Deuteronômio 2
hne (HNE) vs ARA
1 तब यहोवा ह जइसे मोला कहे रिहिस, ओकरे मुताबिक हमन वापिस मुड़ेंन अऊ लाल-समुंदर के रसता ले होवत सुन्ना जगह कोति गेंन। हमन बहुंत समय तक सेईर के पहाड़ी देस के आसपास चलते रहेंन।
1 Depois, viramo-nos, e seguimos para o deserto, caminho do mar Vermelho como o Senhor me dissera, e muitos dias rodeamos a montanha de Seir.
2 तब यहोवा ह मोला कहिस,
2 Então, o Senhor me falou, dizendo:
3 “तुमन ला ये पहाड़ी देस के आसपास चलत बहुंत समय हो गे हे; अब मुड़के उत्तर कोति चलव।
3 Tendes já rodeado bastante esta montanha; virai-vos para o norte.
4 अऊ तें मनखेमन ला ये हुकूम दे: ‘तुमन सेईर म रहइया अपन रिस्तेदार, एसाव के संतानमन के इलाका म ले होके जानेवाला हव। ओमन तुमन ले डरहीं, पर तुमन बहुंत सावधान रहव।
4 Ordena ao povo, dizendo: Passareis pelos limites de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós; portanto, guardai-vos bem.
5 ओमन ला लड़ई बर झन उकसावव, काबरकि मेंह तुमन ला ओमन के कोनो भुइयां नइं दंव, अऊ त अऊ तुमन ला अपन पांव धरे के जगह तक नइं दंव। मेंह एसाव ला सेईर के पहाड़ी देस ओकर खुद के संपत्ति के रूप म दे हवंव।
5 Não vos entremetais com eles, porque vos não darei da sua terra nem ainda a pisada da planta de um pé; pois a Esaú dei por possessão a montanha de Seir.
6 तुमन जऊन खाना खाहू अऊ पानी पीहू, ओकर बर तुमन ओमन ला चांदी देके ओ जेवन अऊ पानी के दाम चुकावव।’ ”
6 Comprareis deles, por dinheiro, comida que comais; também água que bebais comprareis por dinheiro.
7 यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर जम्मो काम म आसीस दे हवय। ओह ये बड़े सुन्ना जगह म तुम्हर यातरा के दौरान तुम्हर देखरेख करे हवय। ये चालीस साल तक यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर संगे-संग रहे हवय, अऊ तुमन ला कोनो चीज के कमी नइं होईस।
7 Pois o Senhor , teu Deus, te abençoou em toda a obra das tuas mãos; ele sabe que andas por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor , teu Deus, esteve contigo; coisa nenhuma te faltou.
8 अऊ हमन सेईर म रहइया हमर रिस्तेदार, एसाव के संतानमन के इलाका ले हटके गेंन। हमन अराबा के सड़क ले मुड़ेंन, जऊन ह एलात अऊ एसियोन-गेबेर म ले आथे, अऊ हमन मोआब के सुन्ना जगह के सड़क म ले होके गेंन।
8 Passamos, pois, flanqueando assim nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, como o caminho da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber, viramo-nos e seguimos o caminho do deserto de Moabe.
9 तब यहोवा ह मोला कहिस, “मोआबीमन ला तंग झन करव या ओमन ला लड़ई बर झन उकसावव, काबरकि मेंह ओमन के देस म के कोनो भाग तुमन ला नइं दंव। मेंह लूत के संतानमन ला आर के इलाका ओमन के अधिकार म देय दे हंव।”
9 Então, o Senhor me disse: Não molestes Moabe e não contendas com eles em peleja, porque te não darei possessão da sua terra; pois dei Ar em possessão aos filhos de Ló.
10 (एमीमन उहां रहे के आदि रिहिन—ये मनखेमन बलवान अऊ संखिया म बहुंत रिहिन, अऊ येमन अनाकीमन सहीं ऊंच घलो रिहिन।
10 (Os emins, dantes, habitavam nela, povo grande, numeroso e alto como os anaquins;
11 अनाकीमन सहीं, ओमन ला घलो रपाई माने जावत रिहिस, पर मोआबीमन ओमन ला एमी कहंय।
11 também eles foram considerados refains, como os anaquins; e os moabitas lhes chamavam emins.
12 सेईर म होरीमन रहे के आदि रिहिन, पर एसाव के संतानमन ओमन ला भगा दीन। ओमन होरीमन ला अपन आघू ले खतम कर दीन अऊ ओमन के जगह म बस गीन, जइसे कि इसरायलीमन ओ देस म बस गीन, जेला यहोवा ह ओमन के अधिकार म दे दीस।)
12 Os horeus também habitavam, outrora, em Seir; porém os filhos de Esaú os desapossaram, e os destruíram de diante de si, e habitaram no lugar deles, assim como Israel fez à terra da sua possessão, que o Senhor lhes tinha dado.)
