Deuteronômio 24

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 यदि कोनो मनखे कोनो माईलोगन ले बिहाव करथे अऊ ओमा कुछू अनुचित बात पाके ओला पसंद नइं करय, अऊ ओ माईलोगन ला तियाग पतर लिखके देथे अऊ ओला अपन घर ले पठो देथे,
1 — Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora;
2 अऊ ओकर घर छोंड़े के बाद, यदि ओ माईलोगन ह आने मनखे के घरवाली बन जाथे,
2 e se ela, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem;
3 अऊ ओकर दूसरा घरवाला ओला नापसंद करथे अऊ ओला तलाकनामा लिखके देथे अऊ ओला अपन घर ले निकाल देथे, या फेर ओ दूसरा घरवाला ह मर जाथे,
3 e se este passar a odiá-la, e escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora de sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 तब ओकर पहिले के घरवाला, जऊन ह ओला तलाक देय रिहिस, ओला ओ माईलोगन ले फेर बिहाव करे के अनुमति नइं ए, काबरकि ओ माईलोगन ह असुध हो गे हवय। येह यहोवा के नजर म घिनौना होही। तुमन ओ देस ऊपर पाप झन लानव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला एक उत्तराधिकार के रूप म देवत हे।
4 então o primeiro marido dessa mulher, que a mandou embora, não poderá casar-se de novo com ela, depois que foi contaminada, pois é abominação diante do Senhor . Assim, vocês não farão pecar a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
5 यदि कोनो मनखे ह नवां-नवां बिहाव करे हवय, त ओला लड़ई म झन भेजे जावय या ओला कोनो आने जिम्मेदारी झन दिये जावय। ओला एक साल तक अपन घर म रहे के छूट मिलय अऊ ओह अपन बिहाता घरवाली ला खुस रखय।
5 — Um homem recém-casado não sairá à guerra, nem lhe será imposto qualquer encargo. Durante um ano ficará livre em casa e fará feliz a mulher com quem se casou.
6 कोनो भी मनखे कोनो आने मनखे के जांता या जांता के सिरिप ऊपर के पथरा ला घलो गिरवी म अपन करा झन रखय, काबरकि ओह कोनो मनखे के रोजी-रोटी ला गिरवी रखे सहीं होही।
6 — Não se tomarão em penhor as duas pedras de moinho, nem apenas a de cima, porque assim se acabaria penhorando a própria vida.
7 यदि कोनो मनखे कोनो संगी इसरायली ला गुलाम बनाय या गुलाम के रूप म बेचे के मनसा ले अपहरन करत पकड़े जाथे, त ओ अपहरन करइया ला जरूर मार डारे जावय। जरूरी अय कि तुमन अपन बीच ले बुरई ला दूर करव।
7 — Caso seja encontrado alguém que, tendo raptado um de seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão deve morrer. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
8 धियान रहय कि कोढ़ के रोग के मामला म तुमन एकदम वइसे ही करव, जइसे लेवी पुरोहितमन तुमन ला निरदेस देथें। तुमन धियान देके वइसने ही करव, जइसने मेंह ओमन ला हुकूम दे हवंव।
8 — Em caso de lepra, tenham todo o cuidado de fazer segundo tudo o que lhes ensinarem os sacerdotes levitas. Como lhes tenho ordenado, vocês terão cuidado de o fazer.
9 सुरता करव कि तुम्हर मिसर देस ले निकल आय के बाद, रसता म यहोवा तुम्हर परमेसर ह मिरियम के संग का करिस।
9 Lembrem-se do que o Senhor , seu Deus, fez com Miriã no caminho, quando vocês saíram do Egito.
10 जब तुमन अपन परोसी ला कोनो किसम के करजा देथव, त ओकर बदले गिरवी के कोनो सामान लेय बर ओकर घर के भीतर झन जावव।
10 — Se você emprestar alguma coisa a seu próximo, não deve entrar na casa dele para lhe tirar o penhor.
