Deuteronômio 4

hne (HNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 अब हे इसरायल, ओ बिधि अऊ कानूनमन ला सुनव, जेला मेंह तुमन ला सिखानेवाला हंव। ओमन के पालन करव ताकि तुमन जीयत रहव अऊ ओ देस म जाके ओकर ऊपर अधिकार कर सकव, जेला यहोवा, तुम्हर पुरखामन के परमेसर ह तुमन ला देवत हे।
1 E agora, ó Israel, ouve as leis e os preceitos que hoje vou ensinar-vos. Ponde-os em prática para que vivais e entreis na posse da terra que o Senhor, Deus de vossos pais, vos dá.
2 जऊन हुकूम मेंह तुमन ला देवत हंव, ओमा न कुछू जोड़व अऊ न कुछू घटावव, पर यहोवा तुम्हर परमेसर के ओ हुकूम ला मानव, जेला मेंह तुमन ला देवत हंव।
2 Não ajuntareis nada a tudo o que vos prescrevo, nem tirareis nada daí, mas guardareis os mandamentos do Senhor, vosso Deus, exatamente como vos prescrevi.
3 तुमन अपन आंखी ले देखे हव कि यहोवा ह बाल-पेओर करा का करिस। यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर बीच ले ओ जम्मो मनखेमन ला नास कर दीस, जऊन मन बाल-पेओर देवता के पाछू चलत रिहिन,
3 Os vossos olhos viram o que o Senhor fez a Baal-Fogor, como exterminou todos aqueles dentre vós que tinham seguido o Baal de Fogor.
4 पर तुमन जम्मो, जऊन मन यहोवा अपन परमेसर के संग मजबूती से बने रहेव, ओ जम्मो आज भी जीयत हव।
4 Mas vós, que estais unidos ao Senhor, vosso Deus, estais hoje todos vivos.
5 देखव, यहोवा मोर परमेसर के दिये हुकूम के मुताबिक मेंह तुमन ला बिधि अऊ कानून सिखाय हंव, ताकि तुमन ओ देस म येमन के पालन करव, जिहां तुमन ओकर ऊपर अधिकार करे बर जावत हव।
5 Vede: ensinei-vos leis e ordenações, conforme o Senhor, meu Deus, me ordenou, a fim de as praticardes na terra que ides possuir.
6 धियान लगाके येमन के पालन करव, काबरकि येह ओ आने जाति के मनखेमन ला तुम्हर बुद्धि अऊ समझ देखाही, जऊन मन ये जम्मो बिधिमन के बारे म सुनहीं अऊ ओमन कहिहीं, “सही म ये महान जाति के मनखेमन एक बुद्धिमान अऊ समझवाले मनखे अंय।”
6 Observai-as, praticai-as, porque isto vos tornará sábios e inteligentes aos olhos dos povos, que, ouvindo todas essas prescrições, dirão: eis uma grande nação, um povo sábio e inteligente. _
7 कोन अइसने बड़े जाति ए, जेकर देवता ओकर अइसे लकठा म रहिथे, जइसे यहोवा हमर परमेसर हमर लकठा म रहिथे, जब भी हमन ओकर ले पराथना करथन?
7 Haverá, com efeito, nação tão grande, cujos deuses estejam tão próximos de si como está de nós o Senhor, nosso Deus, cada vez que o invocamos?
8 अऊ कोन अइसने बड़े जाति ए, जेकर करा अइसे धरमी बिधि अऊ कानून हवंय, जइसे कि ये कानूनमन, जेला मेंह आज तुम्हर आघू म रखत हंव?
8 Qual é a grande nação que tem mandamentos e preceitos tão justos como esta lei que vos apresento hoje?
9 सिरिप तुमन सावधान रहव, अऊ अपन म बहुंत सचेत रहव, ताकि तुम्हर आंखीमन जऊन चीजमन ला देखे हवंय, ओला तुमन झन भूलव या ओ चीजमन तुम्हर मन ले झन हटंय, जब तक कि तुमन जीयत हव। ये बातमन ला अपन लइका अऊ नाती-पोतामन ला सिखावव।
9 Guarda-te, pois, a ti mesmo: cuida de nunca esquecer o que viste com os teus olhos, e toma cuidado para que isso não saia jamais de teu coração, enquanto viveres; e ensina-o aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos.
