Deuteronômio 2
hne (HNE) vs ARIB
1 तब यहोवा ह जइसे मोला कहे रिहिस, ओकरे मुताबिक हमन वापिस मुड़ेंन अऊ लाल-समुंदर के रसता ले होवत सुन्ना जगह कोति गेंन। हमन बहुंत समय तक सेईर के पहाड़ी देस के आसपास चलते रहेंन।
1 Depois viramo-nos, e caminhamos para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e por muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 तब यहोवा ह मोला कहिस,
2 Então o Senhor me disse:
3 “तुमन ला ये पहाड़ी देस के आसपास चलत बहुंत समय हो गे हे; अब मुड़के उत्तर कोति चलव।
3 Basta de rodeardes este monte; virai-vos para o norte.
4 अऊ तें मनखेमन ला ये हुकूम दे: ‘तुमन सेईर म रहइया अपन रिस्तेदार, एसाव के संतानमन के इलाका म ले होके जानेवाला हव। ओमन तुमन ले डरहीं, पर तुमन बहुंत सावधान रहव।
4 Dá ordem ao povo, dizendo: Haveis de passar pelo território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós. Portanto guardai-vos bem;
5 ओमन ला लड़ई बर झन उकसावव, काबरकि मेंह तुमन ला ओमन के कोनो भुइयां नइं दंव, अऊ त अऊ तुमन ला अपन पांव धरे के जगह तक नइं दंव। मेंह एसाव ला सेईर के पहाड़ी देस ओकर खुद के संपत्ति के रूप म दे हवंव।
5 não contendais com eles, porque não vos darei da sua terra nem sequer o que pisar a planta de um pé; porquanto a Esaú dei o monte Seir por herança.
6 तुमन जऊन खाना खाहू अऊ पानी पीहू, ओकर बर तुमन ओमन ला चांदी देके ओ जेवन अऊ पानी के दाम चुकावव।’ ”
6 Comprareis deles por dinheiro mantimento para comerdes, como também comprareis deles água para beberdes.
7 यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर जम्मो काम म आसीस दे हवय। ओह ये बड़े सुन्ना जगह म तुम्हर यातरा के दौरान तुम्हर देखरेख करे हवय। ये चालीस साल तक यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर संगे-संग रहे हवय, अऊ तुमन ला कोनो चीज के कमी नइं होईस।
7 Pois o Senhor teu Deus te há abençoado em toda obra das tuas mãos; ele tem conhecido o teu caminho por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor teu Deus tem estado contigo; nada te há faltado.
8 अऊ हमन सेईर म रहइया हमर रिस्तेदार, एसाव के संतानमन के इलाका ले हटके गेंन। हमन अराबा के सड़क ले मुड़ेंन, जऊन ह एलात अऊ एसियोन-गेबेर म ले आथे, अऊ हमन मोआब के सुन्ना जगह के सड़क म ले होके गेंन।
8 Assim, pois, passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, desde o caminho da Arabá de Elate e de Eziom-Geber: Depois nos viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
9 तब यहोवा ह मोला कहिस, “मोआबीमन ला तंग झन करव या ओमन ला लड़ई बर झन उकसावव, काबरकि मेंह ओमन के देस म के कोनो भाग तुमन ला नइं दंव। मेंह लूत के संतानमन ला आर के इलाका ओमन के अधिकार म देय दे हंव।”
9 Então o Senhor me disse: Não molestes aos de Moabe, e não contendas com eles em peleja, porque nada te darei da sua terra por herança; porquanto dei Ar por herança aos filhos de Ló.
10 (एमीमन उहां रहे के आदि रिहिन—ये मनखेमन बलवान अऊ संखिया म बहुंत रिहिन, अऊ येमन अनाकीमन सहीं ऊंच घलो रिहिन।
10 {Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins;
11 अनाकीमन सहीं, ओमन ला घलो रपाई माने जावत रिहिस, पर मोआबीमन ओमन ला एमी कहंय।
11 eles também são considerados refains como os anaquins; mas os moabitas lhes chamam emins.
