Deuteronômio 3
hne (HNE) vs NAA
1 ओकर बाद हमन मुड़के सड़क म होवत बासान कोति गेंन, अऊ बासान के राजा ओग अपन पूरा सेना के संग हमर ले लड़ई करे बर एदरेई नगर करा आईस।
1 — Depois, voltamos e fomos na direção de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu ao nosso encontro, ele e todo o seu povo, para lutar contra nós em Edrei.
2 यहोवा ह मोला कहिस, “ओकर ले झन डर, काबरकि मेंह ओला अऊ ओकर पूरा सेना के संग ओकर देस ला तोर हांथ म कर देवत हंव। ओकर संग वइसने ही करबे, जइसने तेंह अमोरीमन के राजा सीहोन के संग करे रहय, जऊन ह हेसबोन म राज करत रिहिस।”
2 Então o Senhor me disse: “Não tenha medo, porque eu o entreguei nas suas mãos, ele, todo o seu povo e a terra dele. Você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.”
3 ये किसम ले यहोवा हमर परमेसर ह बासान के राजा ओग अऊ ओकर जम्मो सेना ला हमर हांथ म कर दीस। हमन ओमन ला मार डारेंन अऊ एको झन ला घलो नइं छोड़ेंन।
3 E o Senhor , nosso Deus, entregou em nossas mãos também Ogue, rei de Basã, e todo o seu povo; lutamos contra ele, até que não sobrasse ninguém.
4 ओ समय हमन ओकर जम्मो सहरमन ला ले लेंन। हमन ओमन के साठ ठन सहरमन ले जम्मो सहरमन ला ले लेंन—याने कि अरगोब के पूरा इलाका, जऊन ह बासान म ओग के राज म रिहिस।
4 Nesse tempo, tomamos todas as suas cidades. Não houve nenhuma cidade que não lhe tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 ये जम्मो सहरमन ऊंच-ऊंच दीवार के संग गढ़वाले रिहिन, जेमा कपाट अऊ बाड़ामन लगे रिहिन, अऊ उहां बिगर दीवार के कतको बड़े-बड़े गांवमन घलो रिहिन।
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altas muralhas, portões e ferrolhos. Tomamos também muitas outras cidades que não tinham muralhas.
6 हमन ओमन ला पूरा नास कर देंन, जइसे कि हमन हेसबोन के राजा सीहोन के संग करे रहेंन याने कि हर एक सहर के पुरूस, माईलोगन अऊ लइकामन ला नास कर देंन।
6 Nós as destruímos totalmente, como fizemos com Seom, rei de Hesbom, destruindo por completo cada uma das cidades com os seus homens, suas mulheres e crianças.
7 पर ओमन के सहर के जम्मो पसु अऊ लूट के सामान ला हमन अपन बर ले लेंन।
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.
8 ये किसम ले ओ समय हमन अमोरीमन के ये दूनों राजामन ले यरदन के पूरब के इलाका अरनोन घाटी ले लेके हेरमोन पहाड़ तक ले लेंन।
8 — Assim, nesse tempo, tomamos a terra das mãos daqueles dois reis dos amorreus que estavam além do Jordão: desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom.
9 (हेरमोन ला सीदोनीमन सिरयोन, अऊ अमोरीमन सनीर कहिथें।)
9 (Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; porém os amorreus o chamam de Senir.)
10 हमन पठार के जम्मो नगर, अऊ पूरा गिलाद के इलाका अऊ बासान म ओग राज के नगर सलका अऊ एदरेई तक पूरा बासान ला ले लेंन।
10 Tomamos todas as cidades do planalto, todo o Gileade e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 (रपाईमन म बासान के राजा ओग ह सबले आखिरी रिहिस। ओकर पलंग ह लोहा ले सजे रिहिस अऊ येह नौ क्यूबीट लम्बा अऊ चार क्यूबीट चौड़ा रिहिस। येह अमोनीमन के रब्बा नगर म अभी तक हवय।)
11 (Ogue, rei de Basã, era o último sobrevivente dos refains. A cama dele era feita de ferro e ainda se encontra em Rabá dos filhos de Amom. Tinha quatro metros de comprimento e um metro e oitenta de largura, pela medida comum.)
12 ओ देस, जेला हमन ओ समय अपन अधिकार म लेंन, ओमा के अरनोन घाटी के तीरे-तीर अरोएर के उत्तर के इलाका, गिलाद के आधा पहाड़ी इलाका अऊ येकर नगरमन ला मेंह रूबेनी अऊ गादीमन ला दे देंव।
12 — Tomamos posse desta terra nesse tempo. A região que vai de Aroer, que está junto ao vale de Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas.
13 गिलाद के बचे भाग अऊ पूरा बासान याने कि ओग के राज ला मेंह मनस्से के आधा गोत्र के मनखेमन ला दे देंव। (बासान म अरगोब के पूरा इलाका ह रपाईमन के देस के रूप म जाने जाथे।
13 O resto de Gileade e toda a região de Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés. (Toda aquela região de Argobe, todo o Basã, se chamava a terra dos refains.)
14 मनस्से के एक संतान याईर ह गसूरी अऊ माकातीमन के सीमना तक पूरा अरगोब के इलाका ला लीस; येला ओकर नांव दिये गीस, एकरसेति आज तक बासान ला हव्वोत-याईर कहे जाथे।)
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe até a fronteira dos gesuritas e maacatitas, isto é, Basã, e às aldeias chamou pelo seu nome: Havote-Jair, até o dia de hoje.
