Deuteronômio 31

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तब मूसा ह बाहिर निकलिस अऊ जम्मो इसरायल ले ये कहिस:
1 Moisés disse ainda estas palavras a todo o Israel:
2 “अब मेंह एक सौ बीस साल के हो गे हंव अऊ अब मोर म तुम्हर अगुवई करे के सक्ति नइं ए। यहोवा ह मोला कहे हवय, ‘तें यरदन नदी के ओ पार नइं जा सकस।’
2 "Estou com cento e vinte anos de idade e já não sou capaz de liderá-los. O Senhor me disse: ‘Você não atravessará o Jordão’.
3 यहोवा तुम्हर परमेसर ह खुद तुम्हर आघू ओ पार जाही। ओह उहां के मनखेमन ला तुम्हर आघू ले नास कर दीही, अऊ तुमन ओमन के देस ऊपर अधिकार कर लूहू। यहोसू घलो तुम्हर ले आघू ओ पार जाही, जइसे कि यहोवा ह कहे हवय।
3 O Senhor, o seu Deus, o atravessará pessoalmente à frente de vocês. Ele destruirá estas nações perante vocês, e vocês tomarão posse da terra delas. Josué também atravessará à frente de vocês, conforme o Senhor disse.
4 अऊ यहोवा ह उहां के मनखेमन के संग वइसे ही करही, जइसे ओह अमोरीमन के राजा सीहोन अऊ ओग के संग करे रिहिस, जेमन ला ओह ओमन के देस के संग नास कर दे रिहिस।
4 E o Senhor fará com eles como fez com Seom e Ogue, os reis dos amorreus, os quais destruiu juntamente com a sua terra.
5 यहोवा ह ओमन ला तुम्हर अधीन कर दीही, अऊ तुमन ओमन के संग वइसे ही करहू, जइसे कि मेंह तुमन ला हुकूम दे हवंव।
5 O Senhor os entregará a vocês, e vocês deverão fazer com eles tudo o que lhes ordenei.
6 मजबूत अऊ साहसी बनव। ओमन ले झन डरव या भयभीत झन होवव, काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर संग जाथे; ओह तुमन ला न तो कभू छोंड़ही अऊ न ही तियागही।”
6 Sejam fortes e corajosos. Não tenham medo nem fiquem apavorados por causa deles, pois o Senhor, o seu Deus, vai com vocês; nunca os deixará, nunca os abandonará".
7 तब मूसा ह यहोसू ला बुलवाईस अऊ जम्मो इसरायल के आघू म ओला कहिस, “मजबूत अऊ साहसी बन, काबरकि तें ये मनखेमन के संग ओ देस म जाबे, जेला येमन के पुरखामन ला देय बर यहोवा ह सपथ खाय रिहिस, अऊ तेंह ओ देस ला येमन के बीच येमन के उत्तराधिकार के रूप म बांटबे।
7 Então Moisés convocou Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: "Seja forte e corajoso, pois você irá com este povo para a terra que o Senhor jurou aos seus antepassados que lhes daria, e você a repartirá entre eles como herança.
8 यहोवा ह खुद तोर आघू-आघू जावत हे अऊ ओह तोर संग रहिही; ओह न तो तोला कभू छोंड़ही अऊ न ही तियागही। एकरसेति झन डर अऊ झन घबरा।”
8 O próprio Senhor irá à sua frente e estará com você; ele nunca o deixará, nunca o abandonará. Não tenha medo! Não se desanime! "
9 मूसा ह ये कानून ला लिखिस अऊ येला यहोवा के करार के सन्दूक उठानेवाला लेवीय पुरोहितमन ला अऊ इसरायल के जम्मो अगुवामन ला दे दीस।
9 Moisés escreveu esta lei e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que transportavam a arca da aliança do Senhor, e a todos os líderes de Israel.
10 तब मूसा ह ओमन ला हुकूम दीस: “हर सात साल के आखिरी म, करजा माफी करे के साल, पबितर-तम्बूमन के तिहार के बेरा,
10 E Moisés lhes ordenou: "Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a festa das Cabanas,
11 जब जम्मो इसरायलीमन यहोवा तुम्हर परमेसर के आघू म ओ जगह म इकट्ठा होथें, जेला ओह चुनही, तब तुमन ये कानून ओमन के आघू म पढ़के सुनाहू।
11 quando todo o Israel vier apresentar-se ao Senhor, ao seu Deus, no local que ele escolher, vocês lerão esta lei perante eles para que a escutem.
