Deuteronômio 31

hne (HNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 तब मूसा ह बाहिर निकलिस अऊ जम्मो इसरायल ले ये कहिस:
1 Moisés dirigiu ainda a todo o Israel o discurso seguinte:
2 “अब मेंह एक सौ बीस साल के हो गे हंव अऊ अब मोर म तुम्हर अगुवई करे के सक्ति नइं ए। यहोवा ह मोला कहे हवय, ‘तें यरदन नदी के ओ पार नइं जा सकस।’
2 Eis-me hoje com a idade de cento e vinte anos; não posso mais ir e vir, e o Senhor disse-me que eu não passaria o Jordão.
3 यहोवा तुम्हर परमेसर ह खुद तुम्हर आघू ओ पार जाही। ओह उहां के मनखेमन ला तुम्हर आघू ले नास कर दीही, अऊ तुमन ओमन के देस ऊपर अधिकार कर लूहू। यहोसू घलो तुम्हर ले आघू ओ पार जाही, जइसे कि यहोवा ह कहे हवय।
3 O Senhor, teu Deus, passará diante de ti; ele mesmo exterminará essas nações para que possuas a sua terra. E Josué vos conduzirá, como o declarou o Senhor.
4 अऊ यहोवा ह उहां के मनखेमन के संग वइसे ही करही, जइसे ओह अमोरीमन के राजा सीहोन अऊ ओग के संग करे रिहिस, जेमन ला ओह ओमन के देस के संग नास कर दे रिहिस।
4 O Senhor fará a esses povos como fez a Seon e a Og, reis dos amorreus, e à sua terra, aniquilando-os.
5 यहोवा ह ओमन ला तुम्हर अधीन कर दीही, अऊ तुमन ओमन के संग वइसे ही करहू, जइसे कि मेंह तुमन ला हुकूम दे हवंव।
5 O Senhor vo-los entregará, e vós os tratareis exatamente como vos ordenei.
6 मजबूत अऊ साहसी बनव। ओमन ले झन डरव या भयभीत झन होवव, काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर संग जाथे; ओह तुमन ला न तो कभू छोंड़ही अऊ न ही तियागही।”
6 Coragem! E sede fortes. Nada vos atemorize, e não os temais, porque é o Senhor vosso Deus que marcha à vossa frente: ele não vos deixará nem vos abandonará.
7 तब मूसा ह यहोसू ला बुलवाईस अऊ जम्मो इसरायल के आघू म ओला कहिस, “मजबूत अऊ साहसी बन, काबरकि तें ये मनखेमन के संग ओ देस म जाबे, जेला येमन के पुरखामन ला देय बर यहोवा ह सपथ खाय रिहिस, अऊ तेंह ओ देस ला येमन के बीच येमन के उत्तराधिकार के रूप म बांटबे।
7 Moisés chamou em seguida Josué e disse-lhe em presença de todo o Israel: Mostra-te varonil e corajoso, porque entrarás com esse povo na terra que o Senhor jurou a seus pais dar-lhes, e a repartirás entre eles.
8 यहोवा ह खुद तोर आघू-आघू जावत हे अऊ ओह तोर संग रहिही; ओह न तो तोला कभू छोंड़ही अऊ न ही तियागही। एकरसेति झन डर अऊ झन घबरा।”
8 O Senhor mesmo marchará diante de ti, e estará contigo, e não te . deixará nem te abandonará. Nada temas, e não te amedrontes.
9 मूसा ह ये कानून ला लिखिस अऊ येला यहोवा के करार के सन्दूक उठानेवाला लेवीय पुरोहितमन ला अऊ इसरायल के जम्मो अगुवामन ला दे दीस।
9 Moisés escreveu essa lei e deu-a aos sacerdotes filhos de Levi, quê levavam a arca da aliança do Senhor, bem como a todos os anciães de Israel,
10 तब मूसा ह ओमन ला हुकूम दीस: “हर सात साल के आखिरी म, करजा माफी करे के साल, पबितर-तम्बूमन के तिहार के बेरा,
10 dando-lhes esta ordem: Ao fim de cada sete anos, no ano da remissão, por ocasião da festa dos tabernáculos,
11 जब जम्मो इसरायलीमन यहोवा तुम्हर परमेसर के आघू म ओ जगह म इकट्ठा होथें, जेला ओह चुनही, तब तुमन ये कानून ओमन के आघू म पढ़के सुनाहू।
11 quando todo o Israel vier apresentar-se diante do Senhor, vosso Deus, no lugar escolhido por ele, tu farás a leitura dessa lei a todo o povo israelita.
