Deuteronômio 4
hne (HNE) vs NVI
1 अब हे इसरायल, ओ बिधि अऊ कानूनमन ला सुनव, जेला मेंह तुमन ला सिखानेवाला हंव। ओमन के पालन करव ताकि तुमन जीयत रहव अऊ ओ देस म जाके ओकर ऊपर अधिकार कर सकव, जेला यहोवा, तुम्हर पुरखामन के परमेसर ह तुमन ला देवत हे।
1 E agora, ó Israel, ouça os decretos e as leis que lhes estou ensinando a cumprir, para que vivam e tomem posse da terra, que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, dá a vocês.
2 जऊन हुकूम मेंह तुमन ला देवत हंव, ओमा न कुछू जोड़व अऊ न कुछू घटावव, पर यहोवा तुम्हर परमेसर के ओ हुकूम ला मानव, जेला मेंह तुमन ला देवत हंव।
2 Nada acrescentem às palavras que eu lhes ordeno e delas nada retirem, mas obedeçam aos mandamentos do Senhor, o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 तुमन अपन आंखी ले देखे हव कि यहोवा ह बाल-पेओर करा का करिस। यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर बीच ले ओ जम्मो मनखेमन ला नास कर दीस, जऊन मन बाल-पेओर देवता के पाछू चलत रिहिन,
3 Vocês viram com os próprios olhos o que o Senhor fez em Baal-Peor. O Senhor, o seu Deus, destruiu do meio de vocês todos os que seguiram a Baal-Peor,
4 पर तुमन जम्मो, जऊन मन यहोवा अपन परमेसर के संग मजबूती से बने रहेव, ओ जम्मो आज भी जीयत हव।
4 mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o Deus de vocês, estão hoje todos vivos.
5 देखव, यहोवा मोर परमेसर के दिये हुकूम के मुताबिक मेंह तुमन ला बिधि अऊ कानून सिखाय हंव, ताकि तुमन ओ देस म येमन के पालन करव, जिहां तुमन ओकर ऊपर अधिकार करे बर जावत हव।
5 Eu lhes ensinei decretos e leis, como me ordenou o Senhor, o meu Deus, para que sejam cumpridos na terra na qual vocês estão entrando para dela tomar posse.
6 धियान लगाके येमन के पालन करव, काबरकि येह ओ आने जाति के मनखेमन ला तुम्हर बुद्धि अऊ समझ देखाही, जऊन मन ये जम्मो बिधिमन के बारे म सुनहीं अऊ ओमन कहिहीं, “सही म ये महान जाति के मनखेमन एक बुद्धिमान अऊ समझवाले मनखे अंय।”
6 Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos dirão: "De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente".
7 कोन अइसने बड़े जाति ए, जेकर देवता ओकर अइसे लकठा म रहिथे, जइसे यहोवा हमर परमेसर हमर लकठा म रहिथे, जब भी हमन ओकर ले पराथना करथन?
7 Pois, que grande nação tem um Deus tão próximo como o Senhor, o nosso Deus, sempre que o invocamos?
8 अऊ कोन अइसने बड़े जाति ए, जेकर करा अइसे धरमी बिधि अऊ कानून हवंय, जइसे कि ये कानूनमन, जेला मेंह आज तुम्हर आघू म रखत हंव?
8 Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
9 सिरिप तुमन सावधान रहव, अऊ अपन म बहुंत सचेत रहव, ताकि तुम्हर आंखीमन जऊन चीजमन ला देखे हवंय, ओला तुमन झन भूलव या ओ चीजमन तुम्हर मन ले झन हटंय, जब तक कि तुमन जीयत हव। ये बातमन ला अपन लइका अऊ नाती-पोतामन ला सिखावव।
9 Apenas cuidado! Muito cuidado, para que vocês nunca se esqueçam das coisas que os seus olhos viram; conservem-nas na memória por toda a sua vida. Contem-nas a seus filhos e a seus netos.
