Deuteronômio 2

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तब यहोवा ह जइसे मोला कहे रिहिस, ओकरे मुताबिक हमन वापिस मुड़ेंन अऊ लाल-समुंदर के रसता ले होवत सुन्ना जगह कोति गेंन। हमन बहुंत समय तक सेईर के पहाड़ी देस के आसपास चलते रहेंन।
1 Então demos meia-volta e partimos para o deserto pelo caminho do mar Vermelho, como o Senhor me havia ordenado. E por muitos anos caminhamos em redor dos montes de Seir.
2 तब यहोवा ह मोला कहिस,
2 Então o Senhor me disse:
3 “तुमन ला ये पहाड़ी देस के आसपास चलत बहुंत समय हो गे हे; अब मुड़के उत्तर कोति चलव।
3 "Vocês já caminharam bastante tempo ao redor destas montanhas; agora andem para o norte.
4 अऊ तें मनखेमन ला ये हुकूम दे: ‘तुमन सेईर म रहइया अपन रिस्तेदार, एसाव के संतानमन के इलाका म ले होके जानेवाला हव। ओमन तुमन ले डरहीं, पर तुमन बहुंत सावधान रहव।
4 E diga ao povo: Vocês estão passando pelo território de seus irmãos, os descendentes de Esaú, que vivem em Seir. Eles terão medo de vocês, mas tenham muito cuidado.
5 ओमन ला लड़ई बर झन उकसावव, काबरकि मेंह तुमन ला ओमन के कोनो भुइयां नइं दंव, अऊ त अऊ तुमन ला अपन पांव धरे के जगह तक नइं दंव। मेंह एसाव ला सेईर के पहाड़ी देस ओकर खुद के संपत्ति के रूप म दे हवंव।
5 Não os provoquem, pois não darei a vocês parte alguma da terra deles, nem mesmo o espaço de um pé. Já dei a Esaú a posse dos montes de Seir.
6 तुमन जऊन खाना खाहू अऊ पानी पीहू, ओकर बर तुमन ओमन ला चांदी देके ओ जेवन अऊ पानी के दाम चुकावव।’ ”
6 Vocês lhes pagarão com prata a comida que comerem e a água que beberem".
7 यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर जम्मो काम म आसीस दे हवय। ओह ये बड़े सुन्ना जगह म तुम्हर यातरा के दौरान तुम्हर देखरेख करे हवय। ये चालीस साल तक यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर संगे-संग रहे हवय, अऊ तुमन ला कोनो चीज के कमी नइं होईस।
7 Pois o Senhor, o seu Deus, os tem abençoado em tudo o que vocês têm feito. Ele cuidou de vocês em sua jornada por este grande deserto. Nestes quarenta anos o Senhor, o seu Deus, tem estado com vocês, e não lhes tem faltado coisa alguma.
8 अऊ हमन सेईर म रहइया हमर रिस्तेदार, एसाव के संतानमन के इलाका ले हटके गेंन। हमन अराबा के सड़क ले मुड़ेंन, जऊन ह एलात अऊ एसियोन-गेबेर म ले आथे, अऊ हमन मोआब के सुन्ना जगह के सड़क म ले होके गेंन।
8 Assim, passamos ao largo de nossos irmãos, os descendentes de Esaú, que habitam em Seir. Saímos da rota da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber. Voltamos e fomos pela rota do deserto de Moabe.
9 तब यहोवा ह मोला कहिस, “मोआबीमन ला तंग झन करव या ओमन ला लड़ई बर झन उकसावव, काबरकि मेंह ओमन के देस म के कोनो भाग तुमन ला नइं दंव। मेंह लूत के संतानमन ला आर के इलाका ओमन के अधिकार म देय दे हंव।”
9 Então o Senhor me disse: "Não perturbem os moabitas nem os provoquem à guerra, pois não darei a vocês parte alguma da terra deles, pois já entreguei a região de Ar aos descendentes de Ló".
10 (एमीमन उहां रहे के आदि रिहिन—ये मनखेमन बलवान अऊ संखिया म बहुंत रिहिन, अऊ येमन अनाकीमन सहीं ऊंच घलो रिहिन।
10 ( Antigamente os emins habitavam nessa terra; era um povo forte e numeroso, alto como os enaquins.