12 मनखेमन ला इकट्ठा करव—आदमी, माईलोगन अऊ लइकामन, अऊ तुम्हर नगरमन म रहइया परदेसी, ओ जम्मो झन ला—ताकि ओमन ये कानून ला सुनंय अऊ यहोवा तुम्हर परमेसर के भय मानना सीखंय अऊ धियान देके ये कानून के हर बात के पालन करंय।
12 Juntarás todo o povo num mesmo lugar, homens, mulheres, crianças e o estrangeiro que habita em tuas cidades, para que, ouvindo essa leitura, aprendam a temer o Senhor vosso Deus, e ponham cuidadosamente em prática todas as prescrições dessa lei.
13 ओमन के लइकामन, जेमन ये कानून ला नइं जानंय, ओमन घलो येला सुनंय अऊ यहोवा तुम्हर परमेसर के भय मानना सीखंय, जब तक कि तुमन ओ देस म जीयत हव, जेकर ऊपर अधिकार करे बर तुमन यरदन नदी के ओ पार जावत हव।”
13 Seus filhos, que delas não tiverem conhecimento, as ouvirão, e aprenderão a respeitar o Senhor, vosso Deus, em todo o tempo que viventes nesta terra, cuja posse ides tomar ao passar o Jordão.
14 यहोवा ह मूसा ला कहिस, “तोर मिरतू के दिन ह लकठा म हवय। यहोसू ला बला अऊ तुमन दूनों मिलापवाला तम्बू करा हाजिर होवव, जिहां मेंह ओला अधिकार दूहूं।” तब मूसा अऊ यहोसू मिलापवाला तम्बू करा जाके हाजिर होईन।
14 O Senhor disse a Moisés: Aproxima-se o dia de tua morte. Chama Josué e apresentai-vos na tenda de reunião, para que eu lhe dê minhas ordens. Apresentaram-se, pois, Moisés e Josué na tenda de reunião.
15 तब यहोवा ह बादर के एक खंभा म परगट होईस, अऊ बादर के खंभा ह तम्बू के प्रवेस दुवार के ऊपर ठहर गीस।
15 E o Senhor apareceu ali na coluna de fumaça, a qual parou à entrada do pavilhão.
16 अऊ यहोवा ह मूसा ला कहिस: “तेंह मरके अपन पुरखामन के संग मिल जानेवाला हस, अऊ ये मनखेमन ओ देस जिहां ओमन जावत हें, उहां जल्दी ही पराय देवतामन के पाछू जाके बेभिचारी हो जाहीं। ओमन मोला तियाग दीहीं अऊ जऊन करार मेंह ओमन के संग करे हवंव, ओला टोर दीहीं।
16 O Senhor disse a Moisés: Eis que vais repousar com teus pais, e esse povo irá prostituir-se aos deuses estrangeiros, entre os quais vai habitar. Ele me abandonará e violará a aliança que fiz com ele.
17 तब ओ दिन मेंह ओमन ऊपर गुस्सा करहूं अऊ ओमन ला तियाग दूहूं; मेंह ओमन ले अपन मुहूं मोड़ लूहूं, अऊ ओमन नास हो जाहीं। ओमन ऊपर बहुंत बिपत्ति अऊ संकट आही, अऊ ओ दिन ओमन कहिहीं, ‘का ये बिपत्तिमन हमर ऊपर येकर कारन तो नइं आय हवंय, काबरकि हमर परमेसर ह हमर संग नइं ए?’
17 Naquele dia, o meu furor se acenderá contra esse povo: eu o abandonarei e ocultar-lhe-ei a minha face, e ele será devorado, uma multidão de males e angústias virá sobre ele, o que lhe fará dizer: é certamente porque meu Deus não está mais comigo que me vêm todos estes males.
18 ओ समय ओमन आने देवतामन कोति जाके जऊन जम्मो बुरई के काम करहीं, ओकर कारन खचित मेंह अपन मुहूं मोड़ लूहूं।
18 Eu, porém, ocultarei completamente a minha face naquele momento, por causa do mal que fez o povo, seguindo outros deuses.
19 “एकरसेति अब ये गीत ला लिख ले अऊ येला इसरायलीमन ला सिखा दे, ताकि येह ओमन के बिरूध मोर गवाह ठहिरय।
19 E agora, escrevei este cântico, ensinai-o aos israelitas e ponde-o nos seus lábios, para que me sirva de testemunho contra eles.
20 जब मेंह ओमन ला ओ देस म ले आहूं, जिहां दूध अऊ मंधरस बहुंतायत म मिलथे, ओ देस जेला देय के मेंह ओमन के पुरखामन ले सपथ खाय रहेंव, अऊ जब ओमन ला भरपेट खाय बर मिलही अऊ ओमन उन्नति करहीं, तब ओमन मोर करार ला टोरके मोला अस्वीकार करहीं अऊ आने देवतामन कोति जाके ओमन के अराधना करहीं।
20 Com efeito, quando eu os tiver introduzido na terra que mana leite e mel, que prometi a seus pais lhes dar, depois que tiverem comido, e se tiverem saciado e engordado, voltar-se-ão para outros deuses e lhes renderão culto, desprezando-me e violando a minha aliança.
