Deuteronômio 29
hne (HNE) vs NTLH
1 यहोवा ह होरेब पहाड़ ऊपर जऊन करार इसरायलीमन ले करे रिहिस, ओकर अलावा यहोवा ह मूसा ला जऊन करार इसरायलीमन के संग करे के हुकूम मोआब देस म दीस, ओकर बचन ये अंय।
1 São estas as condições da aliança que o Senhor Deus mandou que Moisés fizesse com os israelitas quando estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 मूसा ह जम्मो इसरायलीमन ला बलाके कहिस:
2 Moisés mandou reunir todo o povo. Então lhes disse: — Quando vocês estavam no Egito, viram o que o
3 अपन खुद के आंखी ले तुमन ओ बड़े बिपत्ति, ओ चिनहां अऊ बड़े अद्भूत काममन ला देखे हव।
3 Vocês viram as pragas, os milagres e as outras coisas espantosas que ele fez.
4 पर आज तक यहोवा ह तुमन ला अइसे मन नइं दे हवय, जऊन ह समझथे या अइसे आंखी नइं दे हवय, जऊन ह देखथे या अइसे कान नइं दे हवय, जऊन ह सुनथे।
4 Mas até o dia de hoje o Senhor não deixou que vocês percebessem, ouvissem ou entendessem tudo o que viram.
5 तभो ले यहोवा ह कहिथे, “चालीस साल तक मेंह निरजन प्रदेस म तुम्हर अगुवई करेंव, पर न तो तुम्हर कपड़ा फटिस, अऊ न ही तुम्हर पांव के जूता।
5 Durante quarenta anos ele os guiou pelo deserto; nesse tempo todo não ficaram gastas as roupas que vocês vestiam, nem as sandálias que calçavam.
6 तुमन ला खाय बर रोटी नइं मिलिस अऊ पीये बर अंगूर के मंद या आने मंद नइं मिलिस। मेंह ये सब करेंव, ताकि तुमन जानव कि मेंह यहोवा तुम्हर परमेसर अंव।”
6 Vocês não tinham pão para comer, nem vinho ou cerveja para beber, mas Deus lhes deu tudo o que precisavam, a fim de que ficassem sabendo que ele é o Senhor , nosso Deus.
7 जब तुमन ये जगह म हबरेव, त हेसबोन के राजा सीहोन अऊ बासान के राजा ओग हमर बिरूध लड़े बर निकलके आईन, पर हमन ओमन ला हरा देंन।
7 Quando chegamos aqui em Moabe, aconteceu que Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram com os seus exércitos para lutar contra nós. Nós os derrotamos,
8 हमन ओमन के देस ऊपर कब्जा कर लेंन अऊ ओ देस ला रूबेनी, गादी अऊ मनस्सेयीमन के आधा गोत्र ला ओमन के उत्तराधिकार के रूप म दे देंन।
8 ficamos com as terras deles e as repartimos entre as tribos de Rúben e de Gade e metade da tribo de Manassés.
9 धियान देके ये करार के बचन के पालन करव, ताकि जऊन कुछू तुमन करव, ओमा तुम्हर उन्नति होवय।
9 Portanto, cumpram todas as condições desta aliança para que tudo o que fizerem dê certo.
10 तुमन जम्मो झन आज यहोवा अपन परमेसर के आघू म खड़े हवव—तुम्हर अगुवा अऊ मुखिया मनखेमन, तुम्हर सियान अऊ करमचारीमन, अऊ इसरायल के आने जम्मो मनखेमन,
10 — Hoje todos vocês estão aqui na presença do Senhor , nosso Deus: os chefes das tribos, os líderes e as autoridades, todos os homens,
11 संग म तुम्हर लइकामन अऊ तुम्हर घरवालीमन, अऊ तुम्हर सिविर म रहइया ओ परदेसीमन घलो हवंय, जेमन तुम्हर बर लकरी काटथें अऊ तुम्हर बर पानी भरथें।
11 as crianças e as mulheres, todos os estrangeiros que moram no acampamento, até os que cortam lenha e os que carregam água.
