Deuteronômio 31
hne (HNE) vs NTLH
1 तब मूसा ह बाहिर निकलिस अऊ जम्मो इसरायल ले ये कहिस:
1 Moisés continuou dizendo ao povo de Israel:
2 “अब मेंह एक सौ बीस साल के हो गे हंव अऊ अब मोर म तुम्हर अगुवई करे के सक्ति नइं ए। यहोवा ह मोला कहे हवय, ‘तें यरदन नदी के ओ पार नइं जा सकस।’
2 — Já estou com cento e vinte anos e não posso mais dar conta do meu trabalho. Além disso, o Senhor Deus me disse que eu não vou atravessar o rio Jordão.
3 यहोवा तुम्हर परमेसर ह खुद तुम्हर आघू ओ पार जाही। ओह उहां के मनखेमन ला तुम्हर आघू ले नास कर दीही, अऊ तुमन ओमन के देस ऊपर अधिकार कर लूहू। यहोसू घलो तुम्हर ले आघू ओ पार जाही, जइसे कि यहोवा ह कहे हवय।
3 O Senhor , nosso Deus, irá na frente de vocês e destruirá os povos que encontrarem, e vocês tomarão posse da terra. E, conforme o Senhor ordenou, Josué os comandará.
4 अऊ यहोवा ह उहां के मनखेमन के संग वइसे ही करही, जइसे ओह अमोरीमन के राजा सीहोन अऊ ओग के संग करे रिहिस, जेमन ला ओह ओमन के देस के संग नास कर दे रिहिस।
4 Deus destruirá aqueles povos como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e a terra deles.
5 यहोवा ह ओमन ला तुम्हर अधीन कर दीही, अऊ तुमन ओमन के संग वइसे ही करहू, जइसे कि मेंह तुमन ला हुकूम दे हवंव।
5 Deus entregará esses povos nas suas mãos, e vocês devem tratá-los exatamente de acordo com as ordens que lhes dei.
6 मजबूत अऊ साहसी बनव। ओमन ले झन डरव या भयभीत झन होवव, काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर संग जाथे; ओह तुमन ला न तो कभू छोंड़ही अऊ न ही तियागही।”
6 Sejam fortes e corajosos; não se assustem, nem tenham medo deles, pois é o Senhor , nosso Deus, quem irá com vocês. Ele não os deixará, nem abandonará.
7 तब मूसा ह यहोसू ला बुलवाईस अऊ जम्मो इसरायल के आघू म ओला कहिस, “मजबूत अऊ साहसी बन, काबरकि तें ये मनखेमन के संग ओ देस म जाबे, जेला येमन के पुरखामन ला देय बर यहोवा ह सपथ खाय रिहिस, अऊ तेंह ओ देस ला येमन के बीच येमन के उत्तराधिकार के रूप म बांटबे।
7 Depois Moisés chamou Josué e, na presença de todo o povo, lhe disse: — Seja forte e corajoso, pois você vai comandar este povo na conquista da terra que o
8 यहोवा ह खुद तोर आघू-आघू जावत हे अऊ ओह तोर संग रहिही; ओह न तो तोला कभू छोंड़ही अऊ न ही तियागही। एकरसेति झन डर अऊ झन घबरा।”
8 O Senhor Deus irá na sua frente; ele mesmo estará com você e não o deixará, não o abandonará. Não se assuste, nem tenha medo.
9 मूसा ह ये कानून ला लिखिस अऊ येला यहोवा के करार के सन्दूक उठानेवाला लेवीय पुरोहितमन ला अऊ इसरायल के जम्मो अगुवामन ला दे दीस।
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos líderes do povo e aos sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança de Deus, o Senhor .
10 तब मूसा ह ओमन ला हुकूम दीस: “हर सात साल के आखिरी म, करजा माफी करे के साल, पबितर-तम्बूमन के तिहार के बेरा,
10 E Moisés lhes deu a seguinte ordem: — De sete em sete anos, no ano marcado para perdoar as dívidas, leiam esta Lei durante a
11 जब जम्मो इसरायलीमन यहोवा तुम्हर परमेसर के आघू म ओ जगह म इकट्ठा होथें, जेला ओह चुनही, तब तुमन ये कानून ओमन के आघू म पढ़के सुनाहू।
11 Todos os israelitas deverão estar presentes para adorar o Senhor Deus no lugar que ele tiver escolhido. Ali, na presença do povo, leiam a Lei em voz alta.
