Êxodo 11
hne (HNE) vs VC
1 यहोवा ह मूसा ला कहे रिहिस, “मेंह फिरौन अऊ मिसर देस ऊपर एक ठन अऊ महामारी लानहूं। ओकर बाद, ओह तुमन ला इहां ले जावन दीही, अऊ जब ओह अइसन करथे, त ओह तुमन ला पूरा-पूरी भगा दीही।
1 O Senhor disse a Moisés: "Mandarei ainda uma outra praga sobre o faraó e sobre o Egito, e em conseqüência dela vos deixará partir daqui. Quando vos deixar partir, será definitivamente, será mesmo expulsando-vos daqui.
2 इसरायलीमन ला कह कि हर एक मरद अऊ माईलोगन अपन-अपन परोसी ले सोन अऊ चांदी के चीजमन ला मांग लेवंय।”
2 Dirás ao povo que cada homem peça ao seu vizinho, cada mulher à sua vizinha, objetos de prata e de ouro".
3 (यहोवा ह अपन मनखेमन बर मिसरीमन के मन म दया के भाव उपजाईस, अऊ मूसा ला खुद मिसर देस म फिरौन के करमचारी अऊ मनखेमन बहुंत आदर के नजर ले देखंय।)
3 O Senhor fez que o povo ganhasse o favor dos egípcios. Moisés mesmo era muito considerado no Egito pelos servos do faraó e por todo o povo.
4 मूसा ह फिरौन ला कहिस, “यहोवा ह ये कहत हे: ‘मेंह आधा रथिया पूरा मिसर देस के बीच ले होके जाहूं।
4 Moisés disse: "Eis o que diz o Senhor: pela meia-noite passarei através do Egito,
5 मिसर देस के हर पहिलांत बेटा ह मर जाही, सिंघासन ऊपर बईठइया फिरौन के पहिलांत बेटा ले लेके जांता चलइया गुलाम माईलोगन के पहिलांत बेटा तक, अऊ पसुमन के जनमे जम्मो पहिलांत पसु घलो मर जाहीं।
5 e morrerá todo primogênito na terra do Egito, desde o primogênito do faraó, que deveria assentar-se no seu trono, até o primogênito do escravo que faz girar a mó, assim como todo primogênito dos animais.
6 पूरा मिसर देस म बहुंत रोये के अवाज सुनई दीही—अतेक खराप बात न कभू होय रिहिस, अऊ न फेर कभू होही।
6 Haverá em toda a terra do Egito um clamor tal como nunca houve nem haverá jamais.
7 पर इसरायलीमन के बीच म कोनो मनखे या पसु ऊपर कोनो कुकुर घलो नइं भूंकही,’ तब तेंह जान लेबे कि यहोवा ह मिसरी अऊ इसरायलीमन के बीच म एक अंतर रखथे।
7 Quanto aos israelitas, porém, desde os homens até os animais, ninguém, nem mesmo um cão moverá a sua língua. Sabereis assim como o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 तोर ये जम्मो करमचारीमन मोर करा आहीं, अऊ मोर आघू म मुड़ नवाके कहिहीं, ‘जावव, तें अऊ तोर पाछू चलइया जम्मो मनखेमन जावंय!’ ओकर बाद मेंह चल दूहूं।” तब मूसा ह बहुंत गुस्सा होके फिरौन करा ले चल दीस।
8 Então todos esses teus servos virão procurar-me e prostrar-se-ão diante de mim, dizendo: vai-te, tu e todo o povo que te acompanha! E depois disso partirei". Moisés, grandemente irado, saiu da casa do faraó.
9 यहोवा ह मूसा ला कहे रिहिस, “फिरौन ह तोर बात ला नइं सुनही—ताकि मिसर देस म मोर अचम्भो के काम बहुंत होवय।”
9 O Senhor disse a Moisés: "o faraó não vos ouvirá, a fim de que meus prodígios se multipliquem no Egito".
10 मूसा अऊ हारून, फिरौन के आघू म ये जम्मो अचम्भो के काम करिन, पर यहोवा ह फिरौन के मन ला कठोर कर दे रिहिस, अऊ ओह इसरायलीमन ला अपन देस ले बाहिर नइं जावन देत रिहिस।
10 Moisés e Aarão tinham operado todos esses prodígios em presença do faraó. Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não permitiu aos israelitas partirem de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.