11 अनाकीमन सहीं, ओमन ला घलो रपाई माने जावत रिहिस, पर मोआबीमन ओमन ला एमी कहंय।
11 Como os enaquins, eles também eram considerados refains, mas os moabitas os chamavam emins.
12 सेईर म होरीमन रहे के आदि रिहिन, पर एसाव के संतानमन ओमन ला भगा दीन। ओमन होरीमन ला अपन आघू ले खतम कर दीन अऊ ओमन के जगह म बस गीन, जइसे कि इसरायलीमन ओ देस म बस गीन, जेला यहोवा ह ओमन के अधिकार म दे दीस।)
12 Também em Seir antigamente habitavam os horeus. Mas os descendentes de Esaú os expulsaram e os exterminaram e se estabeleceram no seu lugar, tal como Israel fez com a terra que o Senhor lhe deu. )
13 अऊ यहोवा ह कहिस, “अब तुमन उठव अऊ जेरेद घाटी के ओ पार जावव।” तब हमन घाटी के ओ पार गेंन।
13 "Agora levantem-se! Atravessem o vale de Zerede". Assim atravessamos o vale.
14 कादेस-बरने ला छोंड़के आय के बेरा ले लेके जेरेद घाटी ला पार करत तक अड़तीस साल हो गे रिहिस। ये बीच म ओ पीढ़ी के जम्मो योद्धामन सिविर म नास हो गीन, जइसे कि यहोवा ह ओमन ले सपथ खाय रिहिस।
14 Passaram-se trinta e oito anos entre a época em que partimos de Cades-Barnéia, até quando atravessamos o vale de Zerede, até que pereceu do acampamento toda aquela geração de homens de guerra, conforme o Senhor lhes havia jurado.
15 जब तक यहोवा ह ओमन ला सिविर ले पूरा खतम नइं कर दीस, तब तक ओकर हांथ ह ओमन के बिरूध रिहिस।
15 A mão do Senhor caiu sobre eles e por fim os eliminou completamente do acampamento.
16 जब आखिरी म मनखेमन के बीच म ले जम्मो योद्धामन मर गीन,
16 Depois que todos os guerreiros do povo tinham morrido,
17 तब यहोवा ह मोला कहिस,
17 o Senhor me disse:
18 “आज तेंह आर नगर म मोआब के इलाका ले होके जाबे।
18 "Vocês estão prestes a passar pelo território de Moabe, pela região de Ar,
19 जब तेंह अमोनीमन करा आबे, त ओमन ला तंग झन करबे या ओमन ला लड़ई करे बर झन उकसाबे, काबरकि मेंह ओमन के देस के कोनो भाग ला तोर अधिकार म नइं दंव। मेंह ओला लूत के संतानमन के अधिकार म कर दे हंव।”
19 e vão chegar perto da fronteira dos amonitas. Não sejam hostis a eles, pois não darei a vocês parte alguma da terra dos amonitas, pois eu a entreguei aos descendentes de Ló".
20 (ओला घलो रपाईमन के एक देस समझे जावत रिहिस, जऊन मन उहां रहत रिहिन; पर अमोनीमन ओमन ला जमजुम्मी कहंय।
20 ( Essa região também era considerada terra dos refains, que ali habitaram no passado. Os amonitas os chamavam zanzumins.
21 ओमन बलवान अऊ संखिया म बहुंत, अऊ अनाकीमन सहीं ऊंच रिहिन। यहोवा ह अमोनीमन के आघू ले ओमन ला नास कर दीस; अमोनीमन ओमन ला भगा दीन अऊ ओमन के जगह म बस गीन।
21 Eram fortes, numerosos e altos como os enaquins. O Senhor os exterminou, e os amonitas os expulsaram e se estabeleceram em seu lugar.
22 यहोवा ह वइसने ही एसाव के संतानमन बर करिस, जऊन मन सेईर म रहत रिहिन; ओह होरीमन ला ओमन के आघू ले नास कर दीस। एसाव के संतानमन ओमन ला भगा दीन अऊ ओमन आज तक होरीमन के जगह म रहत हवंय।
22 O Senhor fez o mesmo com os descendentes de Esaú que vivem em Seir, quando exterminou os horeus diante deles. Os descendentes de Esaú os expulsaram e se estabeleceram em seu lugar até hoje.
23 जहां तक अव्वीमन के बात ए, जऊन मन गाजा सहर तक के गांवमन म रहत रिहिन, ओमन ला कपतोरीमन कपतोर ले आके नास कर दीन अऊ ओमन के जगह म बस गीन।)
23 Foi o que também aconteceu aos aveus, que viviam em povoados próximos de Gaza; os caftoritas, vindos de Caftor, os destruíram e se estabeleceram em seu lugar. )
24 “अब आघू बढ़व अऊ अरनोन घाटी के ओ पार चलव। देख, मेंह हेसबोन के राजा, अमोरी सीहोन अऊ ओकर देस ला तोर हांथ म कर दे हंव। ओला अधिकार म लेय के सुरू कर दव अऊ ओला लड़ई म लगाय रखव।
24 "Vão agora e atravessem o ribeiro do Arnom. Vejam que eu entreguei em suas mãos Seom o amorreu, rei de Hesbom, e a terra dele. Comecem a ocupação, entrem em guerra contra ele.