12 मनखेमन ला इकट्ठा करव—आदमी, माईलोगन अऊ लइकामन, अऊ तुम्हर नगरमन म रहइया परदेसी, ओ जम्मो झन ला—ताकि ओमन ये कानून ला सुनंय अऊ यहोवा तुम्हर परमेसर के भय मानना सीखंय अऊ धियान देके ये कानून के हर बात के पालन करंय।
12 Reúnam todo o povo — homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que moram nas cidades onde vocês vivem — para que ouçam a leitura, aprendam a Lei, temam o Senhor , nosso Deus, e obedeçam fielmente a tudo o que a Lei manda.
13 ओमन के लइकामन, जेमन ये कानून ला नइं जानंय, ओमन घलो येला सुनंय अऊ यहोवा तुम्हर परमेसर के भय मानना सीखंय, जब तक कि तुमन ओ देस म जीयत हव, जेकर ऊपर अधिकार करे बर तुमन यरदन नदी के ओ पार जावत हव।”
13 Assim os seus descendentes que ainda não conhecerem a Lei de Deus também ouvirão a leitura e aprenderão a temer o Senhor , nosso Deus, durante todo o tempo em que viverem na terra que fica do outro lado do rio Jordão e que vai ser do povo de Israel.
14 यहोवा ह मूसा ला कहिस, “तोर मिरतू के दिन ह लकठा म हवय। यहोसू ला बला अऊ तुमन दूनों मिलापवाला तम्बू करा हाजिर होवव, जिहां मेंह ओला अधिकार दूहूं।” तब मूसा अऊ यहोसू मिलापवाला तम्बू करा जाके हाजिर होईन।
14 O Senhor Deus disse a Moisés: — Está chegando o dia da sua morte. Chame Josué, e vocês dois vão até a Então Moisés e Josué foram,
15 तब यहोवा ह बादर के एक खंभा म परगट होईस, अऊ बादर के खंभा ह तम्बू के प्रवेस दुवार के ऊपर ठहर गीस।
15 e ali na Tenda Sagrada o Senhor Deus apareceu numa coluna de nuvem, que estava parada perto da entrada da Tenda.
16 अऊ यहोवा ह मूसा ला कहिस: “तेंह मरके अपन पुरखामन के संग मिल जानेवाला हस, अऊ ये मनखेमन ओ देस जिहां ओमन जावत हें, उहां जल्दी ही पराय देवतामन के पाछू जाके बेभिचारी हो जाहीं। ओमन मोला तियाग दीहीं अऊ जऊन करार मेंह ओमन के संग करे हवंव, ओला टोर दीहीं।
16 E o Senhor disse a Moisés: — Você vai morrer logo, e então este povo se tornará infiel, indo atrás dos deuses da terra em que vão entrar. Eles me abandonarão e assim quebrarão a
17 तब ओ दिन मेंह ओमन ऊपर गुस्सा करहूं अऊ ओमन ला तियाग दूहूं; मेंह ओमन ले अपन मुहूं मोड़ लूहूं, अऊ ओमन नास हो जाहीं। ओमन ऊपर बहुंत बिपत्ति अऊ संकट आही, अऊ ओ दिन ओमन कहिहीं, ‘का ये बिपत्तिमन हमर ऊपर येकर कारन तो नइं आय हवंय, काबरकि हमर परमेसर ह हमर संग नइं ए?’
17 Quando isso acontecer, eu ficarei irado com eles e os abandonarei; e, por não terem a minha ajuda, eles serão destruídos. Virão tantos desastres e tantas dificuldades, que eles dirão: “Nós estamos sofrendo tudo isso porque o nosso Deus não está conosco.”
18 ओ समय ओमन आने देवतामन कोति जाके जऊन जम्मो बुरई के काम करहीं, ओकर कारन खचित मेंह अपन मुहूं मोड़ लूहूं।
18 Naquele dia eu certamente os abandonarei, pois fizeram muitas maldades e adoraram outros deuses.
19 “एकरसेति अब ये गीत ला लिख ले अऊ येला इसरायलीमन ला सिखा दे, ताकि येह ओमन के बिरूध मोर गवाह ठहिरय।
19 — Agora escreva esta canção e ensine aos israelitas. Mande que eles a aprendam de cor, pois ela será minha testemunha contra eles.
20 जब मेंह ओमन ला ओ देस म ले आहूं, जिहां दूध अऊ मंधरस बहुंतायत म मिलथे, ओ देस जेला देय के मेंह ओमन के पुरखामन ले सपथ खाय रहेंव, अऊ जब ओमन ला भरपेट खाय बर मिलही अऊ ओमन उन्नति करहीं, तब ओमन मोर करार ला टोरके मोला अस्वीकार करहीं अऊ आने देवतामन कोति जाके ओमन के अराधना करहीं।
20 Eu levarei o meu povo para aquela terra boa e rica que jurei dar aos antepassados deles. Ali eles terão tudo o que precisarem e ficarão ricos. Então vão me abandonar e adorar outros deuses, quebrando assim a aliança que fiz com eles.