12 सेईर म होरीमन रहे के आदि रिहिन, पर एसाव के संतानमन ओमन ला भगा दीन। ओमन होरीमन ला अपन आघू ले खतम कर दीन अऊ ओमन के जगह म बस गीन, जइसे कि इसरायलीमन ओ देस म बस गीन, जेला यहोवा ह ओमन के अधिकार म दे दीस।)
12 Outrora os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os desapossaram, e os destruíram de diante de si, e habitaram no lugar deles, assim come Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhe deu.}
13 अऊ यहोवा ह कहिस, “अब तुमन उठव अऊ जेरेद घाटी के ओ पार जावव।” तब हमन घाटी के ओ पार गेंन।
13 Levantai-vos agora, e passai o ribeiro de Zerede. Passamos, pois, o ribeiro de Zerede.
14 कादेस-बरने ला छोंड़के आय के बेरा ले लेके जेरेद घाटी ला पार करत तक अड़तीस साल हो गे रिहिस। ये बीच म ओ पीढ़ी के जम्मो योद्धामन सिविर म नास हो गीन, जइसे कि यहोवा ह ओमन ले सपथ खाय रिहिस।
14 E os dias que caminhamos, desde Cades-Barnéia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
15 जब तक यहोवा ह ओमन ला सिविर ले पूरा खतम नइं कर दीस, तब तक ओकर हांथ ह ओमन के बिरूध रिहिस।
15 Também foi contra eles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial, até os haver consumido.
16 जब आखिरी म मनखेमन के बीच म ले जम्मो योद्धामन मर गीन,
16 Ora, sucedeu que, sendo já consumidos pela morte todos os homens de guerra dentre o povo,
17 तब यहोवा ह मोला कहिस,
17 o Senhor me disse:
18 “आज तेंह आर नगर म मोआब के इलाका ले होके जाबे।
18 Hoje passarás por Ar, o limite de Moabe;
19 जब तेंह अमोनीमन करा आबे, त ओमन ला तंग झन करबे या ओमन ला लड़ई करे बर झन उकसाबे, काबरकि मेंह ओमन के देस के कोनो भाग ला तोर अधिकार म नइं दंव। मेंह ओला लूत के संतानमन के अधिकार म कर दे हंव।”
19 e quando chegares defronte dos amonitas, não os molestes, e com eles não contendas, porque nada te darei da terra dos amonitas por herança; porquanto aos filhos de Ló a dei por herança.
20 (ओला घलो रपाईमन के एक देस समझे जावत रिहिस, जऊन मन उहां रहत रिहिन; पर अमोनीमन ओमन ला जमजुम्मी कहंय।
20 {Também essa é considerada terra de refains; outrora habitavam nela refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins,
21 ओमन बलवान अऊ संखिया म बहुंत, अऊ अनाकीमन सहीं ऊंच रिहिन। यहोवा ह अमोनीमन के आघू ले ओमन ला नास कर दीस; अमोनीमन ओमन ला भगा दीन अऊ ओमन के जगह म बस गीन।
21 povo grande e numeroso, e alto como os anaquins; mas o Senhor os destruiu de diante dos amonitas; e estes, tendo-os desapossado, habitaram no lugar deles;
22 यहोवा ह वइसने ही एसाव के संतानमन बर करिस, जऊन मन सेईर म रहत रिहिन; ओह होरीमन ला ओमन के आघू ले नास कर दीस। एसाव के संतानमन ओमन ला भगा दीन अऊ ओमन आज तक होरीमन के जगह म रहत हवंय।
22 assim como fez pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, quando de diante deles destruiu os horeus; e os filhos de Esaú, havendo-os desapossado, habitaram no lugar deles até hoje.
23 जहां तक अव्वीमन के बात ए, जऊन मन गाजा सहर तक के गांवमन म रहत रिहिन, ओमन ला कपतोरीमन कपतोर ले आके नास कर दीन अऊ ओमन के जगह म बस गीन।)
23 Também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.}
24 “अब आघू बढ़व अऊ अरनोन घाटी के ओ पार चलव। देख, मेंह हेसबोन के राजा, अमोरी सीहोन अऊ ओकर देस ला तोर हांथ म कर दे हंव। ओला अधिकार म लेय के सुरू कर दव अऊ ओला लड़ई म लगाय रखव।
24 Levantai-vos, parti e passai o ribeiro de Arnom; eis que entreguei nas tuas mãos a Siom, o amorreu, rei de Hesbom, e à sua terra; começa a te apoderares dela, contendendo com eles em peleja.
25 आज के दिन ले ही मेंह धरती के जम्मो देस म तोर आतंक अऊ डर पईदा कर दूहूं। ओमन तोर बारे म सुनहीं अऊ तोर कारन ओमन कांपहीं अऊ ओमन ला तकलीफ होही।”
25 Neste dia começarei a meter terror e medo de ti aos povos que estão debaixo de todo o céu; os quais, ao ouvirem a tua fama, tremerão e se angustiarão por causa de ti.