10 ओ दिन ला सुरता करव, जब तुमन होरेब म यहोवा अपन परमेसर के आघू म खड़े रहेव, अऊ ओह मोला कहिस, “मनखेमन ला मोर बात सुने बर मोर आघू म इकट्ठा कर, ताकि जब तक ओमन देस म जीयत रहंय, ओमन मोर आदर करई सीखंय अऊ ये बारे म अपन लइकामन ला घलो सिखावंय।”
10 Houve um dia em que vocês estiveram diante do Senhor, o seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: "Reúna o povo diante de mim para ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a me temer enquanto viverem sobre a terra, e as ensinem a seus filhos".
11 तुमन लकठा म आके पहाड़ के खाल्हे म ठाढ़ हो गेव अऊ ओ पहाड़ ह आगी ले धधकत रहय; आगी के जुवाला ह करिया बादर अऊ घोर अंधियार के संग अकास तक हबरत रहय।
11 Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte. O monte ardia em chamas que subiam até o céu, e estava envolvido por uma nuvem escura e densa.
12 तब यहोवा ह आगी म ले तुम्हर ले गोठियाईस। तुमन सबद के अवाज तो सुनेव, पर तुमन ला कोनो दिखाई नइं दीस; उहां सिरिप एक अवाज रिहिस।
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo. Vocês ouviram as palavras, mas não viram forma alguma; apenas se ouvia a voz.
13 ओह तुमन ला अपन करार, दस ठन हुकूम ला बताईस अऊ ओह तुमन ला ये हुकूममन के पालन करे बर कहिस अऊ ओमन ला पथरा के दू ठन पटिया म लिख दीस।
13 Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. E escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 अऊ यहोवा ह ओ समय मोला निरदेस दीस कि मेंह तुमन ला ओ बिधि अऊ कानूनमन ला सिखावंव, जेकर पालन तुमन ओ देस म करव, जेला अपन अधिकार म करे बर तुमन यरदन के ओ पार जावत हव।
14 Naquela ocasião, o Senhor mandou-me ensinar-lhes decretos e leis para que vocês os cumprissem na terra da qual vão tomar posse.
15 तुमन ला ओ दिन कोनो किसम के सरूप दिखाई नइं दीस, जऊन दिन यहोवा ह तुमन ले होरेब पहाड़ करा आगी म ले गोठियाईस। एकरसेति तुमन बहुंत सचेत रहव,
15 No dia em que o Senhor lhes falou do meio do fogo em Horebe, vocês não viram forma alguma. Portanto, tenham muito cuidado,
16 ताकि तुमन भ्रस्ट होके अपन बर कोनो भी किसम के मूरती या कोनो चीज के नमूना झन बनावव, चाहे ओह कोनो पुरूस या माईलोगन के सहीं रूप होवय,
16 para que não se corrompam e não façam para si um ídolo, uma imagem de qualquer forma semelhante a homem ou mulher,
17 या धरती म कोनो पसु या अकास म उड़इया कोनो चिरई सहीं होवय,
17 ou a qualquer animal da terra ou a qualquer ave que voa no céu,
18 या भुइयां म रेंगइया कोनो जीव सहीं या पानी के भीतर कोनो मछरी सहीं होवय।
18 ou a qualquer criatura que se move rente ao chão ou a qualquer peixe que vive nas águas debaixo da terra.
19 अऊ जब तुमन अकास कोति नजर उठाके सूरज, चंदा अऊ तारा याने कि जम्मो अकास के चीजमन ला देखव, त बहकके तुमन ओमन के दंडवत अऊ अराधना झन करव; ये चीजमन ला यहोवा तुम्हर परमेसर ह धरती के जम्मो जाति के मनखेमन ला ओमन के भाग के रूप म दे हवय।
19 E para que, ao erguerem os olhos ao céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todos os corpos celestes, vocês não se desviem e se prostrem diante deles, e prestem culto àquilo que o Senhor, o seu Deus, distribuiu a todos os povos debaixo do céu.
