Êxodo 11

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 यहोवा ह मूसा ला कहे रिहिस, “मेंह फिरौन अऊ मिसर देस ऊपर एक ठन अऊ महामारी लानहूं। ओकर बाद, ओह तुमन ला इहां ले जावन दीही, अऊ जब ओह अइसन करथे, त ओह तुमन ला पूरा-पूरी भगा दीही।
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó e sobre o Egito. Então, vos deixará ir daqui; quando vos deixar, é certo que vos expulsará totalmente.
2 इसरायलीमन ला कह कि हर एक मरद अऊ माईलोगन अपन-अपन परोसी ले सोन अऊ चांदी के चीजमन ला मांग लेवंय।”
2 Fala, agora, aos ouvidos do povo que todo homem peça ao seu vizinho, e toda mulher, à sua vizinha objetos de prata e de ouro.
3 (यहोवा ह अपन मनखेमन बर मिसरीमन के मन म दया के भाव उपजाईस, अऊ मूसा ला खुद मिसर देस म फिरौन के करमचारी अऊ मनखेमन बहुंत आदर के नजर ले देखंय।)
3 E o Senhor fez que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios; também o homem Moisés era mui famoso na terra do Egito, aos olhos dos oficiais de Faraó e aos olhos do povo.
4 मूसा ह फिरौन ला कहिस, “यहोवा ह ये कहत हे: ‘मेंह आधा रथिया पूरा मिसर देस के बीच ले होके जाहूं।
4 Moisés disse: Assim diz o Senhor : Cerca da meia-noite passarei pelo meio do Egito.
5 मिसर देस के हर पहिलांत बेटा ह मर जाही, सिंघासन ऊपर बईठइया फिरौन के पहिलांत बेटा ले लेके जांता चलइया गुलाम माईलोगन के पहिलांत बेटा तक, अऊ पसुमन के जनमे जम्मो पहिलांत पसु घलो मर जाहीं।
5 E todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta no seu trono, até ao primogênito da serva que está junto à mó, e todo primogênito dos animais.
6 पूरा मिसर देस म बहुंत रोये के अवाज सुनई दीही—अतेक खराप बात न कभू होय रिहिस, अऊ न फेर कभू होही।
6 Haverá grande clamor em toda a terra do Egito, qual nunca houve, nem haverá jamais;
7 पर इसरायलीमन के बीच म कोनो मनखे या पसु ऊपर कोनो कुकुर घलो नइं भूंकही,’ तब तेंह जान लेबे कि यहोवा ह मिसरी अऊ इसरायलीमन के बीच म एक अंतर रखथे।
7 porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até aos animais, nem ainda um cão rosnará, para que saibais que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 तोर ये जम्मो करमचारीमन मोर करा आहीं, अऊ मोर आघू म मुड़ नवाके कहिहीं, ‘जावव, तें अऊ तोर पाछू चलइया जम्मो मनखेमन जावंय!’ ओकर बाद मेंह चल दूहूं।” तब मूसा ह बहुंत गुस्सा होके फिरौन करा ले चल दीस।
8 Então, todos estes teus oficiais descerão a mim e se inclinarão perante mim, dizendo: Sai tu e todo o povo que te segue. E, depois disto, sairei. E, ardendo em ira, se retirou da presença de Faraó.
9 यहोवा ह मूसा ला कहे रिहिस, “फिरौन ह तोर बात ला नइं सुनही—ताकि मिसर देस म मोर अचम्भो के काम बहुंत होवय।”
9 Então, disse o Senhor a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 मूसा अऊ हारून, फिरौन के आघू म ये जम्मो अचम्भो के काम करिन, पर यहोवा ह फिरौन के मन ला कठोर कर दे रिहिस, अऊ ओह इसरायलीमन ला अपन देस ले बाहिर नइं जावन देत रिहिस।
10 Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas perante Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não permitiu saíssem da sua terra os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.