12 तुमन इहां एकरसेति खड़े हव, ताकि यहोवा तुम्हर परमेसर के संग तुम्हर करार होवय, ओ करार जेला यहोवा ह आज तुम्हर संग करत हे अऊ सपथ खाके मुहर लगात हे,
12 Vocês estão aqui para prometer que vão cumprir a aliança que o Senhor , nosso Deus, jurou que ia fazer. Ele está fazendo esta aliança com vocês hoje
13 आज ओह तुमन ला अपन मनखे के रूप म पुस्टि करत हे, अऊ ये घलो कि ओह तुम्हर परमेसर होवय, जइसे कि ओह तुम्हर ले वायदा करिस अऊ तुम्हर पुरखा, अब्राहम, इसहाक अऊ याकूब ले कसम खाय रिहिस।
13 para que sejam o seu povo escolhido, e para que ele seja o Deus de vocês, conforme lhes prometeu e conforme o juramento que fez aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 मेंह ये करार सपथ खाके सिरिप तुम्हर संग ही नइं करत हंव,
14 A aliança selada com o juramento de Deus não é feita somente com vocês
15 जेमन आज इहां हमर संग यहोवा हमर परमेसर के आघू म खड़े हव पर ओमन संग घलो करत हंव, जेमन आज इहां नइं अंय।
15 que estão reunidos hoje aqui na presença do Senhor , nosso Deus; é feita também com todos os seus descendentes que ainda vão nascer.
16 तुमन खुद जानत हव कि हमन मिसर देस म कइसे रहत रहेंन अऊ कइसे हमन देसमन ले होवत इहां तक हबरेंन।
16 — Vocês lembram da nossa vida no Egito e lembram também dos países que atravessamos.
17 तुमन ओमन के बीच लकरी अऊ पथरा, सोन अऊ चांदी के बने घिनौना चीज अऊ मूरतीमन ला देखे हव।
17 Vocês viram os ídolos nojentos que os povos daqueles países adoram, as imagens de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 ये बात के निस्चय करव कि तुम्हर बीच आज अइसने कोनो आदमी या माईलोगन, कुल या गोत्र झन होवय, जेकर मन ह यहोवा हमर परमेसर ले हट जावय अऊ जाके ओ जातिमन के देवता के अराधना करय; ये बात के निस्चय करव कि तुम्हर बीच म कोनो जरी झन रहय, जऊन ह अइसने करू जहर पईदा करय।
18 Portanto, que nenhum de vocês, quer seja homem, mulher, família ou tribo, abandone o Senhor , nosso Deus, para adorar os deuses daqueles povos. Isso seria como uma planta que brota e cresce e dá frutas amargas e venenosas.
19 जब अइसने कोनो मनखे ये सपथ के बचन ला सुनथे अऊ अपनआप ला ये सोचके आसीस देथे, “मेंह तो अपन खुद के रसता म चलहूं, तभो ले मेंह सुरकछित रहिहूं,” त ओ मनखे ह सिंचईवाले भुइयां के संगे-संग सूखा भुइयां म घलो बिपत्ति लानही।
19 Que ninguém aqui ouça este juramento e depois diga a si mesmo que tudo vai bem e que nenhum mal lhe acontecerá, mesmo que continue na sua maldade! Isso causaria a destruição de todos, tanto dos bons como dos maus.
20 यहोवा कभू ओकर पाप छेमा नइं करही; ओकर कोप अऊ जलन ओ मनखे के ऊपर भड़कही। ये किताब म लिखे जम्मो सराप ओकर ऊपर पड़ही, अऊ यहोवा ह धरती ले ओकर नांव मिटा दीही।
20 O Senhor Deus não perdoará quem fizer isso; pelo contrário, descarregará a sua ira e o seu furor sobre ele e o castigará com todas as maldições que estão escritas neste livro, e ninguém lembrará mais dele.