10 ओ दिन ला सुरता करव, जब तुमन होरेब म यहोवा अपन परमेसर के आघू म खड़े रहेव, अऊ ओह मोला कहिस, “मनखेमन ला मोर बात सुने बर मोर आघू म इकट्ठा कर, ताकि जब तक ओमन देस म जीयत रहंय, ओमन मोर आदर करई सीखंय अऊ ये बारे म अपन लइकामन ला घलो सिखावंय।”
10 Lembra-te do dia em que te apresentaste diante do Senhor teu Deus em Horeb, quando o Senhor me falou, dizendo: ajunta-me o povo, para que ouçam as minhas palavras, e aprendam a temer-me ao longo de toda a sua vida, e o ensinem aos seus filhos.
11 तुमन लकठा म आके पहाड़ के खाल्हे म ठाढ़ हो गेव अऊ ओ पहाड़ ह आगी ले धधकत रहय; आगी के जुवाला ह करिया बादर अऊ घोर अंधियार के संग अकास तक हबरत रहय।
11 Aproximastes-vos então e estivestes ao pé do monte: e eis que o abrasava um fogo que subia até as profundezas do céu, onde havia trevas, nuvens e escuridão.
12 तब यहोवा ह आगी म ले तुम्हर ले गोठियाईस। तुमन सबद के अवाज तो सुनेव, पर तुमन ला कोनो दिखाई नइं दीस; उहां सिरिप एक अवाज रिहिस।
12 Do meio do fogo o Senhor falou. Ouvistes o som de suas palavras, mas não víeis no entanto nenhuma forma, somente uma voz.
13 ओह तुमन ला अपन करार, दस ठन हुकूम ला बताईस अऊ ओह तुमन ला ये हुकूममन के पालन करे बर कहिस अऊ ओमन ला पथरा के दू ठन पटिया म लिख दीस।
13 Ele deu-vos a conhecer a sua aliança, e ordenou-vos que a observásseis: as dez palavras que escreveu nas duas tábuas de pedra.
14 अऊ यहोवा ह ओ समय मोला निरदेस दीस कि मेंह तुमन ला ओ बिधि अऊ कानूनमन ला सिखावंव, जेकर पालन तुमन ओ देस म करव, जेला अपन अधिकार म करे बर तुमन यरदन के ओ पार जावत हव।
14 Ordenou-me o Senhor naquele mesmo tempo que vos ensinasse as leis e os preceitos que deveríeis observar na terra que ides possuir.
15 तुमन ला ओ दिन कोनो किसम के सरूप दिखाई नइं दीस, जऊन दिन यहोवा ह तुमन ले होरेब पहाड़ करा आगी म ले गोठियाईस। एकरसेति तुमन बहुंत सचेत रहव,
15 Tende cuidado com a vossa vida. No dia em que o Senhor, vosso Deus, vos falou do seio do fogo em Horeb, não vistes figura alguma.
16 ताकि तुमन भ्रस्ट होके अपन बर कोनो भी किसम के मूरती या कोनो चीज के नमूना झन बनावव, चाहे ओह कोनो पुरूस या माईलोगन के सहीं रूप होवय,
16 Guardai-vos, pois, de fabricar alguma imagem esculpida representando o que quer que seja, figura de homem ou de mulher,
17 या धरती म कोनो पसु या अकास म उड़इया कोनो चिरई सहीं होवय,
17 representação de algum animal que vive na terra ou de um pássaro que voa nos céus,
18 या भुइयां म रेंगइया कोनो जीव सहीं या पानी के भीतर कोनो मछरी सहीं होवय।
18 ou de um réptil que se arrasta sobre a terra, ou de um peixe que vive nas águas, debaixo da terra.
19 अऊ जब तुमन अकास कोति नजर उठाके सूरज, चंदा अऊ तारा याने कि जम्मो अकास के चीजमन ला देखव, त बहकके तुमन ओमन के दंडवत अऊ अराधना झन करव; ये चीजमन ला यहोवा तुम्हर परमेसर ह धरती के जम्मो जाति के मनखेमन ला ओमन के भाग के रूप म दे हवय।
19 Quando levantares os olhos para o céu, e vires o sol, a lua, as estrelas, e todo o exército dos céus, guarda-te de te prostrar diante deles e de render um culto a esses astros, que o Senhor, teu Deus, deu como partilha a todos os povos que vivem debaixo do céu.
