Deuteronômio 29
hne (HNE) vs ACF
1 यहोवा ह होरेब पहाड़ ऊपर जऊन करार इसरायलीमन ले करे रिहिस, ओकर अलावा यहोवा ह मूसा ला जऊन करार इसरायलीमन के संग करे के हुकूम मोआब देस म दीस, ओकर बचन ये अंय।
1 Estas são as palavras da aliança que o SENHOR ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além da aliança que fizera com eles em Horebe.
2 मूसा ह जम्मो इसरायलीमन ला बलाके कहिस:
2 E chamou Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 अपन खुद के आंखी ले तुमन ओ बड़े बिपत्ति, ओ चिनहां अऊ बड़े अद्भूत काममन ला देखे हव।
3 As grandes provas que os teus olhos têm visto, aqueles sinais e grandes maravilhas;
4 पर आज तक यहोवा ह तुमन ला अइसे मन नइं दे हवय, जऊन ह समझथे या अइसे आंखी नइं दे हवय, जऊन ह देखथे या अइसे कान नइं दे हवय, जऊन ह सुनथे।
4 Porém não vos tem dado o Senhor um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 तभो ले यहोवा ह कहिथे, “चालीस साल तक मेंह निरजन प्रदेस म तुम्हर अगुवई करेंव, पर न तो तुम्हर कपड़ा फटिस, अऊ न ही तुम्हर पांव के जूता।
5 E quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceram sobre vós as vossas vestes, e nem se envelheceu o vosso sapato no vosso pé.
6 तुमन ला खाय बर रोटी नइं मिलिस अऊ पीये बर अंगूर के मंद या आने मंद नइं मिलिस। मेंह ये सब करेंव, ताकि तुमन जानव कि मेंह यहोवा तुम्हर परमेसर अंव।”
6 Pão não comestes, e vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 जब तुमन ये जगह म हबरेव, त हेसबोन के राजा सीहोन अऊ बासान के राजा ओग हमर बिरूध लड़े बर निकलके आईन, पर हमन ओमन ला हरा देंन।
7 Vindo vós, pois, a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 हमन ओमन के देस ऊपर कब्जा कर लेंन अऊ ओ देस ला रूबेनी, गादी अऊ मनस्सेयीमन के आधा गोत्र ला ओमन के उत्तराधिकार के रूप म दे देंन।
8 E tomamos a sua terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 धियान देके ये करार के बचन के पालन करव, ताकि जऊन कुछू तुमन करव, ओमा तुम्हर उन्नति होवय।
9 Guardai, pois, as palavras desta aliança, e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 तुमन जम्मो झन आज यहोवा अपन परमेसर के आघू म खड़े हवव—तुम्हर अगुवा अऊ मुखिया मनखेमन, तुम्हर सियान अऊ करमचारीमन, अऊ इसरायल के आने जम्मो मनखेमन,
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus; os capitães de vossas tribos, vossos anciãos, e os vossos oficiais, todos os homens de Israel;
11 संग म तुम्हर लइकामन अऊ तुम्हर घरवालीमन, अऊ तुम्हर सिविर म रहइया ओ परदेसीमन घलो हवंय, जेमन तुम्हर बर लकरी काटथें अऊ तुम्हर बर पानी भरथें।
11 Os vossos meninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial; desde o rachador da vossa lenha até ao tirador da vossa água;
12 तुमन इहां एकरसेति खड़े हव, ताकि यहोवा तुम्हर परमेसर के संग तुम्हर करार होवय, ओ करार जेला यहोवा ह आज तुम्हर संग करत हे अऊ सपथ खाके मुहर लगात हे,
12 Para entrardes na aliança do Senhor teu Deus, e no seu juramento que o Senhor teu Deus hoje faz convosco;
13 आज ओह तुमन ला अपन मनखे के रूप म पुस्टि करत हे, अऊ ये घलो कि ओह तुम्हर परमेसर होवय, जइसे कि ओह तुम्हर ले वायदा करिस अऊ तुम्हर पुरखा, अब्राहम, इसहाक अऊ याकूब ले कसम खाय रिहिस।
13 Para que hoje te confirme por seu povo, e ele te seja por Deus, como te tem dito, e como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 मेंह ये करार सपथ खाके सिरिप तुम्हर संग ही नइं करत हंव,
14 E não somente convosco faço esta aliança e este juramento;
15 जेमन आज इहां हमर संग यहोवा हमर परमेसर के आघू म खड़े हव पर ओमन संग घलो करत हंव, जेमन आज इहां नइं अंय।
15 Mas com aquele que hoje está aqui em pé conosco perante o Senhor nosso Deus, e com aquele que hoje não está aqui conosco.