11 तुमन बाहिर खड़े रहव अऊ ओ परोसी, जेला तुमन करजा देवत हव, ओह गिरवी रखे के सामान ला तुम्हर करा बाहिर लानय।
11 Fique do lado de fora, e o homem a quem você fez o empréstimo trará o penhor até você.
12 यदि परोसी ह गरीब मनखे अय, त तुमन ओकर गिरवी के कपड़ा ला रथिया अपन करा रखके झन सुतहू।
12 Porém, se for homem pobre, não fique com o penhor durante a noite;
13 सूरज के डूबत तक ओकर कपड़ा ला वापिस कर दव ताकि तुम्हर परोसी ह ओमा सो सकय। तब ओह तुमन ला धनबाद दीही, अऊ येह यहोवा तुम्हर परमेसर के नजर म एक धरमी काम समझे जाही।
13 ao pôr do sol, restitua-lhe, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e abençoe você; isto será para você um ato de justiça diante do Senhor , seu Deus.
14 तुमन कोनो गरीब अऊ जरूरतमंद बनिहार ले फायदा झन उठावव, चाहे ओ बनिहार ह संगी इसरायली होवय या फेर तुम्हर कोनो नगर म रहइया कोनो परदेसी।
14 — Não oprima o empregado pobre e necessitado, seja ele um dos seus compatriotas ou um estrangeiro que está morando na terra e na cidade onde você vive.
15 बेर बुड़े के पहिले ओला ओकर बनी दे दव, काबरकि ओह गरीब अय अऊ ओह ओ बनी ऊपर निरभर रहिथे। नइं तो ओह तुम्हर बिरूध यहोवा करा गोहार लगा सकत हे, अऊ तुमन पाप करे के दोसी ठहिरहू।
15 Pague-lhe o salário no mesmo dia, antes do pôr do sol, porque ele é pobre, e a vida dele depende disso; para que ele não clame ao Senhor contra você, e você seja culpado de pecado.
16 दाई-ददा ला ओमन के लइकामन के कारन मिरतू-दंड झन मिलय, अऊ न ही लइकामन ओमन के दाई-ददा के कारन मार डारे जावंय; हर एक ह अपन खुद के पाप के कारन मरही।
16 — Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada um será morto pelo seu próprio pecado.
17 कोनो परदेसी या अनाथ के नियाय ला झन बिगाड़व, या कोनो बिधवा के कपड़ा ला गिरवी झन रखव।
17 — Não pervertam o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomem em penhor a roupa da viúva.
18 सुरता रखव कि तुमन मिसर देस म गुलाम रहेव अऊ यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला उहां ले छोंड़ाईस। एकर कारन मेंह तुमन ला अइसे करे के हुकूम देवत हंव।
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor os resgatou de lá; por isso lhes ordeno que façam assim.
19 जब तुमन अपन खेत म फसल लुवत हव अऊ फसल के कोनो बीड़ा ह तुम्हर नजर ले छूट जाथे, त ओला लेय बर वापिस झन जावव। ओला परदेसी, अनाथ अऊ बिधवा बर छोंड़ दव, ताकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला तुम्हर जम्मो काम म आसीस देवय।
19 — Quando estiverem no campo, fazendo a colheita, e, nele, esquecerem um feixe de espigas, não voltem para buscá-lo; deixem que fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas, para que o Senhor , seu Deus, abençoe vocês em tudo o que fizerem.
20 जब तुमन अपन जैतून रूख ले फरमन ला गिरावव, त डारामन म दूसर बार फर टोरे बर झन जावव। जऊन ह बच जाथे, ओला परदेसी, अनाथ अऊ बिधवा बर छोंड़ दव।
20 Quando sacudirem a oliveira, não voltem para colher os frutos que ficaram nos ramos; deixem que fiquem para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 जब तुमन अपन अंगूर के बारी म अंगूर टोरे बर जावव, त अंगूर के नारमन म फर टोरे बर दूबारा झन जावव। जऊन ह बच जाथे, ओला परदेसी, अनाथ अऊ बिधवा बर छोंड़ दव।
21 Ao fazerem a vindima das uvas, não sejam rigorosos demais; deixem que o restante fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 सुरता रखव कि तुमन मिसर देस म गुलाम रहेव। एकर कारन मेंह तुमन ला अइसे करे के हुकूम देवत हंव।
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito; por isso lhes ordeno que façam assim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.