25 आज के दिन ले ही मेंह धरती के जम्मो देस म तोर आतंक अऊ डर पईदा कर दूहूं। ओमन तोर बारे म सुनहीं अऊ तोर कारन ओमन कांपहीं अऊ ओमन ला तकलीफ होही।”
25 Hoje mesmo começarei a infundir pavor e medo de vocês em todos os povos debaixo do céu. Quando ouvirem da fama de vocês, tremerão e ficarão angustiados".
26 कदेमोत के सुन्ना जगह ले मेंह हेसबोन नगर के राजा सीहोन करा संदेसियामन के दुवारा ये कहिके सांति संदेस पठोंय,
26 Do deserto de Quedemote enviei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, oferecendo paz e dizendo:
27 “हमन ला तोर देस म ले होके जावन दे। हमन मुख्य सड़क म ही रहिबो; हमन न तो जेवनी अंग मुड़बो, न ही डेरी।
27 Deixa-nos passar pela tua terra. Iremos somente pela estrada; não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda.
28 चांदी के रूप म हमन ले दाम लेके हमन ला खाय बर जेवन अऊ पीये बर पानी दे। हमन ला सिरिप इहां ले रेंगत जावन दे—
28 Por prata nos venderás tanto a comida que comermos como a água que bebermos. Apenas deixe-nos passar a pé,
29 जइसे कि सेईर म रहइया एसाव के संतान, अऊ आर म रहइया मोआबीमन हमर बर करिन, जब तक कि हमन यरदन ला पार करके ओ देस म नइं हबर जावन, जेला यहोवा हमर परमेसर ह हमन ला देवत हे।”
29 como fizeram os descendentes de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar. Assim chegarei ao Jordão, e, através dele, à terra que o Senhor, o nosso Deus, nos dá.
30 पर हेसबोन के राजा सीहोन ह इसरायल ला अपन देस म ले होके जावन नइं दीस। काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह ओकर मन ला कठोर अऊ ओला जिद्दी बना दे रिहिस, ताकि ओह ओला तुम्हर हांथ म कर दे, जइसे कि अब ओह करे हवय।
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não quis deixar-nos passar; pois o Senhor, o Deus de vocês, tornou-lhe obstinado o espírito e endureceu-lhe o coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
31 यहोवा ह मोला कहिस, “देख, मेंह सीहोन अऊ ओकर देस ला तोर अधीन करे के सुरू कर दे हंव। अब तेंह ओकर देस ऊपर अधिकार अऊ ओला अपन अधीन करे के सुरू कर दे।”
31 O Senhor me disse: "Estou entregando a você Seom e sua terra. Comece a ocupação, tome posse da terra dele! "
32 जब सीहोन अऊ ओकर जम्मो सेना लड़ई म हमर सामना करे बर यहस नांव के नगर म आईन,
32 Então Seom saiu à batalha contra nós em Jaza, com todo o seu exército.
33 त यहोवा ह ओला हमर अधीन कर दीस अऊ हमन ओला ओकर बेटामन अऊ ओकर पूरा सेना सहित मार डारेंन।
33 Mas o Senhor, o nosso Deus, entregou-o a nós, e o derrotamos, a ele, aos seus filhos e a todo o seu exército.
34 ओ समय हमन ओकर जम्मो नगरमन ला ले लेंन अऊ ओमन ला पूरा नास कर देंन—जम्मो पुरूस, माईलोगन अऊ लइकामन ला। हमन एको झन ला घलो जीयत नइं छोड़ेंन।
34 Naquela ocasião conquistamos todas as suas cidades e as destruímos totalmente, matando homens, mulheres e crianças, sem deixar nenhum sobrevivente.
35 पर पसु अऊ नगरमन ले लूटे सामान ला हमन अपन बर ले लेंन।
35 Tomamos como presa somente os animais e o despojo das cidades que conquistamos.
36 अरनोन घाटी के तीर म अरोएर ले, अऊ घाटी म नगर ले लेके गिलाद के इलाका तक कोनो भी नगर हमर आघू म टिक नइं सकिन। यहोवा हमर परमेसर ह ओ जम्मो ला हमन ला दे दीस।
36 Desde Aroer, junto ao ribeiro do Arnom, e a cidade que fica no mesmo vale, até Gileade, não houve cidade de muros altos demais para nós. O Senhor, o nosso Deus, entregou-nos tudo.
37 पर यहोवा हमर परमेसर के दिये हुकूम के मुताबिक, तुमन न तो अमोनीमन के देस, अऊ न ही यब्बोक नदी के तीरे-तीर के देस अऊ पहाड़ी कोति के नगरमन के आसपास के इलाका म गेव।
37 Somente da terra dos amonitas vocês não se aproximaram, ou seja, toda a extensão do vale do Rio Jaboque, e as cidades da região montanhosa, conforme o Senhor, o nosso Deus, tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.