13 अऊ यहोवा ह कहिस, “अब तुमन उठव अऊ जेरेद घाटी के ओ पार जावव।” तब हमन घाटी के ओ पार गेंन।
13 Levantai-vos, agora, e passai o ribeiro de Zerede; assim, passamos o ribeiro de Zerede.
14 कादेस-बरने ला छोंड़के आय के बेरा ले लेके जेरेद घाटी ला पार करत तक अड़तीस साल हो गे रिहिस। ये बीच म ओ पीढ़ी के जम्मो योद्धामन सिविर म नास हो गीन, जइसे कि यहोवा ह ओमन ले सपथ खाय रिहिस।
14 O tempo que caminhamos, desde Cades-Barneia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
15 जब तक यहोवा ह ओमन ला सिविर ले पूरा खतम नइं कर दीस, तब तक ओकर हांथ ह ओमन के बिरूध रिहिस।
15 Também foi contra eles a mão do Senhor , para os destruir do meio do arraial, até os haver consumido.
16 जब आखिरी म मनखेमन के बीच म ले जम्मो योद्धामन मर गीन,
16 Sucedeu que, consumidos já todos os homens de guerra pela morte, do meio do povo,
17 तब यहोवा ह मोला कहिस,
17 o Senhor me falou, dizendo:
18 “आज तेंह आर नगर म मोआब के इलाका ले होके जाबे।
18 Hoje, passarás por Ar, pelos limites de Moabe,
19 जब तेंह अमोनीमन करा आबे, त ओमन ला तंग झन करबे या ओमन ला लड़ई करे बर झन उकसाबे, काबरकि मेंह ओमन के देस के कोनो भाग ला तोर अधिकार म नइं दंव। मेंह ओला लूत के संतानमन के अधिकार म कर दे हंव।”
19 e chegarás até defronte dos filhos de Amom; não os molestes e com eles não contendas, porque da terra dos filhos de Amom te não darei possessão, porquanto aos filhos de Ló a tenho dado por possessão.
20 (ओला घलो रपाईमन के एक देस समझे जावत रिहिस, जऊन मन उहां रहत रिहिन; पर अमोनीमन ओमन ला जमजुम्मी कहंय।
20 (Também esta é considerada terra dos refains; dantes, habitavam nela refains, e os amonitas lhes chamavam zanzumins,
21 ओमन बलवान अऊ संखिया म बहुंत, अऊ अनाकीमन सहीं ऊंच रिहिन। यहोवा ह अमोनीमन के आघू ले ओमन ला नास कर दीस; अमोनीमन ओमन ला भगा दीन अऊ ओमन के जगह म बस गीन।
21 povo grande, numeroso e alto como os anaquins; o Senhor os destruiu diante dos amonitas; e estes, tendo-os desapossado, habitaram no lugar deles;
22 यहोवा ह वइसने ही एसाव के संतानमन बर करिस, जऊन मन सेईर म रहत रिहिन; ओह होरीमन ला ओमन के आघू ले नास कर दीस। एसाव के संतानमन ओमन ला भगा दीन अऊ ओमन आज तक होरीमन के जगह म रहत हवंय।
22 assim como fez com os filhos de Esaú que habitavam em Seir, de diante dos quais destruiu os horeus. Os filhos de Esaú, tendo-os desapossado, habitaram no lugar deles até este dia;
23 जहां तक अव्वीमन के बात ए, जऊन मन गाजा सहर तक के गांवमन म रहत रिहिन, ओमन ला कपतोरीमन कपतोर ले आके नास कर दीन अऊ ओमन के जगह म बस गीन।)
23 também os caftorins que saíram de Caftor destruíram os aveus, que habitavam em vilas até Gaza, e habitaram no lugar deles.)
24 “अब आघू बढ़व अऊ अरनोन घाटी के ओ पार चलव। देख, मेंह हेसबोन के राजा, अमोरी सीहोन अऊ ओकर देस ला तोर हांथ म कर दे हंव। ओला अधिकार म लेय के सुरू कर दव अऊ ओला लड़ई म लगाय रखव।
24 Levantai-vos, parti e passai o ribeiro de Arnom; eis aqui na tua mão tenho dado a Seom, amorreu, rei de Hesbom, e a sua terra; passa a possuí-la e contende com eles em peleja.
