Deuteronômio 4
hne (HNE) vs ACF
1 अब हे इसरायल, ओ बिधि अऊ कानूनमन ला सुनव, जेला मेंह तुमन ला सिखानेवाला हंव। ओमन के पालन करव ताकि तुमन जीयत रहव अऊ ओ देस म जाके ओकर ऊपर अधिकार कर सकव, जेला यहोवा, तुम्हर पुरखामन के परमेसर ह तुमन ला देवत हे।
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os juízos que eu vos ensino, para os cumprirdes; para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR Deus de vossos pais vos dá.
2 जऊन हुकूम मेंह तुमन ला देवत हंव, ओमा न कुछू जोड़व अऊ न कुछू घटावव, पर यहोवा तुम्हर परमेसर के ओ हुकूम ला मानव, जेला मेंह तुमन ला देवत हंव।
2 Não acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu vos mando.
3 तुमन अपन आंखी ले देखे हव कि यहोवा ह बाल-पेओर करा का करिस। यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर बीच ले ओ जम्मो मनखेमन ला नास कर दीस, जऊन मन बाल-पेओर देवता के पाछू चलत रिहिन,
3 Os vossos olhos têm visto o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo o homem que seguiu a Baal-Peor o Senhor teu Deus consumiu do meio de ti.
4 पर तुमन जम्मो, जऊन मन यहोवा अपन परमेसर के संग मजबूती से बने रहेव, ओ जम्मो आज भी जीयत हव।
4 Porém vós, que vos achegastes ao Senhor vosso Deus, hoje todos estais vivos.
5 देखव, यहोवा मोर परमेसर के दिये हुकूम के मुताबिक मेंह तुमन ला बिधि अऊ कानून सिखाय हंव, ताकि तुमन ओ देस म येमन के पालन करव, जिहां तुमन ओकर ऊपर अधिकार करे बर जावत हव।
5 Vedes aqui vos tenho ensinado estatutos e juízos, como me mandou o Senhor meu Deus; para que assim façais no meio da terra a qual ides a herdar.
6 धियान लगाके येमन के पालन करव, काबरकि येह ओ आने जाति के मनखेमन ला तुम्हर बुद्धि अऊ समझ देखाही, जऊन मन ये जम्मो बिधिमन के बारे म सुनहीं अऊ ओमन कहिहीं, “सही म ये महान जाति के मनखेमन एक बुद्धिमान अऊ समझवाले मनखे अंय।”
6 Guardai-os pois, e cumpri-os, porque isso será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos, que ouvirão todos estes estatutos, e dirão: Este grande povo é nação sábia e entendida.
7 कोन अइसने बड़े जाति ए, जेकर देवता ओकर अइसे लकठा म रहिथे, जइसे यहोवा हमर परमेसर हमर लकठा म रहिथे, जब भी हमन ओकर ले पराथना करथन?
7 Pois, que nação há tão grande, que tenha deuses tão chegados como o Senhor nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 अऊ कोन अइसने बड़े जाति ए, जेकर करा अइसे धरमी बिधि अऊ कानून हवंय, जइसे कि ये कानूनमन, जेला मेंह आज तुम्हर आघू म रखत हंव?
8 E que nação há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje ponho perante vós?
9 सिरिप तुमन सावधान रहव, अऊ अपन म बहुंत सचेत रहव, ताकि तुम्हर आंखीमन जऊन चीजमन ला देखे हवंय, ओला तुमन झन भूलव या ओ चीजमन तुम्हर मन ले झन हटंय, जब तक कि तुमन जीयत हव। ये बातमन ला अपन लइका अऊ नाती-पोतामन ला सिखावव।
9 Tão-somente guarda-te a ti mesmo, e guarda bem a tua alma, que não te esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto, e não se apartem do teu coração todos os dias da tua vida; e as farás saber a teus filhos, e aos filhos de teus filhos.
10 ओ दिन ला सुरता करव, जब तुमन होरेब म यहोवा अपन परमेसर के आघू म खड़े रहेव, अऊ ओह मोला कहिस, “मनखेमन ला मोर बात सुने बर मोर आघू म इकट्ठा कर, ताकि जब तक ओमन देस म जीयत रहंय, ओमन मोर आदर करई सीखंय अऊ ये बारे म अपन लइकामन ला घलो सिखावंय।”
10 O dia em que estiveste perante o Senhor teu Deus em Horebe, quando o Senhor me disse: Ajunta-me este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, e aprendê-las-ão, para me temerem todos os dias que na terra viverem, e as ensinarão a seus filhos;
11 तुमन लकठा म आके पहाड़ के खाल्हे म ठाढ़ हो गेव अऊ ओ पहाड़ ह आगी ले धधकत रहय; आगी के जुवाला ह करिया बादर अऊ घोर अंधियार के संग अकास तक हबरत रहय।
11 E vós vos chegastes, e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio dos céus, e havia trevas, e nuvens e escuridão;
12 तब यहोवा ह आगी म ले तुम्हर ले गोठियाईस। तुमन सबद के अवाज तो सुनेव, पर तुमन ला कोनो दिखाई नइं दीस; उहां सिरिप एक अवाज रिहिस।