26 कदेमोत के सुन्ना जगह ले मेंह हेसबोन नगर के राजा सीहोन करा संदेसियामन के दुवारा ये कहिके सांति संदेस पठोंय,
26 Então, do deserto de Quedemote, mandei mensageiros a Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 “हमन ला तोर देस म ले होके जावन दे। हमन मुख्य सड़क म ही रहिबो; हमन न तो जेवनी अंग मुड़बो, न ही डेरी।
27 Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei, não me desviando nem para a direita nem para a esquerda.
28 चांदी के रूप म हमन ले दाम लेके हमन ला खाय बर जेवन अऊ पीये बर पानी दे। हमन ला सिरिप इहां ले रेंगत जावन दे—
28 Por dinheiro me venderás mantimento, para que eu coma; e por dinheiro me darás a água, para que eu beba. Tão-somente deixa-me passar a pé,
29 जइसे कि सेईर म रहइया एसाव के संतान, अऊ आर म रहइया मोआबीमन हमर बर करिन, जब तक कि हमन यरदन ला पार करके ओ देस म नइं हबर जावन, जेला यहोवा हमर परमेसर ह हमन ला देवत हे।”
29 assim como me fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão para a terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
30 पर हेसबोन के राजा सीहोन ह इसरायल ला अपन देस म ले होके जावन नइं दीस। काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह ओकर मन ला कठोर अऊ ओला जिद्दी बना दे रिहिस, ताकि ओह ओला तुम्हर हांथ म कर दे, जइसे कि अब ओह करे हवय।
30 Mas Siom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por sua terra, porquanto o Senhor teu Deus lhe endurecera o espírito, e lhe fizera obstinado o coração, para to entregar nas mãos, como hoje se vê.
31 यहोवा ह मोला कहिस, “देख, मेंह सीहोन अऊ ओकर देस ला तोर अधीन करे के सुरू कर दे हंव। अब तेंह ओकर देस ऊपर अधिकार अऊ ओला अपन अधीन करे के सुरू कर दे।”
31 Disse-me, pois, o Senhor: Eis aqui, comecei a entregar-te Siom e a sua terra; começa, pois, a te apoderares dela, para possuíres a sua terra por herança.
32 जब सीहोन अऊ ओकर जम्मो सेना लड़ई म हमर सामना करे बर यहस नांव के नगर म आईन,
32 Então Siom nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza;
33 त यहोवा ह ओला हमर अधीन कर दीस अऊ हमन ओला ओकर बेटामन अऊ ओकर पूरा सेना सहित मार डारेंन।
33 e o Senhor nosso Deus no-lo entregou, e o ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 ओ समय हमन ओकर जम्मो नगरमन ला ले लेंन अऊ ओमन ला पूरा नास कर देंन—जम्मो पुरूस, माईलोगन अऊ लइकामन ला। हमन एको झन ला घलो जीयत नइं छोड़ेंन।
34 Também naquele tempo lhe tomamos todas as cidades, e fizemos perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos, não deixando sobrevivente algum;
35 पर पसु अऊ नगरमन ले लूटे सामान ला हमन अपन बर ले लेंन।
35 somente tomamos por presa o gado para nós, juntamente com o despojo das cidades que havíamos tomado.
36 अरनोन घाटी के तीर म अरोएर ले, अऊ घाटी म नगर ले लेके गिलाद के इलाका तक कोनो भी नगर हमर आघू म टिक नइं सकिन। यहोवा हमर परमेसर ह ओ जम्मो ला हमन ला दे दीस।
36 Desde Aroer, que está à borda do vale do Arnom, e desde a cidade que está no vale, até Gileade, nenhuma cidade houve tão alta que de nós escapasse; tudo o Senhor nosso Deus no-lo entregou.
37 पर यहोवा हमर परमेसर के दिये हुकूम के मुताबिक, तुमन न तो अमोनीमन के देस, अऊ न ही यब्बोक नदी के तीरे-तीर के देस अऊ पहाड़ी कोति के नगरमन के आसपास के इलाका म गेव।
37 Somente à terra dos amonitas não chegastes, nem a parte alguma da borda do ribeiro de Jaboque, nem a cidade alguma da região montanhosa, nem a coisa alguma que o Senhor nosso Deus proibira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.