21 अऊ जब बहुंत बिपत्ति अऊ संकट ओमन ऊपर आही, तब ये गीत ह ओमन के बिरूध गवाही दीही, काबरकि ये गीत ला ओमन के संतानमन नइं भुलाय होहीं। मेंह जानत हंव कि ओमन का करे के ठाने हवंय, हालाकि मेंह ओमन ला अभी ओ देस म नइं लाने हंव, जेकर वायदा मेंह ओमन ले करे हवंव।”
21 Depois que tiverem caído sobre eles muitos males e angústias, deporá contra eles este cântico que seus descendentes repetirão de memória. Eu conheço as disposições que animam esse povo desde o presente, antes mesmo que o tenha introduzido na terra que lhe jurei dar.
22 तब मूसा ह ओ दिन ये गीत ला लिख लीस अऊ येला इसरायलीमन ला सिखाईस।
22 Nesse mesmo dia, Moisés redigiu o cântico e o ensinou aos israelitas.
23 तब यहोवा ह नून के बेटा यहोसू ला ये हुकूम दीस: “मजबूत अऊ साहसी बन, काबरकि तेंह इसरायलीमन ला ओ देस म लेके जाबे, जेकर वायदा मेंह ओमन ले करे हवंव, अऊ मेंह खुद तोर संग रहिहूं।”
23 O Senhor deu a Josué, filho de Nun, as seguintes ordens: Mostra-te varonil e corajoso, porque tu introduzirás os israelitas na terra que lhes jurei dar; e estarei contigo.
24 जब मूसा ह कानून के ये बचन ला सुरू ले लेके आखिरी तक एक किताब म लिख लीस,
24 Quando Moisés acabou de escrever todo o texto dessa lei,
25 त ओह ओ लेवीमन ला ये हुकूम दीस, जेमन यहोवा के करार के सन्दूक ला उठाके चलंय:
25 deu aos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor, esta ordem:
26 “कानून के ये किताब ला लव अऊ यहोवा अपन परमेसर के करार के सन्दूक के बाजू म रख दव। उहां येह तुम्हर बिरूध एक गवाह के रूप म रहय।
26 Tomai este livro da lei e colocai-o ao lado da arca da aliança do Senhor, vosso Deus, para aí servir de testemunho contra ti,
27 काबरकि मेंह जानत हंव कि तुमन कतेक बिदरोही अऊ ढीठ सुभाव के अव। जब मेंह अभी जीयत हंव अऊ तुम्हर संग हवंव, तब तुमन यहोवा के बिरूध बिदरोह करे हव, त फेर मोर मरे के बाद तुमन कतेक जादा बिदरोह करहू!
27 porque conheço teu espírito de revolta e sei que tens a cerviz dura. Se hoje, que ainda estou vivo no meio de vós, sois rebeldes ao Senhor, quanto mais o sereis depois de minha morte.
28 अपन-अपन गोत्र के जम्मो अगुवा अऊ जम्मो करमचारीमन ला मोर करा इकट्ठा करव, ताकि मेंह ये बचन ओमन ला सुनावंव अऊ अकास अऊ धरती ला ओमन के बिरूध गवाह बनावंव।
28 Reuni junto de mim todos os anciães de vossas tribos e vossos magistrados: dirigir-lhes-ei estas palavras e tomarei o céu e a terra como testemunhas contra eles.
29 काबरकि मेंह जानत हंव कि मोर मरे के बाद तुमन एकदम बिगड़ जाहू अऊ ओ रसता ले हट जाहू, जेकर हुकूम मेंह तुमन ला दे हवंव। अवइया दिन म, तुम्हर ऊपर बिपत्ति आही, काबरकि तुमन यहोवा के नजर म दुस्ट काम करहू अऊ अपन हांथ ले करे गय काम के दुवारा तुमन ओकर कोरोध ला भड़काहू।”
29 Pois sei que depois de minha morte vos corrompereis certamente e vos desviareis do caminho que vos tracei; sei que virão males sobre vós no decorrer dos tempos, porque fareis o mal aos olhos do Senhor, irritando-o com o vosso proceder.
30 तब मूसा ह इसरायल के जम्मो सभा ला सुरू ले लेके आखिरी तक ये गीत के बचन ला पढ़के सुना दीस:
30 Então pronunciou Moisés até o fim este cântico, em presença da assembléia:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.