Deuteronômio 29
hne (HNE) vs NAA
1 यहोवा ह होरेब पहाड़ ऊपर जऊन करार इसरायलीमन ले करे रिहिस, ओकर अलावा यहोवा ह मूसा ला जऊन करार इसरायलीमन के संग करे के हुकूम मोआब देस म दीस, ओकर बचन ये अंय।
1 São estas as palavras da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles em Horebe.
2 मूसा ह जम्मो इसरायलीमन ला बलाके कहिस:
2 Moisés mandou reunir todo o Israel. Então lhes disse: — Vocês viram com os seus próprios olhos tudo o que o
3 अपन खुद के आंखी ले तुमन ओ बड़े बिपत्ति, ओ चिनहां अऊ बड़े अद्भूत काममन ला देखे हव।
3 Viram grandes provas, sinais e grandes maravilhas.
4 पर आज तक यहोवा ह तुमन ला अइसे मन नइं दे हवय, जऊन ह समझथे या अइसे आंखी नइं दे हवय, जऊन ह देखथे या अइसे कान नइं दे हवय, जऊन ह सुनथे।
4 Mas até o dia de hoje o Senhor não deu a vocês um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 तभो ले यहोवा ह कहिथे, “चालीस साल तक मेंह निरजन प्रदेस म तुम्हर अगुवई करेंव, पर न तो तुम्हर कपड़ा फटिस, अऊ न ही तुम्हर पांव के जूता।
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, nesse tempo, não envelheceram as roupas que vocês usavam, nem se gastaram as sandálias que vocês calçavam.
6 तुमन ला खाय बर रोटी नइं मिलिस अऊ पीये बर अंगूर के मंद या आने मंद नइं मिलिस। मेंह ये सब करेंव, ताकि तुमन जानव कि मेंह यहोवा तुम्हर परमेसर अंव।”
6 Vocês não comeram pão, nem beberam vinho ou bebida forte, para que soubessem que eu sou o Senhor , seu Deus.
7 जब तुमन ये जगह म हबरेव, त हेसबोन के राजा सीहोन अऊ बासान के राजा ओग हमर बिरूध लड़े बर निकलके आईन, पर हमन ओमन ला हरा देंन।
7 Quando chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram ao nosso encontro para lutar contra nós, e nós os derrotamos.
8 हमन ओमन के देस ऊपर कब्जा कर लेंन अऊ ओ देस ला रूबेनी, गादी अऊ मनस्सेयीमन के आधा गोत्र ला ओमन के उत्तराधिकार के रूप म दे देंन।
8 Tomamos a terra deles e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
9 धियान देके ये करार के बचन के पालन करव, ताकि जऊन कुछू तुमन करव, ओमा तुम्हर उन्नति होवय।
9 Portanto, guardem e cumpram as palavras desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
10 तुमन जम्मो झन आज यहोवा अपन परमेसर के आघू म खड़े हवव—तुम्हर अगुवा अऊ मुखिया मनखेमन, तुम्हर सियान अऊ करमचारीमन, अऊ इसरायल के आने जम्मो मनखेमन,
10 — Hoje todos vocês estão diante do Senhor , seu Deus: os chefes das tribos, os anciãos e os oficiais, todos os homens de Israel,
11 संग म तुम्हर लइकामन अऊ तुम्हर घरवालीमन, अऊ तुम्हर सिविर म रहइया ओ परदेसीमन घलो हवंय, जेमन तुम्हर बर लकरी काटथें अऊ तुम्हर बर पानी भरथें।
11 as crianças, as mulheres e os estrangeiros que se encontram no arraial, desde o rachador de lenha até o tirador de água,
12 तुमन इहां एकरसेति खड़े हव, ताकि यहोवा तुम्हर परमेसर के संग तुम्हर करार होवय, ओ करार जेला यहोवा ह आज तुम्हर संग करत हे अऊ सपथ खाके मुहर लगात हे,
12 para que entrem na aliança do Senhor , seu Deus, e no juramento que hoje o Senhor , seu Deus, está fazendo com vocês,
13 आज ओह तुमन ला अपन मनखे के रूप म पुस्टि करत हे, अऊ ये घलो कि ओह तुम्हर परमेसर होवय, जइसे कि ओह तुम्हर ले वायदा करिस अऊ तुम्हर पुरखा, अब्राहम, इसहाक अऊ याकूब ले कसम खाय रिहिस।
13 para que hoje os estabeleça por seu povo, e ele seja o Deus de vocês, como ele lhes prometeu e como jurou aos pais de vocês, Abraão, Isaque e Jacó.
14 मेंह ये करार सपथ खाके सिरिप तुम्हर संग ही नइं करत हंव,
14 Não é somente com vocês que faço esta aliança e este juramento,
15 जेमन आज इहां हमर संग यहोवा हमर परमेसर के आघू म खड़े हव पर ओमन संग घलो करत हंव, जेमन आज इहां नइं अंय।
15 porém com aquele que, hoje, aqui, está conosco diante do Senhor , nosso Deus, e também com aquele que não está aqui, hoje, conosco.
16 तुमन खुद जानत हव कि हमन मिसर देस म कइसे रहत रहेंन अऊ कइसे हमन देसमन ले होवत इहां तक हबरेंन।
16 — Porque vocês sabem como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações pelas quais vocês passaram.
