Deuteronômio 3

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ओकर बाद हमन मुड़के सड़क म होवत बासान कोति गेंन, अऊ बासान के राजा ओग अपन पूरा सेना के संग हमर ले लड़ई करे बर एदरेई नगर करा आईस।
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
2 यहोवा ह मोला कहिस, “ओकर ले झन डर, काबरकि मेंह ओला अऊ ओकर पूरा सेना के संग ओकर देस ला तोर हांथ म कर देवत हंव। ओकर संग वइसने ही करबे, जइसने तेंह अमोरीमन के राजा सीहोन के संग करे रहय, जऊन ह हेसबोन म राज करत रिहिस।”
2 Então, o Senhor me disse: Não temas, porque a ele, e todo o seu povo, e sua terra dei na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 ये किसम ले यहोवा हमर परमेसर ह बासान के राजा ओग अऊ ओकर जम्मो सेना ला हमर हांथ म कर दीस। हमन ओमन ला मार डारेंन अऊ एको झन ला घलो नइं छोड़ेंन।
3 Deu-nos o Senhor , nosso Deus, em nossas mãos também a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; e ferimo-lo, até que lhe não ficou nenhum sobrevivente.
4 ओ समय हमन ओकर जम्मो सहरमन ला ले लेंन। हमन ओमन के साठ ठन सहरमन ले जम्मो सहरमन ला ले लेंन—याने कि अरगोब के पूरा इलाका, जऊन ह बासान म ओग के राज म रिहिस।
4 Nesse tempo, tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhe não tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 ये जम्मो सहरमन ऊंच-ऊंच दीवार के संग गढ़वाले रिहिन, जेमा कपाट अऊ बाड़ामन लगे रिहिन, अऊ उहां बिगर दीवार के कतको बड़े-बड़े गांवमन घलो रिहिन।
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; tomamos também outras muitas cidades, que eram sem muros.
6 हमन ओमन ला पूरा नास कर देंन, जइसे कि हमन हेसबोन के राजा सीहोन के संग करे रहेंन याने कि हर एक सहर के पुरूस, माईलोगन अऊ लइकामन ला नास कर देंन।
6 Destruímo-las totalmente, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, fazendo perecer, por completo, cada uma das cidades com os seus homens, suas mulheres e crianças.
7 पर ओमन के सहर के जम्मो पसु अऊ लूट के सामान ला हमन अपन बर ले लेंन।
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.
8 ये किसम ले ओ समय हमन अमोरीमन के ये दूनों राजामन ले यरदन के पूरब के इलाका अरनोन घाटी ले लेके हेरमोन पहाड़ तक ले लेंन।
8 Assim, nesse tempo, tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus que estavam dalém do Jordão: desde o rio de Arnom até ao monte Hermom
9 (हेरमोन ला सीदोनीमन सिरयोन, अऊ अमोरीमन सनीर कहिथें।)
9 (Os sidônios a Hermom chamam Siriom; porém os amorreus lhe chamam Senir.),
10 हमन पठार के जम्मो नगर, अऊ पूरा गिलाद के इलाका अऊ बासान म ओग राज के नगर सलका अऊ एदरेई तक पूरा बासान ला ले लेंन।
10 tomamos todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã
11 (रपाईमन म बासान के राजा ओग ह सबले आखिरी रिहिस। ओकर पलंग ह लोहा ले सजे रिहिस अऊ येह नौ क्यूबीट लम्बा अऊ चार क्यूबीट चौड़ा रिहिस। येह अमोनीमन के रब्बा नगर म अभी तक हवय।)
11 (Porque só Ogue, rei de Basã, restou dos refains; eis que o seu leito, leito de ferro, não está, porventura, em Rabá dos filhos de Amom, sendo de nove côvados o seu comprimento, e de quatro, a sua largura, pelo côvado comum?).
12 ओ देस, जेला हमन ओ समय अपन अधिकार म लेंन, ओमा के अरनोन घाटी के तीरे-तीर अरोएर के उत्तर के इलाका, गिलाद के आधा पहाड़ी इलाका अऊ येकर नगरमन ला मेंह रूबेनी अऊ गादीमन ला दे देंव।
12 Tomamos, pois, esta terra em possessão nesse tempo; desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas.
13 गिलाद के बचे भाग अऊ पूरा बासान याने कि ओग के राज ला मेंह मनस्से के आधा गोत्र के मनखेमन ला दे देंव। (बासान म अरगोब के पूरा इलाका ह रपाईमन के देस के रूप म जाने जाथे।
13 O resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda aquela região de Argobe, todo o Basã, se chamava a terra dos refains.
14 मनस्से के एक संतान याईर ह गसूरी अऊ माकातीमन के सीमना तक पूरा अरगोब के इलाका ला लीस; येला ओकर नांव दिये गीस, एकरसेति आज तक बासान ला हव्वोत-याईर कहे जाथे।)
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe até ao limite dos gesuritas e maacatitas, isto é, Basã, e às aldeias chamou pelo seu nome: Havote-Jair, até o dia de hoje.
