे, जऊन मन परमेसर के भय मानथें, ईमानदार मनखे, जऊन मन बेईमानी के कमई ले दूरिहा रहिथें—अऊ येमन ला हजार-हजार, सौ-सौ, पचास-पचास अऊ दस-दस मनखेमन के ऊपर अधिकारी ठहिरा दे।
21 Além disto procurarás dentre todo o povo homens de capacidade, tementes a Deus, homens verazes, que aborreçam a avareza, e os porás sobre eles por chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez;
22 येमन ही जम्मो बेरा मनखेमन बर नियायधीस के रूप म काम करंय, पर ओमन कठिन मामला ला तोर करा लानंय; सधारन मामला के फैसला ओमन खुद करंय। येह तोर बोझा ला हल्का करही, काबरकि ये बोझा ला ओमन तोर संग बांटहीं।
22 e julguem eles o povo em todo o tempo. Que a ti tragam toda causa grave, mas toda causa pequena eles mesmos a julguem; assim a ti mesmo te aliviarás da carga, e eles a levarão contigo.
23 कहूं तेंह येला करथस अऊ परमेसर ह अइसने करे के हुकूम देथे, त तेंह बुता ला सही ढंग से करे के लईक रहिबे, अऊ जम्मो मनखेमन संतोस मन से अपन-अपन घर जाहीं।”
23 Se isto fizeres, e Deus to mandar, poderás então subsistir; assim também todo este povo irá em paz para o seu lugar.
24 मूसा ह अपन ससुर के गोठ ला मानिस अऊ जऊन कुछू ओह कहिस, वइसने ही करिस।
24 E Moisés deu ouvidos à voz de seu sogro, e fez tudo quanto este lhe dissera;
25 ओह जम्मो इसरायलीमन ले योग्य मनखेमन ला चुनिस अऊ ओमन ला मनखेमन के अगुवा, हजार-हजार, सौ-सौ, पचास-पचास अऊ दस-दस मनखे ऊपर अधिकारी ठहिराईस।
25 e escolheu Moisés homens capazes dentre todo o Israel, e os pôs por cabeças sobre o povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez.
26 ओमन जम्मो बेरा मनखेमन बर नियायधीस के रूप म काम करिन। कठिन मामला ला ओमन मूसा करा लानंय, पर सधारन मामला के फैसला ओमन खुद करंय।
26 Estes, pois, julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves eles as trouxeram a Moisés; mas toda causa pequena, julgaram-na eles mesmos.
27 तब मूसा ह अपन ससुर ला बिदा करिस अऊ यितरो ह अपन देस ला लहुंट गीस।
27 Então despediu Moisés a seu sogro, o qual se foi para a sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.