25 आज के दिन ले ही मेंह धरती के जम्मो देस म तोर आतंक अऊ डर पईदा कर दूहूं। ओमन तोर बारे म सुनहीं अऊ तोर कारन ओमन कांपहीं अऊ ओमन ला तकलीफ होही।”
25 Hoje, começarei a meter o terror e o medo de ti aos povos que estão debaixo de todo o céu; os que ouvirem a tua fama tremerão diante de ti e se angustiarão.
26 कदेमोत के सुन्ना जगह ले मेंह हेसबोन नगर के राजा सीहोन करा संदेसियामन के दुवारा ये कहिके सांति संदेस पठोंय,
26 Então, mandei mensageiros desde o deserto de Quedemote a Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 “हमन ला तोर देस म ले होके जावन दे। हमन मुख्य सड़क म ही रहिबो; हमन न तो जेवनी अंग मुड़बो, न ही डेरी।
27 deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei; não me desviarei para a direita nem para a esquerda.
28 चांदी के रूप म हमन ले दाम लेके हमन ला खाय बर जेवन अऊ पीये बर पानी दे। हमन ला सिरिप इहां ले रेंगत जावन दे—
28 A comida que eu coma vender-me-ás por dinheiro e dar-me-ás também por dinheiro a água que beba; tão somente deixa-me passar a pé,
29 जइसे कि सेईर म रहइया एसाव के संतान, अऊ आर म रहइया मोआबीमन हमर बर करिन, जब तक कि हमन यरदन ला पार करके ओ देस म नइं हबर जावन, जेला यहोवा हमर परमेसर ह हमन ला देवत हे।”
29 como fizeram comigo os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão, à terra que o Senhor , nosso Deus, nos dá.
30 पर हेसबोन के राजा सीहोन ह इसरायल ला अपन देस म ले होके जावन नइं दीस। काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह ओकर मन ला कठोर अऊ ओला जिद्दी बना दे रिहिस, ताकि ओह ओला तुम्हर हांथ म कर दे, जइसे कि अब ओह करे हवय।
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por sua terra, porquanto o Senhor , teu Deus, endurecera o seu espírito e fizera obstinado o seu coração, para to dar nas mãos, como hoje se vê.
31 यहोवा ह मोला कहिस, “देख, मेंह सीहोन अऊ ओकर देस ला तोर अधीन करे के सुरू कर दे हंव। अब तेंह ओकर देस ऊपर अधिकार अऊ ओला अपन अधीन करे के सुरू कर दे।”
31 Disse-me, pois, o Senhor : Eis aqui, tenho começado a dar-te Seom e a sua terra; passa a desapossá-lo, para lhe ocupares o país.
32 जब सीहोन अऊ ओकर जम्मो सेना लड़ई म हमर सामना करे बर यहस नांव के नगर म आईन,
32 Então, Seom saiu-nos ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Jasa.
33 त यहोवा ह ओला हमर अधीन कर दीस अऊ हमन ओला ओकर बेटामन अऊ ओकर पूरा सेना सहित मार डारेंन।
33 E o Senhor , nosso Deus, no-lo entregou, e o derrotamos, a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 ओ समय हमन ओकर जम्मो नगरमन ला ले लेंन अऊ ओमन ला पूरा नास कर देंन—जम्मो पुरूस, माईलोगन अऊ लइकामन ला। हमन एको झन ला घलो जीयत नइं छोड़ेंन।
34 Naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e a cada uma destruímos com os seus homens, mulheres e crianças; não deixamos sobrevivente algum.
35 पर पसु अऊ नगरमन ले लूटे सामान ला हमन अपन बर ले लेंन।
35 Somente tomamos, por presa, o gado para nós e o despojo das cidades que tínhamos tomado.
36 अरनोन घाटी के तीर म अरोएर ले, अऊ घाटी म नगर ले लेके गिलाद के इलाका तक कोनो भी नगर हमर आघू म टिक नइं सकिन। यहोवा हमर परमेसर ह ओ जम्मो ला हमन ला दे दीस।
36 Desde Aroer, que está à borda do vale de Arnom, e a cidade que nele está, até Gileade, nenhuma cidade houve alta demais para nós; tudo isto o Senhor , nosso Deus, nos entregou.
37 पर यहोवा हमर परमेसर के दिये हुकूम के मुताबिक, तुमन न तो अमोनीमन के देस, अऊ न ही यब्बोक नदी के तीरे-तीर के देस अऊ पहाड़ी कोति के नगरमन के आसपास के इलाका म गेव।
37 Somente à terra dos filhos de Amom não chegaste; nem a toda a borda do ribeiro de Jaboque, nem às cidades da região montanhosa, nem a lugar algum que nos proibira o Senhor , nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.