12 मनखेमन ला इकट्ठा करव—आदमी, माईलोगन अऊ लइकामन, अऊ तुम्हर नगरमन म रहइया परदेसी, ओ जम्मो झन ला—ताकि ओमन ये कानून ला सुनंय अऊ यहोवा तुम्हर परमेसर के भय मानना सीखंय अऊ धियान देके ये कानून के हर बात के पालन करंय।
12 Reúnam o povo, homens, mulheres e crianças, e os estrangeiros que morarem nas suas cidades, para que ouçam e aprendam a temer o Senhor, o seu Deus, e sigam fielmente todas as palavras desta lei.
13 ओमन के लइकामन, जेमन ये कानून ला नइं जानंय, ओमन घलो येला सुनंय अऊ यहोवा तुम्हर परमेसर के भय मानना सीखंय, जब तक कि तुमन ओ देस म जीयत हव, जेकर ऊपर अधिकार करे बर तुमन यरदन नदी के ओ पार जावत हव।”
13 Os seus filhos, que não conhecem esta lei, terão que ouvi-la e aprender a temer o Senhor, o seu Deus, enquanto vocês viverem na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o Jordão".
14 यहोवा ह मूसा ला कहिस, “तोर मिरतू के दिन ह लकठा म हवय। यहोसू ला बला अऊ तुमन दूनों मिलापवाला तम्बू करा हाजिर होवव, जिहां मेंह ओला अधिकार दूहूं।” तब मूसा अऊ यहोसू मिलापवाला तम्बू करा जाके हाजिर होईन।
14 O Senhor disse a Moisés: "O dia da sua morte se aproxima. Chame Josué e apresentem-se na Tenda do Encontro, onde darei incumbências a ele". Então Moisés e Josué vieram e se apresentaram na Tenda do Encontro.
15 तब यहोवा ह बादर के एक खंभा म परगट होईस, अऊ बादर के खंभा ह तम्बू के प्रवेस दुवार के ऊपर ठहर गीस।
15 Então o Senhor apareceu na Tenda, numa coluna de nuvem, e a coluna pairou sobre a entrada da Tenda.
16 अऊ यहोवा ह मूसा ला कहिस: “तेंह मरके अपन पुरखामन के संग मिल जानेवाला हस, अऊ ये मनखेमन ओ देस जिहां ओमन जावत हें, उहां जल्दी ही पराय देवतामन के पाछू जाके बेभिचारी हो जाहीं। ओमन मोला तियाग दीहीं अऊ जऊन करार मेंह ओमन के संग करे हवंव, ओला टोर दीहीं।
16 E o Senhor disse a Moisés: "Você vai descansar com os seus antepassados, e este povo logo irá prostituir-se, seguindo aos deuses estrangeiros da terra em que vão entrar. Eles se esquecerão de mim e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 तब ओ दिन मेंह ओमन ऊपर गुस्सा करहूं अऊ ओमन ला तियाग दूहूं; मेंह ओमन ले अपन मुहूं मोड़ लूहूं, अऊ ओमन नास हो जाहीं। ओमन ऊपर बहुंत बिपत्ति अऊ संकट आही, अऊ ओ दिन ओमन कहिहीं, ‘का ये बिपत्तिमन हमर ऊपर येकर कारन तो नइं आय हवंय, काबरकि हमर परमेसर ह हमर संग नइं ए?’
17 Naquele dia se acenderá a minha ira contra eles e eu me esquecerei deles; esconderei deles o meu rosto, e eles serão destruídos. Muitas desgraças e sofrimentos os atingirão, e naquele dia perguntarão: "Será que essas desgraças não estão acontecendo conosco porque o nosso Deus não está mais conosco? "
18 ओ समय ओमन आने देवतामन कोति जाके जऊन जम्मो बुरई के काम करहीं, ओकर कारन खचित मेंह अपन मुहूं मोड़ लूहूं।
18 E com certeza esconderei o meu rosto deles naquele dia, por causa de todo o mal que praticaram, voltando-se para outros deuses.
19 “एकरसेति अब ये गीत ला लिख ले अऊ येला इसरायलीमन ला सिखा दे, ताकि येह ओमन के बिरूध मोर गवाह ठहिरय।
19 "Agora escrevam para vocês esta canção, ensinem-na aos israelitas e façam-nos cantá-la, para que seja uma testemunha a meu favor contra eles.
20 जब मेंह ओमन ला ओ देस म ले आहूं, जिहां दूध अऊ मंधरस बहुंतायत म मिलथे, ओ देस जेला देय के मेंह ओमन के पुरखामन ले सपथ खाय रहेंव, अऊ जब ओमन ला भरपेट खाय बर मिलही अऊ ओमन उन्नति करहीं, तब ओमन मोर करार ला टोरके मोला अस्वीकार करहीं अऊ आने देवतामन कोति जाके ओमन के अराधना करहीं।
20 Quando eu os tiver introduzido na terra onde manam leite e mel, terra que prometi sob juramento aos seus antepassados, e quando tiverem comido com fartura e tiverem prosperado, eles se voltarão para outros deuses e os adorarão, rejeitando-me e quebrando a minha aliança.