15 अऊ मेंह माकीर ला गिलाद दे देंव।
15 A Maquir dei Gileade.
16 पर मेंह रूबेनी अऊ गादीमन ला ओ इलाका देंव, जऊन ह गिलाद ले लेके खाल्हे अरनोन घाटी (घाटी के मांझा भाग ह सीमना अय) अऊ यब्बोक नदी के बाहिर तक फईले हवय, जऊन ह कि अमोनीमन के सीमना अय।
16 Aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale de Arnom, cujo meio serve de fronteira; e até o ribeiro de Jaboque, na fronteira dos filhos de Amom,
17 येकर पछिमी सीमना ह अराबा म यरदन रिहिस, जऊन ह किन्नेरेत ले लेके पिसगा के ढलान के खाल्हे अराबा के समुंदर (याने कि मिरतू सागर) तक रिहिस।
17 bem como a Arabá e o Jordão por fronteira, desde Quinerete até o mar da Arabá, o mar Salgado, pelas encostas do monte Pisga, para o leste.
18 ओ समय मेंह तुमन ला हुकूम देंव: “यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला ये देस अपन अधिकार म करे बर दे हवय। पर तुम्हर जम्मो योग्य मनखेमन लड़ई बर हथियार धरके आने इसरायलीमन ले आघू ओ पार जावंय।
18 — Nesse mesmo tempo, eu lhes ordenei, dizendo: “O Senhor , o Deus de vocês, lhes deu esta terra, para que vocês tomem posse dela. Todos os homens valentes, armados, devem passar adiante de seus irmãos, os filhos de Israel.
19 पर तुम्हर घरवाली, तुम्हर लइका अऊ तुम्हर पसुमन (मेंह जानत हंव कि तुम्हर करा बहुंत पसु हवंय) मोर दुवारा दिये गय नगरमन म तब तक रूके रहंय,
19 Tão somente as mulheres, as crianças e o gado de vocês — porque sei que vocês têm muito gado — ficarão nas cidades que já lhes dei.
20 जब तक कि यहोवा ह तुम्हर संगी इसरायलीमन ला अराम नइं देय दे, जइसे कि ओह तुमन ला देय हवय, अऊ ओमन घलो ओ देस ऊपर अधिकार नइं कर लेवंय, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह ओमन ला यरदन के ओ पार देवत हे। ओकर बाद, तुमन म ले हर एक जन अपन अधिकार म लिये गय ओ जगह म जावव, जेला मेंह तुमन ला दे हवंव।”
20 Vocês deverão lutar até que o Senhor dê descanso a seus irmãos como deu a vocês, para que eles também ocupem a terra que o Senhor , o Deus de vocês, está dando a eles do outro lado do Jordão; depois, vocês poderão voltar, cada um à propriedade que lhe dei.”
21 ओ समय मेंह यहोसू ला हुकूम देंव: “तेंह अपन आंखी ले ओ जम्मो चीज ला देखे हस कि यहोवा तोर परमेसर ह ये दूनों राजामन के संग का करिस। यहोवा ह उहां के जम्मो राजमन के संग वइसने ही करही, जिहां तेंह जावत हस।
21 — Também, nesse tempo, dei ordem a Josué, dizendo: “Você viu tudo o que o Senhor , o Deus de vocês, tem feito com esses dois reis; assim o Senhor fará com todos os reinos em que você entrar.
22 ओमन ले झन डरबे; यहोवा तोर परमेसर ह खुद तोर बर लड़ही।”
22 Não tenham medo deles, porque o Senhor , o Deus de vocês, é o que luta por vocês.”
23 ओ समय मेंह यहोवा ले बिनती करेंव:
23 — Também eu, nesse tempo, implorei ao Senhor , dizendo:
24 “हे परमपरधान यहोवा, तेंह अपन सेवक ला अपन महानता अऊ अपन बलवान हांथ देखाय सुरू करे हस। स्वरग अऊ धरती म अइसे कोन देवता हे, जेह तोर सहीं काम अऊ सक्तिसाली काम कर सकथे?
24 “Ó Senhor Deus, já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua mão poderosa! Pois que deus há, nos céus ou na terra, que possa fazer as obras e os feitos poderosos que tu realizas?
25 मोला यरदन के ओ पार जाके ओ सुघर पहाड़ी देस अऊ लबानोन ला देखन दे।”
25 Peço-te que me deixes passar, para que eu veja esta boa terra que está do outro lado do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano.”
26 पर तुम्हर कारन यहोवा ह मोर ऊपर गुस्सा होईस अऊ मोर बात ला नइं सुनिस। यहोवा ह कहिस, “बहुंत हो गीस, येकर बारे म तेंह मोर ले अऊ झन गोठिया।
26 Porém o Senhor estava indignado contra mim, por causa de vocês, e não me ouviu. Pelo contrário, ele me disse: “Basta! Não me fale mais nisso.
27 पिसगा पहाड़ के चोटी म जा अऊ पूरब, पछिम, उत्तर, दक्खिन चारों कोति देख। ओ देस ला अपन आंखी ले देख ले, काबरकि तेंह ये यरदन के ओ पार नइं जावत हस।
27 Suba ao alto do monte Pisga e levante os olhos para o oeste, para o norte, para o sul e para o leste e contemple com os seus próprios olhos, porque você não passará este Jordão.
28 पर यहोसू ला अधिकार दे, अऊ ओला उत्साहित अऊ मजबूत कर, काबरकि ओ पार जाय म, ओह ये मनखेमन के अगुवई करही अऊ जऊन देस ला तेंह देखबे, ओकर ऊपर ओह ये मनखेमन ला अधिकार देवाही।”
28 Dê ordens a Josué, anime-o e fortaleça-o; porque ele irá à frente deste povo e o fará possuir a terra que você apenas verá.”
29 तब हमन ओ घाटी म रूक गेंन, जऊन ह बेत-पोर के लकठा म रिहिस।
29 — Assim, ficamos no vale diante de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.