21 अऊ जब बहुंत बिपत्ति अऊ संकट ओमन ऊपर आही, तब ये गीत ह ओमन के बिरूध गवाही दीही, काबरकि ये गीत ला ओमन के संतानमन नइं भुलाय होहीं। मेंह जानत हंव कि ओमन का करे के ठाने हवंय, हालाकि मेंह ओमन ला अभी ओ देस म नइं लाने हंव, जेकर वायदा मेंह ओमन ले करे हवंव।”
21 Por isso serão castigados com desgraças e dificuldades, e esta canção será minha testemunha contra eles, pois os seus descendentes continuarão a cantá-la. Eu sei muito bem o que este povo está pensando; mesmo antes de levá-los para a terra que jurei dar a eles, eu sei muito bem o que estão planejando fazer lá.
22 तब मूसा ह ओ दिन ये गीत ला लिख लीस अऊ येला इसरायलीमन ला सिखाईस।
22 Naquele mesmo dia Moisés escreveu a canção e a ensinou ao povo de Israel.
23 तब यहोवा ह नून के बेटा यहोसू ला ये हुकूम दीस: “मजबूत अऊ साहसी बन, काबरकि तेंह इसरायलीमन ला ओ देस म लेके जाबे, जेकर वायदा मेंह ओमन ले करे हवंव, अऊ मेंह खुद तोर संग रहिहूं।”
23 O Senhor falou com Josué, filho de Num, e lhe disse: — Seja forte e corajoso. Você comandará o povo na conquista da terra que prometi dar a eles, e eu estarei com você.
24 जब मूसा ह कानून के ये बचन ला सुरू ले लेके आखिरी तक एक किताब म लिख लीस,
24 Moisés escreveu com cuidado num livro todas as palavras da Lei de Deus
25 त ओह ओ लेवीमन ला ये हुकूम दीस, जेमन यहोवा के करार के सन्दूक ला उठाके चलंय:
25 e depois o entregou aos levitas encarregados de levar a arca da aliança de Deus, o Senhor . Moisés lhes disse:
26 “कानून के ये किताब ला लव अऊ यहोवा अपन परमेसर के करार के सन्दूक के बाजू म रख दव। उहां येह तुम्हर बिरूध एक गवाह के रूप म रहय।
26 — Ponham este Livro da Lei de Deus ao lado da arca da aliança do Senhor , nosso Deus, para que fique ali como testemunha contra o povo.
27 काबरकि मेंह जानत हंव कि तुमन कतेक बिदरोही अऊ ढीठ सुभाव के अव। जब मेंह अभी जीयत हंव अऊ तुम्हर संग हवंव, तब तुमन यहोवा के बिरूध बिदरोह करे हव, त फेर मोर मरे के बाद तुमन कतेक जादा बिदरोह करहू!
27 Eu sei que essa gente é rebelde e teimosa. Se eles se revoltaram contra o Senhor Deus enquanto eu ainda vivia, quanto mais depois que eu morrer!
28 अपन-अपन गोत्र के जम्मो अगुवा अऊ जम्मो करमचारीमन ला मोर करा इकट्ठा करव, ताकि मेंह ये बचन ओमन ला सुनावंव अऊ अकास अऊ धरती ला ओमन के बिरूध गवाह बनावंव।
28 Reúnam aqui na minha presença todos os líderes das tribos e as outras autoridades para que eu lhes diga todas essas coisas. Chamarei o céu e a terra como testemunhas contra eles,
29 काबरकि मेंह जानत हंव कि मोर मरे के बाद तुमन एकदम बिगड़ जाहू अऊ ओ रसता ले हट जाहू, जेकर हुकूम मेंह तुमन ला दे हवंव। अवइया दिन म, तुम्हर ऊपर बिपत्ति आही, काबरकि तुमन यहोवा के नजर म दुस्ट काम करहू अऊ अपन हांथ ले करे गय काम के दुवारा तुमन ओकर कोरोध ला भड़काहू।”
29 pois sei que depois da minha morte eles se entregarão ao pecado e não obedecerão às minhas ordens. Então chegará o dia em que serão castigados, pois os seus pecados farão com que Deus fique irado com eles.
30 तब मूसा ह इसरायल के जम्मो सभा ला सुरू ले लेके आखिरी तक ये गीत के बचन ला पढ़के सुना दीस:
30 Em seguida, na presença de todo o povo de Israel, Moisés recitou em voz alta, do começo ao fim, esta canção:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.