16 तुमन खुद जानत हव कि हमन मिसर देस म कइसे रहत रहेंन अऊ कइसे हमन देसमन ले होवत इहां तक हबरेंन।
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações pelas quais passastes;
17 तुमन ओमन के बीच लकरी अऊ पथरा, सोन अऊ चांदी के बने घिनौना चीज अऊ मूरतीमन ला देखे हव।
17 E vistes as suas abominações, e os seus ídolos, o pau e a pedra, a prata e o ouro que havia entre eles,
18 ये बात के निस्चय करव कि तुम्हर बीच आज अइसने कोनो आदमी या माईलोगन, कुल या गोत्र झन होवय, जेकर मन ह यहोवा हमर परमेसर ले हट जावय अऊ जाके ओ जातिमन के देवता के अराधना करय; ये बात के निस्चय करव कि तुम्हर बीच म कोनो जरी झन रहय, जऊन ह अइसने करू जहर पईदा करय।
18 Para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, para que vá servir aos deuses destas nações; para que entre vós não haja raiz que dê veneno e fel;
19 जब अइसने कोनो मनखे ये सपथ के बचन ला सुनथे अऊ अपनआप ला ये सोचके आसीस देथे, “मेंह तो अपन खुद के रसता म चलहूं, तभो ले मेंह सुरकछित रहिहूं,” त ओ मनखे ह सिंचईवाले भुइयां के संगे-संग सूखा भुइयां म घलो बिपत्ति लानही।
19 E aconteça que, alguém ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande conforme o parecer do meu coração; para acrescentar à sede a bebedeira.
20 यहोवा कभू ओकर पाप छेमा नइं करही; ओकर कोप अऊ जलन ओ मनखे के ऊपर भड़कही। ये किताब म लिखे जम्मो सराप ओकर ऊपर पड़ही, अऊ यहोवा ह धरती ले ओकर नांव मिटा दीही।
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; mas fumegará a ira do Senhor e o seu zelo contra esse homem, e toda a maldição escrita neste livro pousará sobre ele; e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 कानून के ये किताब म लिखे करार के ओ जम्मो सरापमन के मुताबिक, यहोवा ह इसरायल के जम्मो गोत्र म ले ओला अलग करके ओकर ऊपर बिपत्ति लानही।
21 E o Senhor o separará para mal, de todas as tribos de Israel, conforme a todas as maldições da aliança escrita no livro desta lei.
22 अवइया पीढ़ी म, तुम्हर जऊन लइकामन होहीं, ओमन अऊ दूरिहा देस ले आय परदेसीमन ओ देस ऊपर पड़नेवाला ओ बिपत्ति अऊ बेमारीमन ला देखहीं, जेला यहोवा ह ओमन ऊपर लानही।
22 Então dirá à geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estrangeiro que virá de terras remotas, vendo as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido;
23 पूरा देस ह जलके नून अऊ गंधक के कचरा हो जाही—उहां न तो कुछू बोए जाही, न ही उहां कुछू जामही अऊ न ही उहां कुछू घांस-पूस या रूख-रई होही। येह सदोम अऊ अमोरा, अदमा अऊ सबोईम सहरमन के बिनास सहीं होही, जेला यहोवा ह अपन भयंकर कोरोध म नास कर दे रिहिस।
23 E toda a sua terra abrasada com enxofre, e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma; assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor.
24 जम्मो जाति के मनखेमन पुछहीं: “यहोवा ह ये देस के संग अइसे काबर करिस? काबर ओकर भयंकर कोरोध ह भड़किस?”
24 E todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor desta tão grande ira?
25 त ओकर जबाब ये होही: “काबरकि ये मनखेमन यहोवा अपन पुरखामन के परमेसर के ओ करार ला टोर दे हवंय, जेला ओह ओमन के संग तब करे रिहिस, जब ओह ओमन ला मिसर देस ले बाहिर निकालके लाने रिहिस।
25 Então se dirá: Porquanto deixaram a aliança do Senhor Deus de seus pais, que com eles tinha feito, quando os tirou do Egito;
26 ओमन भटकके आने देवतामन के अराधना करिन अऊ ओमन ला दंडवत करिन, अइसन देवता जेला ओमन नइं जानत रिहिन अऊ जेला परमेसर ह ओमन ला नइं दे रिहिस।
26 E foram, e serviram a outros deuses, e se inclinaram diante deles; deuses que eles não conheceram, e nenhum dos quais lhes tinha sido dado.
27 एकरसेति यहोवा के कोरोध ये देस के बिरूध भड़किस, अऊ ओह ये किताब म लिखे जम्मो सराप येमन ऊपर लानिस।
27 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 यहोवा ह बड़े कोरोध अऊ भयंकर कोप म आके ओमन ला ओमन के देस ले उखानके आने देस म फटिक दीस, जइसे कि अब दिखत हे।”
28 E o Senhor os arrancou da sua terra com ira, e com indignação, e com grande furor, e os lançou em outra terra como neste dia se vê.
29 गुपत के चीजमन यहोवा हमर परमेसर के अंय, पर जऊन चीजमन परगट हो गे हवंय, ओमन सदाकाल बर हमर अऊ हमर लइकामन के अंय, ताकि हमन ये कानून के जम्मो बचन के पालन करन।
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.