20 पर जहां तक तुम्हर सवाल ए, यहोवा ह तुमन ला लेके लोहा पिघलइया भट्ठी ले निकाले सहीं मिसर देस ले बाहिर निकालिस, ताकि तुमन ओकर उत्तराधिकार के मनखे हो जावव, जइसे कि अब तुमन अव घलो।
20 Quanto a vós, o Senhor vos escolheu e vos retirou da fornalha de ferro que era o Egito, para serdes o seu povo, o povo de sua herança, como o sois presentemente.
21 यहोवा ह तुम्हर कारन मोर ऊपर गुस्सा होईस अऊ सपथ खाके कहिस कि मेंह यरदन नदी के पार ओ बने देस म नइं जा सकंव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला तुम्हर उत्तराधिकार के रूप म देवत हे।
21 O Senhor irritou-se contra mim por causa de vós, e jurou que eu não passaria o Jordão, nem entraria na boa terra que ele, o Senhor, vosso Deus, vos dá como herança.
22 मेंह इही देस म मर जाहूं; मेंह यरदन के ओ पार नइं जा सकंव; पर तुमन ओ पार जाके ओ बने देस ऊपर अधिकार करहू।
22 Vou morrer nesta terra, sem atravessar o Jordão; mas vós o passareis e possuireis essa boa terra.
23 एकरसेति धियान रहय कि तुमन यहोवा तुम्हर परमेसर के ओ करार ला झन भूलव, जेला ओह तुम्हर संग करे हवय; अपन बर कोनो भी चीज के कोनो मूरती झन बनावव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह मना करे हवय।
23 Tende cuidado para não esquecer a aliança que o Senhor, vosso Deus, fez convosco, e não façais uma imagem esculpida, representando o que quer que seja, como vos proibiu o Senhor vosso Deus,
24 काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह एक भसम करइया आगी, एक जलन रखइया परमेसर अय।
24 porque o Senhor vosso Deus é um fogo devorador, um Deus zeloso.
25 जब तुम्हर लोग-लइका अऊ नाती-पोता हो जाहीं अऊ तुम्हर उहां लम्बा समय तक रहे के बाद—यदि तुमन भ्रस्ट होके कोनो किसम के मूरती बनाथव अऊ ये किसम ले यहोवा तुम्हर परमेसर के नजर म खराप काम करके ओकर गुस्सा ला भड़काथव,
25 Quando tiverdes filhos e netos, e, depois de vos terdes envelhecido nessa terra, vos corromperdes e fabricardes alguma imagem esculpida do que quer que seja, fazendo o que é mau aos olhos de vosso Deus e provocando assim a sua ira
26 त आज मेंह अकास अऊ धरती ला तुम्हर बिरूध गवाह रखके कहत हंव कि तुमन ओ देस ले जल्दी नास हो जाहू, जेला तुमन अपन अधिकार म लेय बर यरदन के ओ पार जावत हव। तुमन उहां लम्बा समय तक जिंदा नइं रहे पाहू, पर खचित तुमन नास हो जाहू।
26 _ tomo hoje como testemunha contra vós os céus e a terra _, certamente não tardareis a desaparecer da terra cuja possessão ides tomar agora, depois de atravessado o Jordão. Não prolongareis nela os vossos dias, mas sereis exterminados.
27 यहोवा ह तुमन ला मनखेमन के बीच म तितिर-बितिर कर दीही, अऊ यहोवा ह तुमन ला जऊन जातिमन के बीच म भगा दीही, उहां तुमन थोरकन ही बचे रहिहू।
27 O Senhor vos espalhará entre todos os povos, e restareis poucos entre as nações, aonde vos conduzir o Senhor.
28 उहां तुमन मनखे के बनाय ओ लकड़ी अऊ पथरा के देवतामन के अराधना करहू, जेमन न तो देख सकंय, न सुन सकंय, न खा सकंय अऊ न ही सुंघ सकंय।
28 Lá, adorareis deuses feitos pela mão do homem, deuses de madeira e de pedra, que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem sentir.
