Esdras 5

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 तब हाग्गै अगमजानी अऊ इद्दो के एक संतान, जकरयाह अगमजानी ह यहूदा अऊ यरूसलेम के यहूदीमन बर इसरायल के परमेसर के नांव म अगमबानी करिन, जऊन ह ओमन के ऊपर रिहिस।
1 Nessa época, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus de Judá e Jerusalém. Falavam em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 तब सालतीएल के बेटा जरूब्बाबेल अऊ योसादाक के बेटा यहोसू, यरूसलेम म परमेसर के भवन ला फेर बनाय के सुरू करिन। अऊ परमेसर के ओ अगमजानीमन ओमन ला सहारा देवत, ओमन के संग रिहिन।
2 Em resposta, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jeozadaque, começaram outra vez a reconstruir o templo de Deus em Jerusalém. E os profetas de Deus estavam com eles e os auxiliavam.
3 ओही बेरा, फरात नदी के पार के राजपाल ततनै, अऊ सतर-बोजनै अऊ ओमन के सहयोगीमन ओमन करा जाके ये पुछन लगिन, “ये मंदिर ला फेर बनाय अऊ ये काम ला पूरा करे के अधिकार तुमन ला कोन दीस?”
3 Tatenai, governador da província a oeste do rio Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros foram a Jerusalém e perguntaram: “Quem lhes deu permissão para reconstruir este templo e restaurar esta estrutura?”.
4 ओमन ये घलो पुछिन, “जऊन मन ये भवन ला बनावत हें, ओमन के नांव का अंय?”
4 Também perguntaram os nomes de todos os homens que trabalhavam no templo.
5 पर यहूदीमन के अगुवामन ऊपर परमेसर के नजर रिहिस, एकरसेति जब तक ये बात के चरचा दारा ले नइं करे गीस अऊ ये बिसय म ओकर लिखित जबाब नइं मिलिस, तब तक ओमन ये काम ला नइं रोकिन।
5 Mas os olhos de Deus estavam sobre os líderes judeus, e eles não foram impedidos de prosseguir com a construção até que um relatório fosse enviado a Dario e ele comunicasse sua decisão.
6 जऊन चिट्ठी फरात नदी के पार के राजपाल ततनै अऊ सतर-बोजनै अऊ ओमन के सहयोगी, फरात नदी के पार के अधिकारीमन राजा दारा करा पठोईन, ओकर नकल ये अय।
6 Esta é uma cópia da carta que o governador Tatenai, Setar-Bozenai e os outros oficiais da província a oeste do rio Eufrates enviaram ao rei Dario:
7 जऊन खबर ओमन भेजिन, ओमा ये लिखाय रिहिस:
7 “Ao rei Dario. Saudações.
8 राजा ला मालूम होवय कि हमन यहूदा प्रदेस म महान परमेसर के मंदिर म गे रहेंन। मनखेमन ओला बड़े-बड़े पथरा ले बनात हवंय, अऊ ओकर दीवारमन म इमारती लकरी मढ़ात हवंय। ये काम ला बड़े मेहनत से करे जावत हे, अऊ ओमन के निरदेसन म ये काम तेजी से होवत हे।
8 “Informamos ao rei que fomos até o local da construção do templo do grande Deus na província de Judá. O templo está sendo reconstruído com pedras especialmente preparadas, e as vigas já estão sendo colocadas nas paredes. A obra avança com muita energia e êxito.
9 हमन ओ अगुवामन ले सवाल करके पुछेंन, “ये मंदिर ला फेर बनाय के अऊ ये काम ला पूरा करे के अधिकार तुमन ला कोन दीस?”
9 “Perguntamos aos líderes: ‘Quem lhes deu permissão para reconstruir este templo e restaurar esta estrutura?’.
10 हमन ओमन के नांव घलो पुछेंन ताकि हमन ओमन के अगुवामन के नांव लिखके तोला बता सकन।
10 E exigimos os nomes deles, para que pudéssemos dizer ao rei quem eram os líderes.
11 ओमन हमन ला ये जबाब दीन:
11 “Esta foi a resposta: ‘Somos servos do Deus dos céus e da terra e estamos reconstruindo o templo que foi construído aqui muitos anos atrás, por um grande rei de Israel.
12 पर जब हमर पुरखामन स्वरग के परमेसर ला कोरोध दिलाईन, तब ओह ओमन ला बेबिलोन के कसदी राजा नबूकदनेसर के हांथ म कर दीस, जऊन ह ये भवन ला नास कर दीस अऊ मनखेमन ला बंदी बनाके बेबिलोन ले गीस।
12 Nossos antepassados, porém, provocaram a ira do Deus dos céus, e ele os entregou a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que destruiu este templo e deportou o povo para a Babilônia.
13 तभो ले, बेबिलोन के राजा कुसरू के पहिले बरस म, ओही कुसरू राजा ह परमेसर के इही भवन ला बनाय के हुकूम दीस।
13 No entanto, Ciro, rei da Babilônia, no primeiro ano de seu reinado, publicou um decreto ordenando que o templo de Deus fosse reconstruído.
14 परमेसर के भवन के जऊन सोन अऊ चांदी के बरतन नबूकदनेसर यरूसलेम के मंदिर म ले निकलवाके बेबिलोन के मंदिर म ले गेय रिहिस, ओमन ला राजा कुसरू ह बेबिलोन के मंदिर म ले निकलवाके सेसबसर नांव के एक मनखे ला सऊंप दीस, जेला ओह राजपाल ठहिराय रिहिस।
14 O rei Ciro também devolveu os utensílios de ouro e de prata que Nabucodonosor havia tirado do templo de Deus, em Jerusalém, e colocado no templo da Babilônia. Esses utensílios foram removidos dali e entregues a um homem chamado Sesbazar, a quem o rei Ciro nomeou governador de Judá.
15 राजा ह ओकर ले कहिस, ये बरतनमन ला ले अऊ जाके येमन ला यरूसलेम के मंदिर म जमा कर दे। अऊ परमेसर के ओ भवन ला अपन जगह म फेर बना।
15 O rei instruiu Sesbazar a colocar os utensílios de volta em seu lugar, em Jerusalém, e a reconstruir o templo de Deus em seu antigo local.
16 “तब सेसबसर ह आईस अऊ यरूसलेम म परमेसर के भवन के नीव डारिस। तब ले लेके अब तक येह बनत हवय, पर अब तक येह पूरा नइं बने हवय।”
16 Então Sesbazar veio e lançou os alicerces do templo de Deus em Jerusalém. O povo tem trabalhado nele desde então, embora ainda não esteja acabado’.
17 अब यदि राजा ला बने लगे, त बेबिलोन के राज-भंडार म ये बात के खोज करे जावय कि राजा कुसरू ह सही म यरूसलेम म, परमेसर के भवन ला फेर बनाय के हुकूम देय रिहिस या नइं। तब राजा ह ये बिसय म अपन निरनय हमन ला बतावय।
17 “Portanto, se parecer bem ao rei, pedimos que se faça uma busca nos arquivos reais da Babilônia, para descobrir se o rei Ciro de fato publicou esse decreto ordenando a reconstrução do templo de Deus, em Jerusalém. E que o rei nos informe sua decisão sobre esse assunto”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.