20 पर जहां तक तुम्हर सवाल ए, यहोवा ह तुमन ला लेके लोहा पिघलइया भट्ठी ले निकाले सहीं मिसर देस ले बाहिर निकालिस, ताकि तुमन ओकर उत्तराधिकार के मनखे हो जावव, जइसे कि अब तुमन अव घलो।
20 A vocês, o Senhor tomou e os tirou da fornalha de fundir ferro, do Egito, para serem o povo de sua herança, como hoje se pode ver.
21 यहोवा ह तुम्हर कारन मोर ऊपर गुस्सा होईस अऊ सपथ खाके कहिस कि मेंह यरदन नदी के पार ओ बने देस म नइं जा सकंव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला तुम्हर उत्तराधिकार के रूप म देवत हे।
21 O Senhor irou-se contra mim por causa de vocês e jurou que eu não atravessaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor, o seu Deus, está lhes dando por herança.
22 मेंह इही देस म मर जाहूं; मेंह यरदन के ओ पार नइं जा सकंव; पर तुमन ओ पार जाके ओ बने देस ऊपर अधिकार करहू।
22 Eu morrerei nesta terra; não atravessarei o Jordão. Mas vocês atravessarão e tomarão posse daquela boa terra.
23 एकरसेति धियान रहय कि तुमन यहोवा तुम्हर परमेसर के ओ करार ला झन भूलव, जेला ओह तुम्हर संग करे हवय; अपन बर कोनो भी चीज के कोनो मूरती झन बनावव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह मना करे हवय।
23 Tenham o cuidado de não esquecer da aliança que o Senhor, o seu Deus, fez com vocês; não façam para si ídolo algum com a forma de qualquer coisa que o Senhor, o seu Deus, proibiu.
24 काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह एक भसम करइया आगी, एक जलन रखइया परमेसर अय।
24 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus zeloso; é fogo consumidor.
25 जब तुम्हर लोग-लइका अऊ नाती-पोता हो जाहीं अऊ तुम्हर उहां लम्बा समय तक रहे के बाद—यदि तुमन भ्रस्ट होके कोनो किसम के मूरती बनाथव अऊ ये किसम ले यहोवा तुम्हर परमेसर के नजर म खराप काम करके ओकर गुस्सा ला भड़काथव,
25 Quando vocês tiverem filhos e netos, e já estiverem a muito tempo na terra, e se corromperem e fizerem ídolos de qualquer tipo, fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, provocando a sua ira,
26 त आज मेंह अकास अऊ धरती ला तुम्हर बिरूध गवाह रखके कहत हंव कि तुमन ओ देस ले जल्दी नास हो जाहू, जेला तुमन अपन अधिकार म लेय बर यरदन के ओ पार जावत हव। तुमन उहां लम्बा समय तक जिंदा नइं रहे पाहू, पर खचित तुमन नास हो जाहू।
26 invoco hoje o céu e a terra como testemunhas contra vocês de que vocês serão rapidamente eliminados da terra, da qual estão tomando posse ao atravessar o Jordão. Vocês não viverão muito ali; serão totalmente destruídos.
27 यहोवा ह तुमन ला मनखेमन के बीच म तितिर-बितिर कर दीही, अऊ यहोवा ह तुमन ला जऊन जातिमन के बीच म भगा दीही, उहां तुमन थोरकन ही बचे रहिहू।
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as nações às quais o Senhor os levará.