12 Então o Senhor vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes figura alguma.
13 ओह तुमन ला अपन करार, दस ठन हुकूम ला बताईस अऊ ओह तुमन ला ये हुकूममन के पालन करे बर कहिस अऊ ओमन ला पथरा के दू ठन पटिया म लिख दीस।
13 Então vos anunciou ele a sua aliança que vos ordenou cumprir, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 अऊ यहोवा ह ओ समय मोला निरदेस दीस कि मेंह तुमन ला ओ बिधि अऊ कानूनमन ला सिखावंव, जेकर पालन तुमन ओ देस म करव, जेला अपन अधिकार म करे बर तुमन यरदन के ओ पार जावत हव।
14 Também o Senhor me ordenou ao mesmo tempo que vos ensinasse estatutos e juízos, para que os cumprísseis na terra a qual passais a possuir.
15 तुमन ला ओ दिन कोनो किसम के सरूप दिखाई नइं दीस, जऊन दिन यहोवा ह तुमन ले होरेब पहाड़ करा आगी म ले गोठियाईस। एकरसेति तुमन बहुंत सचेत रहव,
15 Guardai, pois, com diligência as vossas almas, pois nenhuma figura vistes no dia em que o Senhor, em Horebe, falou convosco do meio do fogo;
16 ताकि तुमन भ्रस्ट होके अपन बर कोनो भी किसम के मूरती या कोनो चीज के नमूना झन बनावव, चाहे ओह कोनो पुरूस या माईलोगन के सहीं रूप होवय,
16 Para que não vos corrompais, e vos façais alguma imagem esculpida na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou mulher;
17 या धरती म कोनो पसु या अकास म उड़इया कोनो चिरई सहीं होवय,
17 Figura de algum animal que haja na terra; figura de alguma ave alada que voa pelos céus;
18 या भुइयां म रेंगइया कोनो जीव सहीं या पानी के भीतर कोनो मछरी सहीं होवय।
18 Figura de algum animal que se arrasta sobre a terra; figura de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
19 अऊ जब तुमन अकास कोति नजर उठाके सूरज, चंदा अऊ तारा याने कि जम्मो अकास के चीजमन ला देखव, त बहकके तुमन ओमन के दंडवत अऊ अराधना झन करव; ये चीजमन ला यहोवा तुम्हर परमेसर ह धरती के जम्मो जाति के मनखेमन ला ओमन के भाग के रूप म दे हवय।
19 Que não levantes os teus olhos aos céus e vejas o sol, e a lua, e as estrelas, todo o exército dos céus; e sejas impelido a que te inclines perante eles, e sirvas àqueles que o Senhor teu Deus repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus.
20 पर जहां तक तुम्हर सवाल ए, यहोवा ह तुमन ला लेके लोहा पिघलइया भट्ठी ले निकाले सहीं मिसर देस ले बाहिर निकालिस, ताकि तुमन ओकर उत्तराधिकार के मनखे हो जावव, जइसे कि अब तुमन अव घलो।
20 Mas o Senhor vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, para que lhe sejais por povo hereditário, como neste dia se vê.
21 यहोवा ह तुम्हर कारन मोर ऊपर गुस्सा होईस अऊ सपथ खाके कहिस कि मेंह यरदन नदी के पार ओ बने देस म नइं जा सकंव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला तुम्हर उत्तराधिकार के रूप म देवत हे।
21 Também o Senhor se indignou contra mim por causa das vossas palavras, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que não entraria na boa terra que o Senhor teu Deus te dará por herança.
22 मेंह इही देस म मर जाहूं; मेंह यरदन के ओ पार नइं जा सकंव; पर तुमन ओ पार जाके ओ बने देस ऊपर अधिकार करहू।
22 Porque eu nesta terra morrerei, não passarei o Jordão; porém vós o passareis, e possuireis aquela boa terra.
23 एकरसेति धियान रहय कि तुमन यहोवा तुम्हर परमेसर के ओ करार ला झन भूलव, जेला ओह तुम्हर संग करे हवय; अपन बर कोनो भी चीज के कोनो मूरती झन बनावव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह मना करे हवय।
23 Guardai-vos e não vos esqueçais da aliança do Senhor vosso Deus, que tem feito convosco, e não façais para vós escultura alguma, imagem de alguma coisa que o Senhor vosso Deus vos proibiu.