17 तुमन ओमन के बीच लकरी अऊ पथरा, सोन अऊ चांदी के बने घिनौना चीज अऊ मूरतीमन ला देखे हव।
17 Viram as suas abominações e os seus ídolos, feitos de madeira e de pedra, e viram também a prata e o ouro que havia entre elas.
18 ये बात के निस्चय करव कि तुम्हर बीच आज अइसने कोनो आदमी या माईलोगन, कुल या गोत्र झन होवय, जेकर मन ह यहोवा हमर परमेसर ले हट जावय अऊ जाके ओ जातिमन के देवता के अराधना करय; ये बात के निस्चय करव कि तुम्हर बीच म कोनो जरी झन रहय, जऊन ह अइसने करू जहर पईदा करय।
18 Que entre vocês não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo cujo coração hoje se desvie do Senhor , nosso Deus, e vá servir os deuses destas nações. Que não haja entre vocês raiz que produza erva venenosa e amarga,
19 जब अइसने कोनो मनखे ये सपथ के बचन ला सुनथे अऊ अपनआप ला ये सोचके आसीस देथे, “मेंह तो अपन खुद के रसता म चलहूं, तभो ले मेंह सुरकछित रहिहूं,” त ओ मनखे ह सिंचईवाले भुइयां के संगे-संग सूखा भुइयां म घलो बिपत्ति लानही।
19 ninguém que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu íntimo, dizendo: “Terei paz, mesmo que eu ande na teimosia do meu coração”, pois isso destruiria a terra molhada com a seca.
20 यहोवा कभू ओकर पाप छेमा नइं करही; ओकर कोप अऊ जलन ओ मनखे के ऊपर भड़कही। ये किताब म लिखे जम्मो सराप ओकर ऊपर पड़ही, अऊ यहोवा ह धरती ले ओकर नांव मिटा दीही।
20 O Senhor não estará disposto a perdoá-lo; pelo contrário, a ira do Senhor e o seu zelo se acenderão sobre tal homem, e toda maldição escrita neste livro cairá sobre ele; e o Senhor apagará o nome desse homem da face da terra.
21 कानून के ये किताब म लिखे करार के ओ जम्मो सरापमन के मुताबिक, यहोवा ह इसरायल के जम्मो गोत्र म ले ओला अलग करके ओकर ऊपर बिपत्ति लानही।
21 O Senhor o separará de todas as tribos de Israel para calamidade, segundo todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 अवइया पीढ़ी म, तुम्हर जऊन लइकामन होहीं, ओमन अऊ दूरिहा देस ले आय परदेसीमन ओ देस ऊपर पड़नेवाला ओ बिपत्ति अऊ बेमारीमन ला देखहीं, जेला यहोवा ह ओमन ऊपर लानही।
22 — Então a geração vindoura, os filhos que vierem depois de vocês e os estrangeiros que virão de terras remotas verão as pragas desta terra e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido;
23 पूरा देस ह जलके नून अऊ गंधक के कचरा हो जाही—उहां न तो कुछू बोए जाही, न ही उहां कुछू जामही अऊ न ही उहां कुछू घांस-पूस या रूख-रई होही। येह सदोम अऊ अमोरा, अदमा अऊ सबोईम सहरमन के बिनास सहीं होही, जेला यहोवा ह अपन भयंकर कोरोध म नास कर दे रिहिस।
23 verão toda a terra abrasada com enxofre e sal, de modo que não será semeada, nada produzirá, nem crescerá nela erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 जम्मो जाति के मनखेमन पुछहीं: “यहोवा ह ये देस के संग अइसे काबर करिस? काबर ओकर भयंकर कोरोध ह भड़किस?”
24 sim, todas as nações verão isso e perguntarão: “Por que o Senhor fez isso com esta terra? Qual foi a causa do furor de tamanha ira?”
25 त ओकर जबाब ये होही: “काबरकि ये मनखेमन यहोवा अपन पुरखामन के परमेसर के ओ करार ला टोर दे हवंय, जेला ओह ओमन के संग तब करे रिहिस, जब ओह ओमन ला मिसर देस ले बाहिर निकालके लाने रिहिस।
25 Então se dirá: “Porque abandonaram a aliança que o Senhor , Deus de seus pais, fez com eles, quando os tirou do Egito.
26 ओमन भटकके आने देवतामन के अराधना करिन अऊ ओमन ला दंडवत करिन, अइसन देवता जेला ओमन नइं जानत रिहिन अऊ जेला परमेसर ह ओमन ला नइं दे रिहिस।
26 Eles foram e serviram outros deuses, e os adoraram; deuses que não conheceram e que ele não lhes havia designado.
27 एकरसेति यहोवा के कोरोध ये देस के बिरूध भड़किस, अऊ ओह ये किताब म लिखे जम्मो सराप येमन ऊपर लानिस।
27 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, trazendo sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 यहोवा ह बड़े कोरोध अऊ भयंकर कोप म आके ओमन ला ओमन के देस ले उखानके आने देस म फटिक दीस, जइसे कि अब दिखत हे।”
28 Com ira, indignação e grande furor, o Senhor os arrancou de sua terra e os lançou para outra terra, como hoje se vê.”
29 गुपत के चीजमन यहोवा हमर परमेसर के अंय, पर जऊन चीजमन परगट हो गे हवंय, ओमन सदाकाल बर हमर अऊ हमर लइकामन के अंय, ताकि हमन ये कानून के जम्मो बचन के पालन करन।
29 — As coisas encobertas pertencem ao Senhor , nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem, a nós e aos nossos filhos, para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.