28 उहां तुमन मनखे के बनाय ओ लकड़ी अऊ पथरा के देवतामन के अराधना करहू, जेमन न तो देख सकंय, न सुन सकंय, न खा सकंय अऊ न ही सुंघ सकंय।
28 Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 पर यदि उहां तुमन यहोवा अपन परमेसर के खोज करहू, त ओह तुमन ला मिलही, यदि तुमन ओला अपन पूरा मन अऊ अपन पूरा आतमा ले खोजहू।
29 E lá procurarão o Senhor, o seu Deus, e o acharão, se o procurarem de todo o seu coração e de toda a sua alma.
30 जब तुमन बिपत्ति म पड़व अऊ ये जम्मो चीज तुम्हर जिनगी म होथे, तब बाद म, तुमन यहोवा अपन परमेसर करा लहुंटके आहू अऊ ओकर बात मानहू।
30 Quando vocês estiverem sofrendo e todas essas coisas tiverem acontecido com vocês, então, em dias futuros, vocês voltarão para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerão.
31 काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह दयालु परमेसर अय; ओह तुमन ला नइं छोंड़ही अऊ न ही नास करही अऊ न ही तुम्हर पुरखामन के संग करे गे ओ करार ला भूलही, जेला ओह सपथ खाके ओमन के संग मजबूत करे रिहिस।
31 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus misericordioso; ele não os abandonará, nem os destruirá nem se esquecerá da aliança que com juramento fez com os seus antepassados.
32 अब पहिले के समय के बारे म पुछव, अपन बहुंत पहिले के समय, जब परमेसर ह धरती म मानव-जाति ला बनाईस; अकास के एक छोर ले लेके दूसर छोर तक पुछव। का अइसने बड़े बात कभू होईस, या कभू अइसने बात सुनई म आईस?
32 Perguntem, agora, aos tempos antigos, antes de vocês existirem, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra. Perguntem de um lado ao outro do céu: Já aconteceu algo tão grandioso ou já se ouviu algo parecido?
33 का कभू आने मनखेमन परमेसर के अवाज ला आगी ले गोठियावत सुनके घलो जीयत रिहिन, जइसे कि तुमन सुनके जीयत हव?
33 Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
34 का कभू कोनो देवता एक जाति ला आने जाति के बीच ले अपन करे बर, परखे के दुवारा, चिनहां अऊ अद्भूत काम के दुवारा, लड़ई के दुवारा, सक्तिसाली हांथ अऊ बढ़ाय हुए भुजा के दुवारा, या बड़े अऊ अद्भूत काम के दुवारा निकाल लाने के कोसिस करिस, जइसे कि यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर आंखी के आघू म तुम्हर बर मिसर देस म जम्मो काम करिस?
34 Ou que deus decidiu tirar uma nação do meio de outra para lhe pertencer, com provas, sinais, maravilhas e lutas, com mão poderosa e braço forte, e com feitos temíveis e grandiosos, conforme tudo o que o Senhor fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos?
35 तुमन ला ये जम्मो चीज देखाय गीस ताकि तुमन जानव कि यहोवा ह परमेसर ए; ओला छोंड़ अऊ कोनो परमेसर नइं ए।
35 Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; e que não há outro além dele.
36 अकास ले ओह तुमन ला अपन अवाज सुनाईस, ताकि तुमन अनुसासन म रहव। धरती म ओह तुमन ला अपन बड़े आगी ला देखाईस, अऊ तुमन आगी ले ओकर बात सुनेव।
36 Do céu ele fez com que vocês ouvissem a sua voz, para discipliná-los. Na terra, mostrou-lhes o seu grande fogo, e vocês ouviram as suas palavras vindas do meio do fogo.
37 काबरकि ओह तुम्हर पुरखामन ले मया करिस अऊ ओमन के बाद ओह ओमन के संतान ला चुनिस, एकरसेति ओह तुमन ला खुद होके अपन बड़े सामर्थ से मिसर देस ले बाहिर निकाल लानिस,
37 E porque amou os seus antepassados e escolheu a descendência deles, ele foi em pessoa tirá-los do Egito com o seu grande poder,
38 ताकि तुम्हर आघू ले तुम्हर ले बड़े अऊ बलवान जाति के मनखेमन ला भगाके तुमन ला ओमन के देस म लानय अऊ ओ देस तुमन ला तुम्हर उत्तराधिकार के रूप म देवय, जइसे कि आज तुमन देखत हव।
38 para expulsar diante de vocês nações maiores e mais fortes, a fim de fazê-los entrar e possuir como herança a terra deles, como hoje se vê.