29 पर यदि उहां तुमन यहोवा अपन परमेसर के खोज करहू, त ओह तुमन ला मिलही, यदि तुमन ओला अपन पूरा मन अऊ अपन पूरा आतमा ले खोजहू।
29 Então procurarás o Senhor, teu Deus, e o encontrarás, contanto que o busques de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 जब तुमन बिपत्ति म पड़व अऊ ये जम्मो चीज तुम्हर जिनगी म होथे, तब बाद म, तुमन यहोवा अपन परमेसर करा लहुंटके आहू अऊ ओकर बात मानहू।
30 Quando todos esses males tiverem caído sobre ti, mais tarde, em tal tribulação voltar-te-ás para o Senhor, teu Deus, e ouvirás a sua voz,
31 काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह दयालु परमेसर अय; ओह तुमन ला नइं छोंड़ही अऊ न ही नास करही अऊ न ही तुम्हर पुरखामन के संग करे गे ओ करार ला भूलही, जेला ओह सपथ खाके ओमन के संग मजबूत करे रिहिस।
31 porque o Senhor é um Deus misericordioso, e ele não te quer abandonar nem te extinguir, e não se esquecerá da aliança que jurou aos teus pais.
32 अब पहिले के समय के बारे म पुछव, अपन बहुंत पहिले के समय, जब परमेसर ह धरती म मानव-जाति ला बनाईस; अकास के एक छोर ले लेके दूसर छोर तक पुछव। का अइसने बड़े बात कभू होईस, या कभू अइसने बात सुनई म आईस?
32 Escruta os tempos que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem na terra. Pergunta se houve jamais, de uma extremidade dos céus à outra, uma coisa tão extraordinária como esta, e se jamais se ouviu coisa semelhante.
33 का कभू आने मनखेमन परमेसर के अवाज ला आगी ले गोठियावत सुनके घलो जीयत रिहिन, जइसे कि तुमन सुनके जीयत हव?
33 Houve, porventura, um povo que, como tu, tenha ouvido a voz de Deus falando do seio do fogo, sem perder a vida?
34 का कभू कोनो देवता एक जाति ला आने जाति के बीच ले अपन करे बर, परखे के दुवारा, चिनहां अऊ अद्भूत काम के दुवारा, लड़ई के दुवारा, सक्तिसाली हांथ अऊ बढ़ाय हुए भुजा के दुवारा, या बड़े अऊ अद्भूत काम के दुवारा निकाल लाने के कोसिस करिस, जइसे कि यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर आंखी के आघू म तुम्हर बर मिसर देस म जम्मो काम करिस?
34 Algum deus tentou jamais escolher para si uma nação do meio de outra, por meio de provas e de sinais, de prodígios e de guerras, com mão poderosa e braço estendido, e de prodígios espantosos, como o Senhor, vosso Deus, fez por vós no Egito diante de vossos olhos?
35 तुमन ला ये जम्मो चीज देखाय गीस ताकि तुमन जानव कि यहोवा ह परमेसर ए; ओला छोंड़ अऊ कोनो परमेसर नइं ए।
35 Tu foste testemunha de tudo isso para que reconheças que o Senhor é Deus, e que não há outro fora dele.
36 अकास ले ओह तुमन ला अपन अवाज सुनाईस, ताकि तुमन अनुसासन म रहव। धरती म ओह तुमन ला अपन बड़े आगी ला देखाईस, अऊ तुमन आगी ले ओकर बात सुनेव।
36 Fez-te ouvir a sua voz do céu para a tua instrução, e na terra mostrou-te o seu grande fogo, e o ouviste falar do meio das chamas.
37 काबरकि ओह तुम्हर पुरखामन ले मया करिस अऊ ओमन के बाद ओह ओमन के संतान ला चुनिस, एकरसेति ओह तुमन ला खुद होके अपन बड़े सामर्थ से मिसर देस ले बाहिर निकाल लानिस,
37 Porque amou teus pais, e elegeu a sua posteridade depois deles, tirou-te do Egito com a força de seu poder,
38 ताकि तुम्हर आघू ले तुम्हर ले बड़े अऊ बलवान जाति के मनखेमन ला भगाके तुमन ला ओमन के देस म लानय अऊ ओ देस तुमन ला तुम्हर उत्तराधिकार के रूप म देवय, जइसे कि आज तुमन देखत हव।
38 despojando em teu favor povos mais numerosos e mais robustos do que tu, para introduzir-te em suas terras e dá-las a ti em herança, como estás vendo hoje.