21 कानून के ये किताब म लिखे करार के ओ जम्मो सरापमन के मुताबिक, यहोवा ह इसरायल के जम्मो गोत्र म ले ओला अलग करके ओकर ऊपर बिपत्ति लानही।
21 O Senhor o separará das tribos de Israel e o castigará, conforme todas as maldições que estão na aliança que vem escrita neste Livro da Lei de Deus.
22 अवइया पीढ़ी म, तुम्हर जऊन लइकामन होहीं, ओमन अऊ दूरिहा देस ले आय परदेसीमन ओ देस ऊपर पड़नेवाला ओ बिपत्ति अऊ बेमारीमन ला देखहीं, जेला यहोवा ह ओमन ऊपर लानही।
22 — No futuro os seus descendentes e os estrangeiros que virão de países distantes verão os resultados dos desastres e das doenças que o Senhor vai mandar a esta nação.
23 पूरा देस ह जलके नून अऊ गंधक के कचरा हो जाही—उहां न तो कुछू बोए जाही, न ही उहां कुछू जामही अऊ न ही उहां कुछू घांस-पूस या रूख-रई होही। येह सदोम अऊ अमोरा, अदमा अऊ सबोईम सहरमन के बिनास सहीं होही, जेला यहोवा ह अपन भयंकर कोरोध म नास कर दे रिहिस।
23 O país ficará um deserto, todo coberto de enxofre e de sal. Não haverá plantações nem colheitas, e nenhuma erva crescerá ali. O país vai ficar como as cidades de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor Deus destruiu quando ficou irado e furioso com elas.
24 जम्मो जाति के मनखेमन पुछहीं: “यहोवा ह ये देस के संग अइसे काबर करिस? काबर ओकर भयंकर कोरोध ह भड़किस?”
24 Portanto, no futuro os outros povos perguntarão: “Por que Deus fez isso com este país? Por que ficou tão irado e furioso?”
25 त ओकर जबाब ये होही: “काबरकि ये मनखेमन यहोवा अपन पुरखामन के परमेसर के ओ करार ला टोर दे हवंय, जेला ओह ओमन के संग तब करे रिहिस, जब ओह ओमन ला मिसर देस ले बाहिर निकालके लाने रिहिस।
25 E a resposta será: “Deus fez isso porque este povo quebrou a aliança que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, fez com eles quando os tirou do Egito.
26 ओमन भटकके आने देवतामन के अराधना करिन अऊ ओमन ला दंडवत करिन, अइसन देवता जेला ओमन नइं जानत रिहिन अऊ जेला परमेसर ह ओमन ला नइं दे रिहिस।
26 Eles se ajoelharam diante de outros deuses e os adoraram, deuses cujo amor eles não haviam sentido, deuses que Deus não havia indicado para serem adorados pelo seu povo.
27 एकरसेति यहोवा के कोरोध ये देस के बिरूध भड़किस, अऊ ओह ये किताब म लिखे जम्मो सराप येमन ऊपर लानिस।
27 O Senhor Deus ficou irado com este povo e por isso castigou o país deles com todas as maldições escritas neste livro.
28 यहोवा ह बड़े कोरोध अऊ भयंकर कोप म आके ओमन ला ओमन के देस ले उखानके आने देस म फटिक दीस, जइसे कि अब दिखत हे।”
28 Ele ficou tão irado, tão furioso, que os arrancou da terra onde moravam e os jogou noutra terra, onde estão morando agora.”
29 गुपत के चीजमन यहोवा हमर परमेसर के अंय, पर जऊन चीजमन परगट हो गे हवंय, ओमन सदाकाल बर हमर अऊ हमर लइकामन के अंय, ताकि हमन ये कानून के जम्मो बचन के पालन करन।
29 — Há coisas que não sabemos, e elas pertencem ao Senhor , nosso Deus; mas o que ele revelou, isto é, a sua Lei , é para nós e para os nossos descendentes, para sempre. Ele fez isso a fim de que obedecêssemos a todas as suas leis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.