24 काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह एक भसम करइया आगी, एक जलन रखइया परमेसर अय।
24 Porque o Senhor teu Deus é um fogo que consome, um Deus zeloso.
25 जब तुम्हर लोग-लइका अऊ नाती-पोता हो जाहीं अऊ तुम्हर उहां लम्बा समय तक रहे के बाद—यदि तुमन भ्रस्ट होके कोनो किसम के मूरती बनाथव अऊ ये किसम ले यहोवा तुम्हर परमेसर के नजर म खराप काम करके ओकर गुस्सा ला भड़काथव,
25 Quando, pois, gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma escultura, semelhança de alguma coisa, e fizerdes o que é mau aos olhos do Senhor teu Deus, para o provocar à ira;
26 त आज मेंह अकास अऊ धरती ला तुम्हर बिरूध गवाह रखके कहत हंव कि तुमन ओ देस ले जल्दी नास हो जाहू, जेला तुमन अपन अधिकार म लेय बर यरदन के ओ पार जावत हव। तुमन उहां लम्बा समय तक जिंदा नइं रहे पाहू, पर खचित तुमन नास हो जाहू।
26 Hoje tomo por testemunhas contra vós o céu e a terra, que certamente logo perecereis da terra, a qual passais o Jordão para a possuir; não prolongareis os vossos dias nela, antes sereis de todo destruídos.
27 यहोवा ह तुमन ला मनखेमन के बीच म तितिर-बितिर कर दीही, अऊ यहोवा ह तुमन ला जऊन जातिमन के बीच म भगा दीही, उहां तुमन थोरकन ही बचे रहिहू।
27 E o Senhor vos espalhará entre os povos, e ficareis poucos em número entre as nações às quais o Senhor vos conduzirá.
28 उहां तुमन मनखे के बनाय ओ लकड़ी अऊ पथरा के देवतामन के अराधना करहू, जेमन न तो देख सकंय, न सुन सकंय, न खा सकंय अऊ न ही सुंघ सकंय।
28 E ali servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não vêem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 पर यदि उहां तुमन यहोवा अपन परमेसर के खोज करहू, त ओह तुमन ला मिलही, यदि तुमन ओला अपन पूरा मन अऊ अपन पूरा आतमा ले खोजहू।
29 Então dali buscarás ao Senhor teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 जब तुमन बिपत्ति म पड़व अऊ ये जम्मो चीज तुम्हर जिनगी म होथे, तब बाद म, तुमन यहोवा अपन परमेसर करा लहुंटके आहू अऊ ओकर बात मानहू।
30 Quando estiverdes em angústia, e todas estas coisas te alcançarem, então nos últimos dias voltarás para o Senhor teu Deus, e ouvirás a sua voz.
31 काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह दयालु परमेसर अय; ओह तुमन ला नइं छोंड़ही अऊ न ही नास करही अऊ न ही तुम्हर पुरखामन के संग करे गे ओ करार ला भूलही, जेला ओह सपथ खाके ओमन के संग मजबूत करे रिहिस।
31 Porquanto o Senhor teu Deus é Deus misericordioso, e não te desamparará, nem te destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou a teus pais.
32 अब पहिले के समय के बारे म पुछव, अपन बहुंत पहिले के समय, जब परमेसर ह धरती म मानव-जाति ला बनाईस; अकास के एक छोर ले लेके दूसर छोर तक पुछव। का अइसने बड़े बात कभू होईस, या कभू अइसने बात सुनई म आईस?
32 Agora, pois, pergunta aos tempos passados, que te precederam desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tão grande como esta, ou se jamais se ouviu coisa como esta?
33 का कभू आने मनखेमन परमेसर के अवाज ला आगी ले गोठियावत सुनके घलो जीयत रिहिन, जइसे कि तुमन सुनके जीयत हव?
33 Ou se algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como tu a ouviste, e ficou vivo?
34 का कभू कोनो देवता एक जाति ला आने जाति के बीच ले अपन करे बर, परखे के दुवारा, चिनहां अऊ अद्भूत काम के दुवारा, लड़ई के दुवारा, सक्तिसाली हांथ अऊ बढ़ाय हुए भुजा के दुवारा, या बड़े अऊ अद्भूत काम के दुवारा निकाल लाने के कोसिस करिस, जइसे कि यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर आंखी के आघू म तुम्हर बर मिसर देस म जम्मो काम करिस?
34 Ou se Deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo com provas, com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes espantos, conforme a tudo quanto o Senhor vosso Deus vos fez no Egito aos vossos olhos?
35 तुमन ला ये जम्मो चीज देखाय गीस ताकि तुमन जानव कि यहोवा ह परमेसर ए; ओला छोंड़ अऊ कोनो परमेसर नइं ए।
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há senão ele.