21 अऊ जब बहुंत बिपत्ति अऊ संकट ओमन ऊपर आही, तब ये गीत ह ओमन के बिरूध गवाही दीही, काबरकि ये गीत ला ओमन के संतानमन नइं भुलाय होहीं। मेंह जानत हंव कि ओमन का करे के ठाने हवंय, हालाकि मेंह ओमन ला अभी ओ देस म नइं लाने हंव, जेकर वायदा मेंह ओमन ले करे हवंव।”
21 E, quando muitas desgraças e dificuldades lhes sobrevierem, esta canção testemunhará contra eles, porque não será esquecida pelos seus descendentes. Sei o que estão dispostos a fazer antes mesmo de levá-los para a terra que lhes prometi sob juramento".
22 तब मूसा ह ओ दिन ये गीत ला लिख लीस अऊ येला इसरायलीमन ला सिखाईस।
22 Então, naquele dia, Moisés escreveu esta canção e ensinou-a aos israelitas.
23 तब यहोवा ह नून के बेटा यहोसू ला ये हुकूम दीस: “मजबूत अऊ साहसी बन, काबरकि तेंह इसरायलीमन ला ओ देस म लेके जाबे, जेकर वायदा मेंह ओमन ले करे हवंव, अऊ मेंह खुद तोर संग रहिहूं।”
23 O Senhor deu esta ordem a Josué, filho de Num: "Seja forte e corajoso, pois você conduzirá os israelitas à terra que lhes prometi sob juramento, e eu próprio estarei com você".
24 जब मूसा ह कानून के ये बचन ला सुरू ले लेके आखिरी तक एक किताब म लिख लीस,
24 Depois que Moisés terminou de escrever num livro as palavras desta lei do início ao fim,
25 त ओह ओ लेवीमन ला ये हुकूम दीस, जेमन यहोवा के करार के सन्दूक ला उठाके चलंय:
25 deu esta ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do Senhor:
26 “कानून के ये किताब ला लव अऊ यहोवा अपन परमेसर के करार के सन्दूक के बाजू म रख दव। उहां येह तुम्हर बिरूध एक गवाह के रूप म रहय।
26 "Coloquem este Livro da Lei ao lado da arca da aliança do Senhor, do seu Deus, onde ficará como testemunha contra vocês.
27 काबरकि मेंह जानत हंव कि तुमन कतेक बिदरोही अऊ ढीठ सुभाव के अव। जब मेंह अभी जीयत हंव अऊ तुम्हर संग हवंव, तब तुमन यहोवा के बिरूध बिदरोह करे हव, त फेर मोर मरे के बाद तुमन कतेक जादा बिदरोह करहू!
27 Pois sei quão rebeldes e obstinados vocês são. Se vocês têm sido rebeldes contra o Senhor enquanto ainda estou vivo, quanto mais depois que eu morrer!
28 अपन-अपन गोत्र के जम्मो अगुवा अऊ जम्मो करमचारीमन ला मोर करा इकट्ठा करव, ताकि मेंह ये बचन ओमन ला सुनावंव अऊ अकास अऊ धरती ला ओमन के बिरूध गवाह बनावंव।
28 Reúnam na minha presença todos os líderes das suas tribos e todos os seus oficiais, para que eu fale estas palavras de modo que ouçam, e ainda invoquem os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 काबरकि मेंह जानत हंव कि मोर मरे के बाद तुमन एकदम बिगड़ जाहू अऊ ओ रसता ले हट जाहू, जेकर हुकूम मेंह तुमन ला दे हवंव। अवइया दिन म, तुम्हर ऊपर बिपत्ति आही, काबरकि तुमन यहोवा के नजर म दुस्ट काम करहू अऊ अपन हांथ ले करे गय काम के दुवारा तुमन ओकर कोरोध ला भड़काहू।”
29 Pois sei que depois da minha morte vocês com certeza se corromperão e se afastarão do caminho que lhes ordenei. Nos dias futuros a desgraça cairá sobre vocês, porque vocês farão o que o Senhor reprova e o provocarão à ira por aquilo que as mãos de vocês terão feito".
30 तब मूसा ह इसरायल के जम्मो सभा ला सुरू ले लेके आखिरी तक ये गीत के बचन ला पढ़के सुना दीस:
30 E Moisés recitou as palavras desta canção, do começo ao fim, na presença de toda a assembléia de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.