39 एकरसेति आज तुमन मान लव अऊ अपन मन म जान लव कि यहोवा ही ऊपर अकास म अऊ खाल्हे धरती म परमेसर ए। आने अऊ कोनो परमेसर नइं ए।
39 Reconheçam isso hoje, e ponham no coração que o Senhor é Deus em cima nos céus e embaixo na terra. Não há nenhum outro.
40 ओकर बिधि अऊ कानूनमन ला मानव, जेला आज में तुमन ला देवत हंव, ताकि तुम्हर अऊ तुम्हर बाद तुम्हर लइकामन के संग भलई होवय अऊ तुमन ओ देस म बहुंत समय तक रहव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला हमेसा बर देवत हे।
40 Obedeçam aos seus decretos e mandamentos que hoje eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para sempre.
41 तब मूसा ह यरदन के पूरब कोति तीन ठन सहर ला अलग करिस,
41 Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
42 ताकि यदि कोनो मनखे के दुवारा अनजाने म बिगर कोनो बईरता के कोनो परोसी के हतिया हो जावय, त ओह येमा के कोनो सहर म भागके जा सकय अऊ अपन जिनगी ला बचावय।
42 para onde poderia fugir quem tivesse matado alguém sem intenção e sem premeditação. O perseguido poderia fugir para uma dessas cidades a fim de salvar a vida.
43 ओ सहरमन ये रिहिन: रूबेनीमन बर सुन्ना जगह के पठार म बेसेर; गादीमन बर गिलाद म रामोत; अऊ मनस्सेयीमन बर बासान म गोलान।
43 As cidades eram as seguintes: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; e Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 येह ओ कानून ए, जेला मूसा ह इसरायलीमन के आघू म रखिस।
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos israelitas.
45 येमन ओ सर्त, बिधि अऊ कानून अंय, जेला मूसा ह ओमन ला दीस, जब ओमन मिसर देस ले निकलके आईन
45 Estes são os mandamentos, os decretos e as ordenanças que Moisés promulgou como leis para os israelitas quando saíram do Egito,
46 अऊ यरदन के पूरब कोति बेत-पोर नगर के लकठा के घाटी म रिहिन; ये जगह ह अमोरीमन के राजा सीहोन के देस म रिहिस; ओह हेसबोन नगर म राज करत रिहिस अऊ ओला मूसा अऊ इसरायलीमन लड़ई म हराईन, जब ओमन मिसर देस ले निकलके आईन।
46 do outro lado do Jordão, no vale fronteiro a Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os israelitas derrotaram quando saíram do Egito.
47 ओमन ओकर देस ऊपर अऊ बासान के राजा ओग के देस ऊपर अधिकार कर लीन याने कि यरदन के पूरब कोति ये दूनों अमोरी राजामन के देस ऊपर अधिकार कर लीन।
47 Eles tomaram posse da terra dele e da terra de Ogue, rei de Basã, os dois reis amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 ये देस ह अरनोन घाटी के तीर म अरोएर ले लेके सीरिओन (याने कि हेरमोन) पहाड़ तक फईले रिहिस,
48 Essa terra estendia-se desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, até o monte Siom, isto é, o Hermom,
49 अऊ येमा यरदन के पूरब कोति जम्मो अराबा अऊ पिसगा पहाड़ के ढलान के खाल्हे मिरतू सागर तक के इलाका सामिल रिहिस।
49 e incluía toda a região da Arabá, a leste do Jordão, até o mar da Arabá, abaixo das encostas do Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.