15 अऊ मेंह माकीर ला गिलाद दे देंव।
15 A Maquir dei Gileade.
16 पर मेंह रूबेनी अऊ गादीमन ला ओ इलाका देंव, जऊन ह गिलाद ले लेके खाल्हे अरनोन घाटी (घाटी के मांझा भाग ह सीमना अय) अऊ यब्बोक नदी के बाहिर तक फईले हवय, जऊन ह कि अमोनीमन के सीमना अय।
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até ao vale de Arnom, cujo meio serve de limite; e até ao ribeiro de Jaboque, o limite dos filhos de Amom,
17 येकर पछिमी सीमना ह अराबा म यरदन रिहिस, जऊन ह किन्नेरेत ले लेके पिसगा के ढलान के खाल्हे अराबा के समुंदर (याने कि मिरतू सागर) तक रिहिस।
17 como também a Arabá e o Jordão por limite, desde Quinerete até ao mar da Arabá, o mar Salgado, pelas faldas de Pisga, para o oriente.
18 ओ समय मेंह तुमन ला हुकूम देंव: “यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला ये देस अपन अधिकार म करे बर दे हवय। पर तुम्हर जम्मो योग्य मनखेमन लड़ई बर हथियार धरके आने इसरायलीमन ले आघू ओ पार जावंय।
18 Nesse mesmo tempo, vos ordenei, dizendo: o Senhor , vosso Deus, vos deu esta terra, para a possuirdes; passai, pois, armados, todos os homens valentes, adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 पर तुम्हर घरवाली, तुम्हर लइका अऊ तुम्हर पसुमन (मेंह जानत हंव कि तुम्हर करा बहुंत पसु हवंय) मोर दुवारा दिये गय नगरमन म तब तक रूके रहंय,
19 Tão somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque sei que tendes muito gado) ficarão nas vossas cidades que já vos tenho dado,
20 जब तक कि यहोवा ह तुम्हर संगी इसरायलीमन ला अराम नइं देय दे, जइसे कि ओह तुमन ला देय हवय, अऊ ओमन घलो ओ देस ऊपर अधिकार नइं कर लेवंय, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह ओमन ला यरदन के ओ पार देवत हे। ओकर बाद, तुमन म ले हर एक जन अपन अधिकार म लिये गय ओ जगह म जावव, जेला मेंह तुमन ला दे हवंव।”
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós outros, para que eles também ocupem a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá dalém do Jordão; então, voltareis cada qual à sua possessão que vos dei.
21 ओ समय मेंह यहोसू ला हुकूम देंव: “तेंह अपन आंखी ले ओ जम्मो चीज ला देखे हस कि यहोवा तोर परमेसर ह ये दूनों राजामन के संग का करिस। यहोवा ह उहां के जम्मो राजमन के संग वइसने ही करही, जिहां तेंह जावत हस।
21 Também, nesse tempo, dei ordem a Josué, dizendo: os teus olhos veem tudo o que o Senhor , vosso Deus, tem feito a estes dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos a que tu passarás.
22 ओमन ले झन डरबे; यहोवा तोर परमेसर ह खुद तोर बर लड़ही।”
22 Não os temais, porque o Senhor , vosso Deus, é o que peleja por vós.
23 ओ समय मेंह यहोवा ले बिनती करेंव:
23 Também eu, nesse tempo, implorei graça ao Senhor , dizendo:
24 “हे परमपरधान यहोवा, तेंह अपन सेवक ला अपन महानता अऊ अपन बलवान हांथ देखाय सुरू करे हस। स्वरग अऊ धरती म अइसे कोन देवता हे, जेह तोर सहीं काम अऊ सक्तिसाली काम कर सकथे?
24 Ó Senhor Deus! Passaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua poderosa mão; porque que deus há, nos céus ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, segundo os teus poderosos feitos?
25 मोला यरदन के ओ पार जाके ओ सुघर पहाड़ी देस अऊ लबानोन ला देखन दे।”
25 Rogo-te que me deixes passar, para que eu veja esta boa terra que está dalém do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano.
26 पर तुम्हर कारन यहोवा ह मोर ऊपर गुस्सा होईस अऊ मोर बात ला नइं सुनिस। यहोवा ह कहिस, “बहुंत हो गीस, येकर बारे म तेंह मोर ले अऊ झन गोठिया।
26 Porém o Senhor indignou-se muito contra mim, por vossa causa, e não me ouviu; antes, me disse: Basta! Não me fales mais nisto.
27 पिसगा पहाड़ के चोटी म जा अऊ पूरब, पछिम, उत्तर, दक्खिन चारों कोति देख। ओ देस ला अपन आंखी ले देख ले, काबरकि तेंह ये यरदन के ओ पार नइं जावत हस।
27 Sobe ao cimo de Pisga, levanta os olhos para o ocidente, e para o norte, e para o sul, e para o oriente e contempla com os próprios olhos, porque não passarás este Jordão.
28 पर यहोसू ला अधिकार दे, अऊ ओला उत्साहित अऊ मजबूत कर, काबरकि ओ पार जाय म, ओह ये मनखेमन के अगुवई करही अऊ जऊन देस ला तेंह देखबे, ओकर ऊपर ओह ये मनखेमन ला अधिकार देवाही।”
28 Dá ordens a Josué, e anima-o, e fortalece-o; porque ele passará adiante deste povo e o fará possuir a terra que tu apenas verás.
29 तब हमन ओ घाटी म रूक गेंन, जऊन ह बेत-पोर के लकठा म रिहिस।
29 Assim, ficamos no vale defronte de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.