Esdras 5

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 तब हाग्गै अगमजानी अऊ इद्दो के एक संतान, जकरयाह अगमजानी ह यहूदा अऊ यरूसलेम के यहूदीमन बर इसरायल के परमेसर के नांव म अगमबानी करिन, जऊन ह ओमन के ऊपर रिहिस।
1 Então, os profetas, Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel, lhes profetizaram.
2 तब सालतीएल के बेटा जरूब्बाबेल अऊ योसादाक के बेटा यहोसू, यरूसलेम म परमेसर के भवन ला फेर बनाय के सुरू करिन। अऊ परमेसर के ओ अगमजानीमन ओमन ला सहारा देवत, ओमन के संग रिहिन।
2 Então, levantou-se Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá, o filho de Jozadaque, e começaram a edificar a casa de Deus a qual está em Jerusalém; e com eles estavam os profetas de Deus lhes ajudando.
3 ओही बेरा, फरात नदी के पार के राजपाल ततनै, अऊ सतर-बोजनै अऊ ओमन के सहयोगीमन ओमन करा जाके ये पुछन लगिन, “ये मंदिर ला फेर बनाय अऊ ये काम ला पूरा करे के अधिकार तुमन ला कोन दीस?”
3 Ao mesmo tempo vieram até eles, Tatenai, governador deste lado do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, e assim lhes disseram: Quem vos ordenou a edificar esta casa, e a construir esta muralha?
4 ओमन ये घलो पुछिन, “जऊन मन ये भवन ला बनावत हें, ओमन के नांव का अंय?”
4 Então nós lhes dissemos desta forma: Quais são os nomes dos homens que fazem esta edificação?
5 पर यहूदीमन के अगुवामन ऊपर परमेसर के नजर रिहिस, एकरसेति जब तक ये बात के चरचा दारा ले नइं करे गीस अऊ ये बिसय म ओकर लिखित जबाब नइं मिलिस, तब तक ओमन ये काम ला नइं रोकिन।
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, para que eles não pudessem fazê-los cessar, até que a questão viesse até Dario; e, então, eles retornaram a resposta por carta acerca desta questão.
6 जऊन चिट्ठी फरात नदी के पार के राजपाल ततनै अऊ सतर-बोजनै अऊ ओमन के सहयोगी, फरात नदी के पार के अधिकारीमन राजा दारा करा पठोईन, ओकर नकल ये अय।
6 A cópia da carta que Tatenai, governador deste lado do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os afarsaquitas, os quais estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario;
7 जऊन खबर ओमन भेजिन, ओमा ये लिखाय रिहिस:
7 enviaram-lhe uma carta, na qual estava escrito assim: Para Dario, o rei, toda a paz.
8 राजा ला मालूम होवय कि हमन यहूदा प्रदेस म महान परमेसर के मंदिर म गे रहेंन। मनखेमन ओला बड़े-बड़े पथरा ले बनात हवंय, अऊ ओकर दीवारमन म इमारती लकरी मढ़ात हवंय। ये काम ला बड़े मेहनत से करे जावत हे, अऊ ओमन के निरदेसन म ये काम तेजी से होवत हे।
8 Seja notório ao rei, que nós fomos à província da Judeia, à casa do grande Deus, a qual está edificada com grandes pedras, e a madeira está lançada nas paredes, e esta obra avança com rapidez, e prospera nas suas mãos.
9 हमन ओ अगुवामन ले सवाल करके पुछेंन, “ये मंदिर ला फेर बनाय के अऊ ये काम ला पूरा करे के अधिकार तुमन ला कोन दीस?”
9 Então, nós perguntamos àqueles anciãos, e assim lhes dissemos: Quem vos ordenou a edificar esta casa, e a levantar estas paredes?
10 हमन ओमन के नांव घलो पुछेंन ताकि हमन ओमन के अगुवामन के नांव लिखके तोला बता सकन।
10 Nós também perguntamos os seus nomes, para certificar-te, para que pudéssemos escrever os nomes dos homens que eram os seus chefes.
11 ओमन हमन ला ये जबाब दीन:
11 E assim eles retornaram com a resposta, dizendo: Nós somos os servos do Deus do céu e terra, e edificamos a casa que há muitos anos foi edificada, a qual um grande rei de Israel edificou e estabeleceu.
12 पर जब हमर पुरखामन स्वरग के परमेसर ला कोरोध दिलाईन, तब ओह ओमन ला बेबिलोन के कसदी राजा नबूकदनेसर के हांथ म कर दीस, जऊन ह ये भवन ला नास कर दीस अऊ मनखेमन ला बंदी बनाके बेबिलोन ले गीस।
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os deu na mão de Nabucodonosor, o rei de Babilônia, o caldeu, que destruiu esta casa, e levou o povo consigo para Babilônia.
13 तभो ले, बेबिलोन के राजा कुसरू के पहिले बरस म, ओही कुसरू राजा ह परमेसर के इही भवन ला बनाय के हुकूम दीस।
13 Todavia, no primeiro ano de Ciro, o rei de Babilônia, o mesmo rei Ciro editou um decreto para edificar esta casa de Deus.
14 परमेसर के भवन के जऊन सोन अऊ चांदी के बरतन नबूकदनेसर यरूसलेम के मंदिर म ले निकलवाके बेबिलोन के मंदिर म ले गेय रिहिस, ओमन ला राजा कुसरू ह बेबिलोन के मंदिर म ले निकलवाके सेसबसर नांव के एक मनखे ला सऊंप दीस, जेला ओह राजपाल ठहिराय रिहिस।
14 E também os vasos de ouro e prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor retirou do templo que estava em Jerusalém, e os trouxe para dentro do templo de Babilônia, o rei Ciro os retirou do templo de Babilônia, e eles foram entregues a um cujo nome era Sesbazar, ao qual ele havia feito governador;
15 राजा ह ओकर ले कहिस, ये बरतनमन ला ले अऊ जाके येमन ला यरूसलेम के मंदिर म जमा कर दे। अऊ परमेसर के ओ भवन ला अपन जगह म फेर बना।
15 e disse-lhe: Toma estes vasos, vai, leva-os para dentro do templo que está em Jerusalém, e deixa com que a casa de Deus seja edificada no seu lugar.
16 “तब सेसबसर ह आईस अऊ यरूसलेम म परमेसर के भवन के नीव डारिस। तब ले लेके अब तक येह बनत हवय, पर अब तक येह पूरा नइं बने हवय।”
16 Então veio o mesmo Sesbazar, e lançou os fundamentos da casa de Deus a qual está em Jerusalém; e desde aquele tempo até agora ela tem estado em edificação, e ainda não está acabada.
17 अब यदि राजा ला बने लगे, त बेबिलोन के राज-भंडार म ये बात के खोज करे जावय कि राजा कुसरू ह सही म यरूसलेम म, परमेसर के भवन ला फेर बनाय के हुकूम देय रिहिस या नइं। तब राजा ह ये बिसय म अपन निरनय हमन ला बतावय।
17 Agora, portanto, se parecer bom ao rei, que ali seja feita uma investigação na casa do tesouro do rei, que está em Babilônia, para ver se é verdade que foi feito um decreto da parte do rei Ciro, para edificar esta casa de Deus em Jerusalém, e sobre esta questão que o rei nos envie a sua consideração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.