39 एकरसेति आज तुमन मान लव अऊ अपन मन म जान लव कि यहोवा ही ऊपर अकास म अऊ खाल्हे धरती म परमेसर ए। आने अऊ कोनो परमेसर नइं ए।
39 Sabe, pois, agora, e grava em teu coração que o Senhor é Deus, e que não há outro em cima no céu, nem embaixo na terra.
40 ओकर बिधि अऊ कानूनमन ला मानव, जेला आज में तुमन ला देवत हंव, ताकि तुम्हर अऊ तुम्हर बाद तुम्हर लइकामन के संग भलई होवय अऊ तुमन ओ देस म बहुंत समय तक रहव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला हमेसा बर देवत हे।
40 Observa suas leis e suas prescrições que hoje te prescrevo, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, e prolongues teus dias para sempre na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
41 तब मूसा ह यरदन के पूरब कोति तीन ठन सहर ला अलग करिस,
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, a oriente,
42 ताकि यदि कोनो मनखे के दुवारा अनजाने म बिगर कोनो बईरता के कोनो परोसी के हतिया हो जावय, त ओह येमा के कोनो सहर म भागके जा सकय अऊ अपन जिनगी ला बचावय।
42 para que se refugiasse nelas o homicida que tivesse matado alguém por imprudência, sem ódio premeditado, e pudesse assim conservar a sua vida refugiando-se ali.
43 ओ सहरमन ये रिहिन: रूबेनीमन बर सुन्ना जगह के पठार म बेसेर; गादीमन बर गिलाद म रामोत; अऊ मनस्सेयीमन बर बासान म गोलान।
43 Estas são as cidades: Bosor, no deserto, na terra do planalto, para os rubenitas; Ramot, em Galaad, para os gaditas, e Golã, em Basã, para os manassitas.
44 येह ओ कानून ए, जेला मूसा ह इसरायलीमन के आघू म रखिस।
44 Eis a lei que Moisés apresentou aos israelitas:
45 येमन ओ सर्त, बिधि अऊ कानून अंय, जेला मूसा ह ओमन ला दीस, जब ओमन मिसर देस ले निकलके आईन
45 estes são os mandamentos, as leis e os preceitos que Moisés propôs aos israelitas depois de sua partida do Egito,
46 अऊ यरदन के पूरब कोति बेत-पोर नगर के लकठा के घाटी म रिहिन; ये जगह ह अमोरीमन के राजा सीहोन के देस म रिहिस; ओह हेसबोन नगर म राज करत रिहिस अऊ ओला मूसा अऊ इसरायलीमन लड़ई म हराईन, जब ओमन मिसर देस ले निकलके आईन।
46 do outro lado do Jordão, no vale situado em frente de Bet-Fogor, na terra de Seon, rei dos amorreus, que habitava em Hesebon. Moisés e os israelitas os tinham vencido depois de sua saída do Egito,
47 ओमन ओकर देस ऊपर अऊ बासान के राजा ओग के देस ऊपर अधिकार कर लीन याने कि यरदन के पूरब कोति ये दूनों अमोरी राजामन के देस ऊपर अधिकार कर लीन।
47 e tinham conquistado a sua terra, assim como a de Og, rei de Basã {os dois reis dos amorreus que ocupavam a região além do Jordão},
48 ये देस ह अरनोन घाटी के तीर म अरोएर ले लेके सीरिओन (याने कि हेरमोन) पहाड़ तक फईले रिहिस,
48 desde Aroer, situada sobre a margem da torrente do Arnon, até a montanha de Sirion, também chamada Hermon,
49 अऊ येमा यरदन के पूरब कोति जम्मो अराबा अऊ पिसगा पहाड़ के ढलान के खाल्हे मिरतू सागर तक के इलाका सामिल रिहिस।
49 e toda a planície que se estende além do Jordão, ao oriente, até o mar da planície, ao pé do Fasga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.