36 अकास ले ओह तुमन ला अपन अवाज सुनाईस, ताकि तुमन अनुसासन म रहव। धरती म ओह तुमन ला अपन बड़े आगी ला देखाईस, अऊ तुमन आगी ले ओकर बात सुनेव।
36 Desde os céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e ouviste as suas palavras do meio do fogo.
37 काबरकि ओह तुम्हर पुरखामन ले मया करिस अऊ ओमन के बाद ओह ओमन के संतान ला चुनिस, एकरसेति ओह तुमन ला खुद होके अपन बड़े सामर्थ से मिसर देस ले बाहिर निकाल लानिस,
37 E, porquanto amou teus pais, e escolheu a sua descendência depois deles, te tirou do Egito diante de si, com a sua grande força,
38 ताकि तुम्हर आघू ले तुम्हर ले बड़े अऊ बलवान जाति के मनखेमन ला भगाके तुमन ला ओमन के देस म लानय अऊ ओ देस तुमन ला तुम्हर उत्तराधिकार के रूप म देवय, जइसे कि आज तुमन देखत हव।
38 Para lançar fora de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir e te dar a sua terra por herança, como neste dia se vê.
39 एकरसेति आज तुमन मान लव अऊ अपन मन म जान लव कि यहोवा ही ऊपर अकास म अऊ खाल्हे धरती म परमेसर ए। आने अऊ कोनो परमेसर नइं ए।
39 Por isso hoje saberás, e refletirás no teu coração, que só o Senhor é Deus, em cima no céu e em baixo na terra; nenhum outro há.
40 ओकर बिधि अऊ कानूनमन ला मानव, जेला आज में तुमन ला देवत हंव, ताकि तुम्हर अऊ तुम्हर बाद तुम्हर लइकामन के संग भलई होवय अऊ तुमन ओ देस म बहुंत समय तक रहव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला हमेसा बर देवत हे।
40 E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que te ordeno hoje para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, e para que prolongues os dias na terra que o Senhor teu Deus te dá para todo o sempre.
41 तब मूसा ह यरदन के पूरब कोति तीन ठन सहर ला अलग करिस,
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, do lado do nascimento do sol;
42 ताकि यदि कोनो मनखे के दुवारा अनजाने म बिगर कोनो बईरता के कोनो परोसी के हतिया हो जावय, त ओह येमा के कोनो सहर म भागके जा सकय अऊ अपन जिनगी ला बचावय।
42 Para que ali se acolhesse o homicida que involuntariamente matasse o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; e se acolhesse a uma destas cidades, e vivesse;
43 ओ सहरमन ये रिहिन: रूबेनीमन बर सुन्ना जगह के पठार म बेसेर; गादीमन बर गिलाद म रामोत; अऊ मनस्सेयीमन बर बासान म गोलान।
43 A Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; e a Ramote, em Gileade, para os gaditas; e a Golã, em Basã, para os manassitas.
44 येह ओ कानून ए, जेला मूसा ह इसरायलीमन के आघू म रखिस।
44 Esta é, pois, a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel.
45 येमन ओ सर्त, बिधि अऊ कानून अंय, जेला मूसा ह ओमन ला दीस, जब ओमन मिसर देस ले निकलके आईन
45 Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos, que Moisés falou aos filhos de Israel, havendo saído do Egito;
46 अऊ यरदन के पूरब कोति बेत-पोर नगर के लकठा के घाटी म रिहिन; ये जगह ह अमोरीमन के राजा सीहोन के देस म रिहिस; ओह हेसबोन नगर म राज करत रिहिस अऊ ओला मूसा अऊ इसरायलीमन लड़ई म हराईन, जब ओमन मिसर देस ले निकलके आईन।
46 Além do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem feriu Moisés e os filhos de Israel, havendo eles saído do Egito.
47 ओमन ओकर देस ऊपर अऊ बासान के राजा ओग के देस ऊपर अधिकार कर लीन याने कि यरदन के पूरब कोति ये दूनों अमोरी राजामन के देस ऊपर अधिकार कर लीन।
47 E tomaram a sua terra em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, do lado do nascimento do sol.
48 ये देस ह अरनोन घाटी के तीर म अरोएर ले लेके सीरिओन (याने कि हेरमोन) पहाड़ तक फईले रिहिस,
48 Desde Aroer, que está à margem do ribeiro de Arnom, até ao monte Sião, que é Hermom,
49 अऊ येमा यरदन के पूरब कोति जम्मो अराबा अऊ पिसगा पहाड़ के ढलान के खाल्हे मिरतू सागर तक के इलाका सामिल रिहिस।
49 E toda a campina além do Jordão, do lado do oriente, até ao mar da campina, abaixo de Asdote-Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.